(_)
WARNING!
Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10°.
The risk for"spark-over backwards
is large.
•
In steep terrain the risk for tipping is considerable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.
•
•Only change _lear when the machine is standing still to
avoid damaging the gear box.
WARNUNG!
•
Fahren Sie nicht in Gel&nde mit einer h_heren Neigung
als hSchstens 10% Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall
die Gefahr, dab die Maschine nach hinten Qberechl>.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die M{_schine
.seitlich umkippen kann.
•
Vermeiden
Sie,
auf
dem
Hang
anzufahren
oder
anzuhalten.
Schalten Sie nur, wenn die Maschine ganz stillsteht, um
Besch&digung
des Getdebes zu vermeiden.
_)
ATTENTION,
DANGER!
•
Ne pas conduire sur un terrain inclin_ de plus de 10°. Le
risque de se renverser eet tres important.
Ne jamais conduire le tracteur p_,rallelement & la pente
cause du risque de se renverser. Toujours conduire le
tracteur perpendiculairement _t la pente, pour monter
comme pour descendre.
Ne jarnais arr6ter ou d_marrer le tracteur sur une pente.
Sur une pente, immobiliser le traceur pour passer les
vitesses. Le changement de vitesse, si le tracteur n'est pas
_t rarr_t, peut deteriorer la boite de vitesses.
ADVERTENCIA!
•
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10°,
pues hay desgo de sobrepeso en la parte posterior.
No conduzca
por los bordes
de terrenos
inclinados,
puesto que es entonces muy grande el desgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno inclinado.
•
.Cambie de marcha 5nicamente
cuando ta maquina estd
to talmente .parada, a fin de evitar da5os en la caja de
cambios.
(_
ATTENZIONE!
Non affrontare pendi superiori a 10°. gradi
Non procedere mai trasversalmente alia linea di massima
pendenza.
Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
Camnbiare solo quando la macchina e ferma, per non
danneggiare
la scatola del cambio.
(_
WAARSCHUWlNG!
•
Rij niet op een terrein met een helling van meer dan10 °.
Het risico om achterover te slaan is zeer groot.
"
•
Rij niet schuin over een heller)d terrein, daar het kantelrisico
dan groot is.
Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
•
Schakel sleehts, wanneer de machine geheel stil staat,
om beschadigingen
aan de versnellingsbak
te verkomen.
f
1
]L
J
G
Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from
flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction
should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is
thrown towards the area that has already been cut as shown
in the illustration.
(_ln
Rechtskurven fahren, damit das gem&hte Gras yon Beeten,
G&ngen usw. weg(leschleudert
wird. Auf einem grSBeren
Rasen son die Fa_rtrichtung
nach 2-3 Runden
ge&ndert
werden, damit das gem&hte Gras auf die bereits gem&hie
Fl&che geschleudert
wird, siehe Bild,
®
41
Tondre en toumant a droite pour rejetter I'herbe loin des
massifs et des all_es. Pour les grandes peleuses, changer de
sens de rotation apres deux ou trois tours pour que rherbe soit
rejettde
vers
la surface
d6j& tondue
comme
le montre
rillustration.
Conduzca
dando vueltas hacia la derecha a fin de que la
hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc.
En superficies grandec, el sentido de marcha ha de cambiarse
despues
de 2-3 vueltas
pars que la hierba cortada sea
lanzada eontra la superficie
ya cortada, como se ve en la
ilustraci6n.
(_) Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole,
vialetti e simili. Dopo due o tre gid, su tappeti di maggiori
dimensioni,
cambiare il senso di marcia come da figura per
smaltire il tagliato sulla superficie
gi& tagliata.
(_
Rijd rechtse
ronden,
zodat
het gemaaide
gras
wordt
weggeworpen
van borders,
paden etc. Bij grotere gazons
dient u de rijriehting na 2-3 ronden te veranderen, zodat het
gemaaide
gras wordt weggeworpen
op het gedeelte,
dat
reeds gemaaid is (zie illustratie).