ITALIANO
operazioni descritte qui di seguito:
• Ruotare le manovelle (D) e assicurarsi di
portare la barra in posizione orizzontale;
si nota questo quando i finecorsa laterali
(E) sono completamente appoggiati alla
fiancata.
• Togliere le manovelle (D), svitando
il bullone (F) e con mezzi idonei al
sollevamento, agganciare la barra ai
supporti di ancoraggio della manovel-
la (G) e mettere in tensione le funi di
sollevamento.
• Togliere il finecorsa (E).
ATTENZIONE: per sostituire le
aste è necessario alzare la
lama rullo superiore.
• Prima di staccare la lama rullo dal telaio
porta cofano, è necessario bloccare
l'altra lama rullo inserendo il perno di
blocco (H) nel settore forato che regola
la profondità per mantenere la macchina
stabile.
7.11 SOSTITUZIONE TUBI
IDRAULICI
• É d'obbligo sostituire i tubi idraulici
dell'olio con altri originali ALPEGO
e di pari caratteristiche almeno ogni 5
anni indipendentemente da quanto la
macchina ha funzionato.
• Per le operazioni di sostituzione,
affidarsi direttamente a ALPEGO o ad
un concessionario autorizzato.
116
POKER
FRANÇAIS
7.10 REMPLACEMENT DES
TIGES DE GRILLE
• Dévisser les boulons de fixation du
couvercle (A) (Fig. 56).
• Enlever la couvercle (B).
• Enlever la tige (C) abimée et la remplacer
avec une neuve.
Dans la barre, il y a des tiges pour lesquel-
les il est nécessaire de suivre une série
d'opération décrites ci-dessous:
• Tourner les manivelles (D) et s'assurer
de mettre la barre en position horizonta-
le. On remarque cela quand les fins de
course latérales (E) sont complétement
appuyées aux flancs.
• Enlever les manivelles (D), en dévissant
le boulon (F) et avec un moyen adapté
de levage, accrocher la barre aux sup-
ports d'encrage de la manivelle (G) et
mettre en tension les sangles de levage.
• Enlever la fin de course (E).
ATTENTION: pour remplacer
les tiges il est nécessaire de
lever la lame supérieure du rouleau.
• Avant de détacher la lame du rouleau
du châssis, il est nécessaire de bloquer
l'autre lame de rouleau en insérant l'axe
de blocage (H) dans le secteur des trous
de réglage de profondeur pour maintenir
la machine stable.
7.11 REPLACEMENTS
TUYAUX HYDRAULIQUES
• Il est obligatoire de remplacer les tuyaux
hydrauliques de l'huile avec d'autres
d'origine de la société ALPEGO et
possédant les mêmes caractéristiques
au moins tous les 5 ans, indépendam-
ment des heures de fonctionnement de
la machine.
• Pour les opérations de remplacement,
s'adresser directement à la société
ALPEGO ou à un concessionnaire
autorisé.
Fig./Abb. 56
PI
7.10 ERSATZ DER ZINKEN
DES STRIEGELS
• Bolzen der Abdeckung (A) (Abb. 56)
lösen.
• Blech-Abdeckung (B) entfernen.
• Beschädigte Zinken (C) ausziehen und
sie durch die neuen ersetzen.
In der Schiene sind einige Zinken vorhan-
den, wofür es notwendig ist, einige
Vorgänge vorzunehmen, die hiernach
beschrieben werden:
• Hebel (D) drehen und sicherstellen,
dass die Schiene waagerecht liegt:
dies wird festgestellt, wenn die Seiten-
Endanschläge komplett gegen die Seite
(E) angelehnt sind.
• Hebel (D) entfernen, indem man den
Bolzen (F) lockert und mit den zum
Anheben geeigneten Mitteln, die Schie-
ne an die Verankerungsstütze des
Hebels (G) anhängt, dann die Anheben-
Seile unter Spannung setzen.
• Endanschläge (E) entfernen.
ACHTUNG: um die zinken zu
ersetzen, ist es notwendig, den
oberen arm der walze anzuheben.
• Zuerst den Arm der Walze vom
heckklappen-tragenden Rahmen ab-
trennen; es ist notwendig, den anderen
Arm der Walze zu befestigen, indem
man den Befestigungs-Stift (H) in den
gebohrten Abschnitt einführt.
7.11 ERSATZ DER
HYDRAULIKLEITUNGEN
• Die Hydraulikleitungen für das Öl
müssen unabhängig davon, wie lange
die Maschine betrieben wurde, mindes-
tens alle 5 Jahre durch originale Leitun-
gen der Firma ALPEGO mit denselben
Eigenschaften ersetzt werden.
• Für die Durchführung des Austauschs
direkt die Firma ALPEGO oder einen
Vertragshändler kontaktieren.
DEUTSCH
PI