3
) Regolazione della tensione del filo della bobina
Girare la vite di regolazione della tensione 3 in senso
orario A per aumentare la tensione del filo della
bobina, o in senso antiorario B per diminuirla.
16. THREAD TAKE-UP SPRING / FADENANZUGSFEDER / RESSORT DE RELEVAGE DU FIL /
MUELLE DEL TIRAHILO / MOLLA TIRAFILO / 挑线弹簧
1
4
Decrease / Verringern
Diminution / Disminuye
Diminuzione / 小
(1) Zum Ändern des Hubs der Feder :
1) Die Schraube 2 im Anschlag lösen, und den Anschlag
3 nach rechts oder links schieben, um den Hub der
Fadenanzugsfeder 1 zu ändern.
2) Den Anschlag rechts schieben, um den Hub der Fa-
denanzugsfeder zu vergrößern, oder nach links, um
ihn zu verkleinern.
(2) Zum Ändern der Spannung der Feder :
1) Die Mutter 4 lösen, und den Federbolzen 5 nach
links drehen, um die Federspannung zu erhöhen, bzw.
nach rechts, um sie zu verringern.
(1) Quando si desidera cambiare la corsa della molla :
1) Allentare la vite 2 nel fermo, e spostare il fermo 3
verso la destra o sinistra per cambiare la corsa della
molla tirafilo 1 .
2) Spostare il fermo verso la destra per aumentare la cor-
sa della molla tirafilo, o verso la sinistra per diminuirla.
(2) Quando si desidera cambiare la tensione della molla :
1) Allentare il dado 4 , e girare il perno della molla 5 in
senso antiorario per aumentare la tensione della molla,
o in senso orario per diminuirla.
(1)变更挑线弹簧的移动量时
1) 拧松止动器固定螺丝 2 ,左右移动止动器 3 ,调节挑线弹簧 1 。
2) 向右移动止动器则挑线弹簧的移动量变大,向左移动则变小。
(2)变更挑线弹簧的强度时
1) 拧松螺母 4 ,把弹簧轴 5 向逆时针方向转动,强度变强,顺时针方向转动,强度变弱。
A
B
5
3
2
Increase / Erhöhen
Augmentation / Aumenta /
Aumento / 大
2) Adjusting the bobbin thread tension
Turn tension adjustment screw 3 clockwise A to in-
crease the bobbin thread tension, or counterclockwise
B to decrease it.
2) Einstellen der Spulenfadenspannung
Die Spannungseinstellschraube 3 im Uhrzeigersinn A
drehen, um die Spulenfadenspannung zu erhöhen, bzw.
entgegen dem Uhrzeigersinn B , um sie zu verringern.
) Réglage de la tension du fil de canette
Pour augmenter la tension du fil de canette, tourner la
vis de réglage 3 à droite A . Pour la diminuer, tourner
la vis à gauche B .
2) Modo de regular la tensión del hilo de bobína
Gire el tornillo 3 de ajuste de tensión hacia la derecha
A para aumentar la tensión del hilo de bobina, o hacia
la izquierda B para disminuirla.
2) 底线张力的调节
向右 A 的方向转动线张力螺丝 3 ,底线张力变强,向
左 B 的方向转动张力变弱。
(1) When you want to change the stroke of the spring :
1) Loosen screw 2 in the stopper, and move stopper 3
to the right or left to change the stroke of thread take-
up spring 1 .
2) Move the stopper to the right to increase the stroke of
the thread take-up spring, or the left to decrease it.
(2) When you want to change the tension of the spring :
1) Loosen nut 4 , and turn spring stud 5 counterclock-
wise to increase the tension of the spring, or clockwise
to decrease it.
(1) Comment changer la course du ressort :
) Pour changer la course du ressort de relevage du fil 1 ,
desserrer la vis 2 de la butée et déplacer la butée 3
vers la droite ou la gauche.
) Pour augmenter la course du ressort de relevage du fil,
déplacer la butée vers la droite. Pour la diminuer, dé-
placer la butée vers la gauche.
(2) Comment changer la tension du ressort :
1) Desserrer l'écrou 4 . Pour augmenter la tension du res-
sort, tourner l'axe du ressort 5 à gauche. Pour diminuer
la tension du ressort, tourner l'axe du ressort à droite.
(1) Cuando usted quiera cambiar el recorrido del muelle :
) Afloje el tornillo 2 en el retenedor, y mueva el rete-
nedor 3 hacia la derecha o izquierda para cambiar el
recorrido del muelle 1 del tirahilo.
2) Mueva el retenedor hacia la derecha para aumentar
el recorrido del muelle del tirahilo, o hacia la izquierda
para disminuirlo.
(2) Cuando usted quiera cambiar la tensión del muelle :
1) Afloje la tuerca 4 , y gire el espárrago 5 del muelle
hacia la izquierda para aumentar la tensión del muelle
o hacia la derecha para disminuirla.
− −