Regolare il tempismo tra l'ago e il crochet seguendo la procedura de-
scritta qui sotto.
1) Impostare la manopola di regolazione del trasporto a "0".
2) Girare il volantino per portare la barra ago alla posizione più bassa
della sua corsa, e allentare la vite di collegamento della barra ago 1 .
* Determinare l'altezza della barra ago.
3) L'altezza standard della barra ago viene ottenuta quando una distan-
za di 1,7 mm è lasciata tra l'estremità superiore della cruna dell'ago e
la punta della lama 6 del crochet quando la barra ago si solleva di 2,4
mm dalla posizione più bassa della sua corsa.
* Determinare la posizione del crochet.
4) Rimuovere il coperchio del telaio di base della placca ago 2 e allen-
tare le viti di fissaggio 3 e 4 nella ruota dentata conica dell'albero
inferiore.
) Nello stato descritto in ), allentare la vite di fissaggio 7 nella sella
dell'albero di movimentazione del crochet e spostare la sella dell'al-
bero di movimentazione del crochet verso destra o sinistra finché una
distanza di dimensione B venga lasciata tra la punta della lama del
crochet e l'ago 5 . Al termine della regolazione, stringere saldamente
la vite.
6) Allineare quindi la punta della lama del crochet al centro dell'ago, e
stringere la vite di fissaggio 3 nella ruota dentata conica dell'albero
inferiore.
7) Girare il volantino in senso orario e stringere alternativamente le viti di
fissaggio 4 a poco a poco. (Mai stringere soltanto una delle due viti.)
20. ADJUSTING THE HOOK NEEDLE GUARD /
EINSTELLEN DES GREIFERNADELSCHUTZES /
REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET /
MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DE GANCHO /
REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE AGO DEL CROCHET /
旋梭针座的调整
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
0.02 - 0.05 mm
1
2
请按下述方法调整机针和旋梭。
1) 把送布调节拨盘调到刻度 0 。
2) 转动飞轮,把针杆降到最下点,并拧松
针杆套筒螺丝 1 。
* 决定针杆的高度。
3) 针杆从最下点上升了 2.4mm 后,旋梭
尖 6 与针孔上端相距 1.7mm 是标准间
距。
* 决定旋梭的位置。
4) 卸下针板座护罩 2 ,拧松下伞形齿轮固
定螺丝 3 和 4 。
5) 在上述 3) 的状态下,拧松旋梭轴座固定
螺丝 7 ,左右移动旋梭轴座,把旋梭尖
和机针 5 的间隙调整为 B 尺寸。 调整后,
拧紧固定螺丝。
6) 然后,把旋梭尖调整到机针的中心,并
拧紧齿轮固定螺丝 3 。
7) 顺时针方向转动飞轮,交替地拧紧固定
螺丝 4 。 (请不要祗拧一边的螺丝。 )
When a hook has been replaced, be sure to check the po-
sition of the hook needle guard.
As the standard position of the hook needle guard, hook
needle guard 2 must push the side face of needle 1 to
lean the needle by 0.02 to 0.05 mm away from its straight
position.
If not, adjust the hook needle guard by bending it.
1) To bend the hook needle guard inward, apply a screw-
driver to the outside of the hook needle guard.
2) To bend the hook needle guard outward, apply a screw-
driver to the inside of the hook needle guard.
− −