Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

PIALLA A SPESSORE
THICKNESSING MACHINE
REGRUESADORA
PLAINA-ESPESSURA
R 51 H3
R 63 H3
98061530XP
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
MAINTENANCE & OPERATIONS MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
02.01

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Casadei R 51 H3

  • Página 1 PIALLA A SPESSORE THICKNESSING MACHINE REGRUESADORA PLAINA-ESPESSURA R 51 H3 R 63 H3 98061530XP LIBRETTO USO E MANUTENZIONE MAINTENANCE & OPERATIONS MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO 02.01...
  • Página 3 CASADEI GIANFRANCO S.p.A Via Statale Marecchia, 18 - 47827 Villa Verucchio (RN) - Italy Tel. (0039) 0541/679062 - Fax.(0039) 0541/679411 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' COMPLIANCE CERTIFICATE DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARACÃO DE CONFORMITADE Si dichiara che il seguente modello di macchina: PIALLA A SPESSORE We certify that this: THICKNESSING MACHINE Se declara que el siguiente modelo de máquina: REGRUESADORA...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE Pag. Informazioni Generali Identificazione della macchina ..................2 Referenze normative ....................4 Invio di corrispondenza ....................4 Raccomandazioni per l’assistenza ................4 Caratteristiche tecniche ....................6 1.5.1 Dimensioni d'ingombro ....................8 Accessori su richiesta(Optionals) ................10 Coltelli utilizzabili ......................10 Lavorazioni eseguibili ....................
  • Página 5 TABLE OF CONTENTS INDICE ÍNDICE General Information Informações Gerais Informaciones Generales Machine Identification......3 Identificação da máquina ....3 Identificación de la máquina ....3 Standards ......... 5 Referências normativas ..... 5 Referencias normativas ....5 Contacting Your Dealer ...... 5 Envio de correspondência ....
  • Página 6 Leggere attentamente questo libretto istruzioni prima di mettere in funzione per la prima volta la macchina. Rilleggerlo ogni qualvolta nascano dubbi su come farla funzionare. L'azienda CASADEI non si assume nessuna responsabilità per danni a persone o cose, causati da uso non corretto della macchina. PREMESSA I simboli sottoriportati sono indicativi per la rappresentazione del luogo, della normativa e della destinazione finale della macchina.
  • Página 7: Introduccion

    Realizar nuevamente su funcionamento. machine, spend a few lectura en caso de dudas A empresa CASADEI não moments to refamiliarize sobre su funcionamiento. assume qualquer yourself by re-reading the La empresa CASADEI no responsabilidade por danos a Manual.
  • Página 8: Informazioni Generali Identificazione Della Macchina

    PIALLA A SPESSORE R51H3-R63H3 La macchina è contraddistinta dalle diciture punzonate sulla targhetta metallica posta su un fianco della macchina, fig. 1. Produttore: CASADEI GIANFRANCO S.p.A. Via Statale Marecchia,18 47040 Villa Verucchio RN Tel: 0541/679062 Telefax: 0541/679411 CASADEI GIANFRANCO S.p.A...
  • Página 9: General Information Machine Identification

    CASADEI GIANFRANCO S.p.A. 47040 Villa Verucchio/FO 47040 Villa Verucchio (FO) Via Statale Marecchia, 18 Tel:O541/679062 Telephone: 0541-679062 47040 Villa Verucchio FO Telefax:O541/679411 Fax: 0541-679411 Tel: 0541/679062 Telex: 55 08 28 CASADEI Telex: 550828 CASADEI Telefax: 0541/679411 Telex: 55 08 28 CASADEI...
  • Página 10: Referenze Normative

    .data di acquisto .periodo di impiego :numero di ore di servizio .dettagliate notizie sulla lavorazione o l’eventuale difetto riscontrato. CASADEI GIANFRANCO S.p.A Via statale Marecchia,18 - 47040 Villa Verucchio (RN) Italy RACCOMANDAZIONI PER L’ASSISTENZA Nel redigere questo manuale abbiamo tenuto in considerazione tutte quelle operazioni...
  • Página 11: Standards

    CASADEI. Only personnel employed desmontaje de partes deben ser partes, devem ser efectuadas or specially trained by CASADEI fully ejecutadas solamente por el personal somente pessoal técnico understand the operating principle of técnico autorizado del concesionario autorizado pelo concessionário local...
  • Página 12: 1.5 Caratteristiche Tecniche

    1.5 CARATTERISTICHE TECNICHE R51H3 R63H3 Dimensioni e pesi: Dimensioni vedi figura 1.5 pag.8 vedi figura 1.5 pag.8 Peso netto 700 kg 1000 kg Equipagiamenti: Rullo motorizzato sul piano Registra coltelli Chiavi di servizio Larghezza massima piallabile 510 mm 630 mm Diametro albero pialla 120 mm 120 mm...
  • Página 13: Machine Specifications

    MACHINE SPECIFICATIONS R51H3 R63H3 Dimensions and weights Overall dimensions see figure 1.5, pag. 8 see figure 1.5, pag. 8 Net weight 700 kg 1000 kg Equipment Powered feed roller on the table Blade adjustment gauge Tool kit Max. working width 510 mm 630 mm Cutterhead diameter...
  • Página 14: Dimensioni D'ingombro

    1.5.1 Dimensione d'ingombro 1000 R 51 H3 1162 R 63 H3 Fig. 1.5...
  • Página 15: Overall Dimensions

    1.5.1 Overal dimensions 1.5.1 Dimensiones exteriores 1.5.1 Dimensões do espaço ocupado pela máquina R 51 H3 R 63 H3 Fig. 1.5...
  • Página 16: Accessori Su Richiesta(Optionals)

    La macchina può essere usata, per piallare la superfice di un legno o materiale similare. L'utilizzo della macchina per piallare materiali diversi da quelli legnosi, deve essere concordato preventivamente con la ditta costrutrice. L'azienda CASADEI non si assume nessuna responsabilità per l'uso improprio della macchina.
  • Página 17: Optional Equipment

    If the machine is to be used to plane material other than wood or alike, the Manufacturer must be informed and an agreement made in advance. CASADEI shall not be held responsible for injury to persons or damages to things caused by irrational operations or improper use of the machine.
  • Página 18: Protezioni Specifiche

    PROTEZIONI SPECIFICHE La macchina é provvista di protezioni di vario tipo, coordinate da una accurata proget- tazione d’insieme, rispondenti alle normative tecniche e di sicurezza: - cappa convogliatrice per l’aspirazione dei trucioli e polveri da collegare in permanen- za ad impianto di aspirazione. - cassetta apparecchiature elettriche dotata di interruttore generale luchettabile, e pulsante di emergenza generale con auto-ritenuta, inoltre ad ogni caduta di tensione di linea la macchina non riparte intempestivamente.
  • Página 19: Specific Safety Devices And Guards

    PROTECÇÕES ESPECÍFICAS SPECIFIC SAFETY DEVICES PROTECCIONES AND GUARDS ESPECIFICAS A máquina é dotada de protecções várias, The machine comes equipped with a máquina está provista coordenadas por um projecto de conjunto bem cuidado, que foram realizadas number of well-designed safety protecciones varias clases,...
  • Página 20 10 Interventi sull’impianto elettrico, devono essere eseguiti da un elettricista specializ- zato. 11 Controllare che la linea di messa a terra del laboratorio disponga di dispersori efficienti. 12 Devono essere utilizzati solo coltelli raccomandati dal costruttore, e per il fissaggio attenersi alle indicazioni del costruttore.
  • Página 21 Utilize calçado robusto Wear heavy duty safety work- Utilizar calzado adecuado shoes or boots as recommended by reglamentado mediante las normas de recomendado pelas normas anti- seguridad. infortúnio. current safety regulations. Utilizar lentes de protección. Use os óculos de protecção. Always wear eye protection.
  • Página 22: Pericoli Residui

    PROCEDURA DI LAVORO SICURO C.1 Estrazione della polvere Il sistema di estrazione / aspirazione della polvere deve essere regolarmente controllato secondo le istruzioni del costruttore. C.2 Rumore Il materiale antirumore applicato alla struttura della macchina deve essere mantenuto in buono stato, conformemente alle istruzioni del fabbricante.
  • Página 23: 1.10.1 Additional Risks

    IMPORTANT FACTORS FOR PROCEDIMIENTO DE COMPORTAMENTO PARA UM WORKING SAFELY SEGURIDAD TRABALHO SEGURO EN EL TRABAJO Extracção do pó C.1 Extracción del polvo Dust and chip removal O sistema de extracção/aspiração do El sistema de extracción / aspiración system pó deve ser regularmente controlado del polvo debe ser regularmente The dust extraction/suction system de acordo com as instruções do...
  • Página 24: Installazione Scarico Della Macchina

    INSTALLAZIONE SCARICO DELLA MACCHINA La macchina può essere sollevata in due modi: - Sollevando la macchina con una gru disponendo di funi metalliche, catene, slings come indicato in fig. 2.1. - Inserendo le forche di un carrello elevatore sotto il basamento, al centro della mac- china, vedi fig.
  • Página 25: Installation Unloading The Machine

    INSTALLATION INSTALACION INSTALAÇÃO UNLOADING THE DESCARGA DE LA DESCARREGAMENTO DA MACHINE MAQUINA MÁQUINA A máquina pode ser levantada de The machine can be lifted in two Es posible levantar la máquina de dos duas maneiras: ways: maneras: - Levantando a máquina com uma - by using a crane, strong wire - Elevando la máquina con una grúa grua que dispõe de cabos...
  • Página 26: Piazzamento

    PIAZZAMENTO All’atto del piazzamento della macchina, tenere conto di: - porre la macchina in un luogo coperto e al riparo dall'umidità - garantire all’operatore uno spazio sufficientemente grande. Considerare la posizione dell’operatore e lo stoccaggio dei pezzi prima e dopo la lavorazione.
  • Página 27: Machine Placement

    MACHINE PLACEMENT 2.2 UBICACION 2.2 COLOCAÇÃO No momento da colocação da When placing the machine, leave En la ubicación de la máquina se máquina tenha em consideração que enough space around it so that the debe: deve garantir ao operador um espaço operator can move around and work - poner la maquina en lugar cubierto que seja suficientemente grande.
  • Página 28: Collegamento Elettrico

    (Hz) con i valori richiesti dalla macchina (vedi targhetta figura sottostante) Mettere a “0” la linea di alimentazione principale. Portare l’interruttore generale in posizione “0”. Togliere il coperchio della morsettiera A (Fig.2.5 pag.24). CASADEI GIANFRANCO S.p.A Via statale Marecchia,18 - 47040 Villa Verucchio (RN) Italy...
  • Página 29: 2.4 Electrical Hook-Up

    2.4 ELECTRICAL HOOK-UP 2.4 CONEXIONES ELECTRICAS LIGAÇÃO À ELECTRICIDADE Para proceder à ligação à The electrical wiring must be Para ejecución electricidade da máquina deverá performed by qualified electricians conexiones eléctricas inherentes dirigir-se a um instalador industrial specialized industrial a esta máquina, dirigirse a un especializado e observar as installations.
  • Página 30 Introdurre il cavo nel pressacavo B, raggiungere la cassetta elettrica e collegarli ai rispettivi morsetti: fig. 2.5. L1/R - L2/S - L3/T - N - PE Collegare il cavo giallo- verde di messa a terra al morsetto PE contraddistinto anche dal simbolo di terra.
  • Página 31 Run the wires through the bush (B) Introducir el cable en el prensa cables Introduza o cabo no “prensa-cabo” B, and connect them to the respective B hasta alcanzar la cabina eléctrica e depois vá à caixa eléctrica e ligue terminals (fig.
  • Página 32: Aspirazione Trucioli

    ASPIRAZIONE TRUCIOLI La macchina dispone di una bocchetta di aspirazione truccioli di forma circolare da collegare all’impianto di aspirazione fig. 1.5 pag.8. L’impianto di aspirazione deve assicurare una portata non inferiore a 1200 m3/h. La velocità dell’aria almeno 20m/sec, per potere assicurare che la polvere ei trucioli, siano estratti.
  • Página 33: Dust And Chip Removal

    2.5 DUST AND CHIP 2.5 ASPIRACION DE 2.5 ASPIRAÇÃO DAS REMOVAL VIRUTAS MARAVALHAS The machine comes with a A máquina dispõe de uma round outlet through which La máquina dispone de una pequena boca de aspiração de dust and chips are drawn out. boca de aspiración de virutas maravalhas formato...
  • Página 34 La macchina deve essere collegata ad un impianto di aspirazione sufficientemente dimensionato che parte automaticamente all'avviamento della macchina. Nella figura sottostante e rappresentato un sistema atto allo scopo, in commercio, è comunque indispensabile il supporto di un installatore industriale specializzato e osser- vare le norme EN60204-1.
  • Página 35 The machine must be connected to La máquina debe conectarse a una A máquina deve ser ligada a um an adequately sized suction system instalación aspiración equipamento de aspiração de which automatically starts running dimensiones suficientes que parta en dimensões suficientes para partir when the machine is turned on.
  • Página 36: Informazioni Sulla Salute Legata All'uso Della Macchina

    INFORMAZIONI SULLA SALUTE LEGATA ALL’ USO DELLA MACCHINA Insufficienti prestazioni dell’impianto di aspirazione possono creare danni alla salute dell’ operatore. Non lavorare mai, anche per operazioni di messa a punto, con l’aspirazione spenta. Emissione sonora Qualche volta, svolgere numerose attività associate all’ uso della macchina può com- portare disagio fisico, e stanchezza.
  • Página 37: Working Environment And Use Of The Machine

    WORKING ENVIRONMENT 2.6 LA SALUD RELACIONADA INFORMAÇÕES DE SAÚDE AND USE OF THE MACHINE LIGADAS À UTILIZAÇÃO DA CON EL USO DE LA MÁQUINA MAQUINA The suction system must always be kept in good condition and work A utilização em número insuficiente de El rendimiento insuficiente de la efficiently.
  • Página 38: Livelli Emissione Sonora

    2.7 LIVELLI DI EMISSIONE SONORA Albero Albero Albero STANDARD TERSA Elicoidale entrata-uscita entr.-usc. ent.-usc. dB(A) dB(A) dB(A) Pialla spessore R51H3 Livello di pressione acustica al posto operatore a vuoto 66,9 - 70,0 70,9 - 69,0 mancante Livello di pressione acustica al posto operatore in lavoraz. 78,7 - 79,8 81,8 - 78,8 "...
  • Página 39: 2.7 Noise Emission Levels

    2.7 NOISE EMISSION LEVELS STANDARD TERSA Helical cutterhead cutterhead cutterhead entry-exit entry-exit entry-exit dB(A) dB(A) dB(A) R51H3 thicknessing machine Acoustic radiation pressure at the operator’s place while the machine is idling 66.9 - 70.0 70.9 - 69.0 not provided Acoustic radiation pressure at the operator’s place while the machine is working 78.7 - 79.8 81.8 - 78.8 not provided...
  • Página 40: Uso Della Macchina Comandi Elettrici

    USO DELLA MACCHINA COMANDI ELETTRICI R51 Le descrizioni sottostanti sono riferite al quadro di comando della macchina (Fig. 3.1 ). A) Interruttore generale della macchina, dà corrente elettrica ai comandi del quadro elet- trico e ai servizi della macchina. L’interruttore generale è lucchettabile in posizione “0”. E’...
  • Página 41: Electric Controls

    OPERATING USO DE LA MAQUINA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA INSTRUCTIONS MANDOS ELECTRICOS COMANDOS ELÉCTRICOS ELECTRIC CONTROLS FOR THE R51 The descriptions given below refer to Las siguientes descripciones se As descrições que seguem referem- the controls located on the machine refieren al tablero de mandos de la se ao painel de comandos da control panel (fig.
  • Página 42 E) Selettore per il sollevamento "di precisione" per la lavorazione pialla a spessore. F) Selettore luminoso per l’azionamento del freno motore. non disponibile. POS. Freno bloccato Attenzione: è indispensabile, dopo aver bloccato il freno, lasciare la macchina in questa condizione fino al arresto definitivo dell’albero pialla.
  • Página 43 E) Selector switch for “precise” lifting E) Selector para el levantamiento “de E) Selector para o levantamento “de of the table for thicknessing presición” para el trabajo de la precisão” para trabalho da plaina- operations. regruesadora. espessura. F) Lighted switch for engaging the F) Selector luminoso para el F) Selector luminoso para activar o motor brake.
  • Página 44: Regolazione Del Piano

    REGOLAZIONE DEL PIANO Questa operazione é possibile solo con l'albero pialla in moto. Agire sul selettore D ruotandolo: verso destra per far scendere il piano verso sinistra per farlo salire. Agire sul selettore E per far salire il piano di pochi mm per volta. (Questa regolazione può...
  • Página 45: Adjusting The Thicknessing Table

    ADJUSTING THE REGULACION DE LA MESA REGULAÇÃO DO PLANO THICKNESSING TABLE Es posible realizar esta operación Esta operação só é possível com o This operation can be performed only solo con el eje del cepillo en eixo da plaina em movimento. Actue with the cutterhead running.
  • Página 46: Indicatore Spessore Di Piallatura

    INDICATORE SPESSORE DI PIALLATURA - H FIG.3.4 L' indicatore o visualizzatore di quota indica in permanenza la distanza tra il piano ed i coltelli, corrispondente all'altezza del legno piallato. Vedere la Fig. 3.4 La massima asportazione possibile (passata) è di 8mm; limitata da un apposito elemento inserito nella struttura dei supporti dell'albero.
  • Página 47: Thickness Indicator

    3.4 INDICADOR DA ESPESSURA THICKNESS INDICATOR - 3.4 INDICADOR DEL ESPESOR DE APLAINAMENTO - H FIG.3.4 H, FIG 3.4 DE CEPILLADO - H FIG. 3.4 O indicador ou mostrador de quota The indicator or setting display shows El indicador o visualizador de medida indica constantemente a distância the distance between the table and indica permanentemente la distancia...
  • Página 48: Avanzamento Automatico

    R63H3 AVANZAMENTO AUTOMATICO- VARIATORE- CONTINUO La leva M fig.3.5 aziona il gruppo riduttore e variatore di velocità per l'avanzamento del legno. Mediante lo spostamento della leva si possono ottenere tutte le velocità di avanzamento per raggiungere in ogni condizione il migliore compromesso tra velocità di avanzamento e grado di finitura del legno lavorato, seguendo le seguenti indicazio- - Velocità...
  • Página 49: Automatic Feed

    R63H3 AVANÇO R63H3 AUTOMATIC FEED 3.5 R63H3 AVANCE AUTOMÁTICO - VARIÁVEL WITH VARIABLE SPEED AUTOMATICO - VARIADOR - CONTÍNUO DRIVE UNIT - CONTINUO A alavanca M fig. 3.5 acciona o grupo Use the lever (M, fig. 3.5) to operate La palanca M fig. 3.5 acciona el grupo redutor e de variação de velocidade the variable speed drive unit for reductor y variador de velocidad para...
  • Página 50: Pressatori

    PRESSATORI IN ENTRATA E DI USCITA Gli elementi mobili A fig.3.6 costituiscono il primo pressatore d'entrata atto ad esercitare la corretta pressione sul legno prima che giunga a contatto con i coltelli dell'albero pialla. Ciascun elemento é fulcrato su una barra di grande diametro e dispone di una molla di pressione, tarata a livello ottimale, esente da manutenzione.
  • Página 51: Hold-Downs

    ENTRY AND EXIT HOLD- PRENSORES DE PRENSADORES DE DOWNS ENTRADA Y SALIDA ENTRADA E DE SAÍDA Mobile hold-downs (A, fig. 3.6) are Los elementos móviles A fig. 3.6 o primeiro prensador de entrada, placed at the entry. constituyen el primer prensor de constituído pelos elementos móveis These hold-downs exert the corect entrada apto para ejercitar la presión...
  • Página 52: Rulli Di Avanzamento

    RULLI DI AVANZAMENTO SUPERIORI Il livello di pressione di entrambi i rulli superiori oscillanti e flottanti su bielle indipen- denti è preregolato ad un livello ottimale (fig.3.7) per le lavorazioni correnti. Il livello di pressione deve essere di entità modesta per non esercitare una inutile e dannosa pressione sul legno che ne pregiudicherebbe l'avanzamento.
  • Página 53: Feed Rollers

    UPPER FEED ROLLERS RODILLOS DE AVANCE ROLOS SUPERIORES DE SUPERIORES AVANÇO The pressure of the upper rollers, El nivel de presión de los rodillos O nível de pressão de ambos os rolos which move back and forth and float superiores oscilantes y flotantes superiores oscilantes e flutuantes on independant connecting rods, is sobre bielas independientes ha sido...
  • Página 54: Rullo Motorizzato Nel Piano

    RULLO MOTORIZZATO SUL PIANO (STD) Il rullo R fig.3.9 è inserito in un'apposita sede nel piano spessore ed é di tipo flottante mediante supporti posti alle estremità. Il rullo è trainante e ne prende il moto mediante trasmissione a catena dal rullo liscio superiore. La sporgenza del rullo rispetto al piano è...
  • Página 55: Powered Feed Roller On Table

    POWERED FEED ROLLER RODILLO MOTORIZADO 3.9 ROLO MOTORIZADO NO ON TABLE (STANDARD) SOBRE LA MESA (STD) PLANO (STD) This floating roller (R, fig. 3.9) is El rodillo R fig. 3.9 está inserido en O rolo R fig.3.9 deve ser introduzido installed on the thicknessing table in el sitio correspondiente sobre la mesa no lugar que existe, específicamente...
  • Página 56: Montaggio E Regolazione Dei Coltelli Standard

    3.10 MONTAGGIO E REGOLAZIONE DEI COLTELLI ATTENZIONE: I coltelli male affilati con tagliente usurato fanno aumentare il pericolo di contraccolpi e il rigetto del pezzo Lo smontaggio e la sostituzione di coltelli non affilati va eseguita nel seguente modo: - Aprire lo sportello superiore agendo sul pomello N fig.3.10. - Con l’apposita chiave allentare le viti di serraggio del coltello, sino a poterlo sfilare agevolmente.
  • Página 57: Mounting And Adjusting The

    3.10 MOUNTING AND 3.10 MONTAJE Y REGULACION 3.10 MONTAGEM E REGULAÇÃO ADJUSTING THE BLADES DE LAS CUCHILLAS DAS LÂMINAS WARNING! ADVERTENCIA: ATENÇÃO: Blunt or improperly sharpened Las cuchillas mal afiladas con As lâminas mal afiadas, com a knives may cause kick-backs and aristas de corte desgastadas parte que corta a perder o gume, severe injury during machine...
  • Página 58: Albero Elicoidali Hc 51 - Montaggio Dei Coltelli

    3.11 ALBERO ELICOIDALE HC 51- MONTAGGIO DEI COLTELLI Per l’installazione di nuovi coltelli elicoidali agire nel modo seguente: - Aprire lo sportello superiore agendo sul pomello N fig. 3.10 pag.52. - Pulire accuratamente l’albero e la zona circostante. - Allentare con la chiave adatta tutte le viti di fissaggio del controferro. - Estrarre il coltello da sostituire afferrandolo ad una estremità...
  • Página 59: Hc51 Helical Cutterhead - Installing The Blades

    3.11 HC51 HELICAL 3.11 EJE HELICOIDAL HC 51 - 3.11 EIXO HELICOIDAL HC 51 - CUTTERHEAD - MONTAJE DE LAS MONTAGEM DAS INSTALLING THE BLADES CUCHILLAS LÂMINAS To install the new helical cutting Para la instalación de nuevas Para a instalação de lâminas novas blades follow the instructions given cuchillas helicoidales proceder de la helicoidais...
  • Página 60: Albero Pialla Tersa

    3.12 ALBERO PIALLA “TERSA” Ha due taglienti reversibili e può essere girato in qualsiasi momento senza regolazioni! Questi coltelli non sono riaffilabili! Per l’installazione di nuovi coltelli “TERSA” agire nel modo seguente: - Pulire accuratamente l’albero e la zona circostante. - Sbloccare il controferro (fig.3.12).
  • Página 61: Eixo Plaina Tersa

    3.12 “TERSA” CUTTERHEAD 3.12 EJE DEL CEPILLO 3.12 EIXO DA PLAINA “TERSA” “TERSA” This cutterhead comes with two Tiene dos cuchillas reversibles y Tem dois gumes reversíveis e pode blades which can be reversed at any puede rotarse en cualquier momento ser rodado em qualquer momento time, without having to be adjusted.
  • Página 62: Manutenzione

    MANUTENZIONE Attenzione prima di qualisasi operazione di manutenzione mettere l'interruttore generale in posizione di "0" TENSIONAMENTO DELLE CINGHIE Aprire il carter destro per la R 63, sinistro per la R51 (fig 4.1). Verificare il tensionamento delle cinhgie B dopo le prime 50 ore di lavoro. Premendo al centro del tratto libero della coppia di cinghie si dovrà...
  • Página 63: Maintenance

    MAINTENANCE MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO WARNING! Move the main switch Advertencia: Antes de realizar ATENÇÃO: Antes de efectuar to “0” (OFF) before performing any cualquier operación qualquer operação de manutenção maintenance operations. mantenimiento ubicar coloque o interruptor geral na interruptor general en posición posição “O”.
  • Página 64 4.1.1 TENSIONAMENTO CATENE Ripristinare il corretto tensionamento della catena solo quando risulta fuori allinea- mento per allungamento. Allentare la vite D fig.4.1.1 e premere con pressione di 8-10 Kg sul perno tendicatena, indi serrare energicamente la vite D. 4.1.2 RIDUTTORE - CAMBIO VELOCITA' Il gruppo riduttore/variatore della R63 e il riduttore cambio velocità...
  • Página 65 4.1.1 TIGHTENING THE CHAINS 4.1.1 TENSIONAMIENTO DE 4.1.1 ESTABELECIMENTO DA LAS CADENAS TENSÃO NAS CORRENTES Tighten the chain only if it has Restablecer correcto Restabelecer a justa tensão da slacken. Loosen the screw (D, fig. tensionamiento de la cadena solo corrente apenas quando esta se 4.1.1).
  • Página 66: Motore Autofrenante

    MOTORE AUTOFRENANTE La macchina è dotata di un motore speciale autofrenante fig.4.2. L’utensile viene frenato pochi attimi dopo l’azionamento dell’interruttore del motore o dell’emergenza. Il motore chiuso asincrono con ventilazione esterna, tipo di protezione IP54, é dotato di freno elettromagnetico a disco a frenatura meccanica a molle. Anche i cuscinetti del motore sono a tenuta stagna lubrificati a vita.
  • Página 67: Self-Braking Motor

    SELF-BRAKING MOTOR 4.2 MOTOR AUTOFRENANTE MOTOR DE AUTO- TRAVAGEM The machine comes with a special La máquina está provista de un motor self-braking motor (see fig. 4.2). especial autofrenante fig. 4.2. A máquina possui um motor especial The tool stops running immediately El utensilio se frena algunos de auto-travagem fig.
  • Página 68: Lavori Di Pulizia

    LAVORI DI PULIZIA, E LUBRIFICAZIONE. Provvedere alla pulizia della macchina e del pavimento circostante. Togliere gli sportelli della macchina e togliere con il tubo aspirante la polvere, i trucioli e gli sfridi nell’interno della macchina stessa. I martelletti antiritorno devono essere mantenuti in condizioni di lavoro efficienti. Questi devono essere esaminati almeno una volta ogni turno di lavoro (ad es.
  • Página 69: Cleaning And Lubrication

    CLEANING AND LIMPIEZA Y LUBRICACION TRABALHOS DE LIMPEZA LUBRICATION E LUBRIFICAÇÃO - Realizar la limpieza de la máquina - Providencie à limpeza da máquina - Clean the machine and the floor y del terreno circunstante. e do pavimento circunstante. around it. - Sacar las puertas de la máquina y - Extraia as portinholas da máquina - Remove the access covers to the...
  • Página 70: Pacco Accessori

    PACCO ACCESSORI: La macchina è dotata di un sacchetto con i seguenti accessori: a) - chiavi per viti esagonali: da 10 singola, 13/17 e 19/22 doppie. b) - chiavi per viti a brugola da 3 - 4 - 5 - 6 - 8 c) - 2 chiavi di soccorso sollevamento piano d) - libretto istruzioni e ricambi e) - registracoltelli...
  • Página 71: Accessories

    ACCESSORIES 4.4 PAQUETE DE ACCESORIOS 4.4 PACOTE DOS ACESSÓRIOS: The following accessories are La máquina está provista de un A máquina possui um saco com os supplied with the machine: paquete siguientes seguintes acessórios: accesorios: a) - open wrenches for hex. head a) - chaves simples para parafusos screws (10 mm, single head) a) - Llaves...
  • Página 72: Ricerca Delle Avarie

    RICERCA DELLE AVARIE MECCANICHE E ELETTRICHE Il motore perde giri - Verificare se la cinghia slitta nella gola della puleggia. Tenderla - Verificare che ci sia la tensione sulle tre fasi. Il motore non parte - Verificare che sia stata disattivata l’emergenza e che l’interruttore generale sia su “1”...
  • Página 73: Troubleshooting Guide

    TROUBLESHOOTING IDENTIFICACION DE PROCURA DAS AVARIAS GUIDE AVERIAS MECANICAS Y MECÂNICAS E (ELECTRICAL AND ELECTRICAS ELÉCTRICAS MECHANICAL FAULTS) The motor coasts O motor perde rotações El motor pierde revoluciones - Check to see whether the belt slips - Verifique se a correia desliza no - Verificar si la correa se desliza en in the pulley groove.

Este manual también es adecuado para:

R 63 h3

Tabla de contenido