3.5
IMMAGAZZINAMENTO MOTORE
IMBALLATO E DISIMBALLATO
In caso di una lunga inattività del motore, il cliente
dovrà accertarsi dell'ambiente in cui è stato
posizionato e in relazione al tipo di trasporto (cassa,
pianale, ecc.) verificare se possibile la condizione
di mantenimento.
Nel caso di inutilizzo del motore e di stoccaggio del
detto in ambiente è bene attenersi alle specifiche
tecniche.
Il trattamento di cui dispone il motore è garantito
fino a 6 mesi dalla consegna.
QUALORA L' ACQUIRENTE
DOVESSE EFFETTUARE
L'ACCENSIONE DOPO UN
PERIODO SUPERIORE DOVRÀ
FARLO IN PRESENZA DI UN
TECNICO AUTORIZZATO (VEDI
ALLEGATI TECNICI, LIBRETTO
SERVIZIO
RICAMBI).
3.5
STOCKAGE DU MOTEUR EMBALLE ET
NON-EMBALLE
En cas d'immobilisation longue durée du moteur,
le client doit vérifier, en fonction de l'emplacement
et du type de transport (caisse, plate-dorme, etc.)
que l'entretien soit possible.
En cas de non-utilisation et de stockage du moteur
dans un tel lieu, il est recommandé de tenir compte
des caractéristiques techniques.
Le traitement dont bénéficie le moteur est garanti
pour une durée de six mois à partir de la livraison.
ASSISTENZA-
SI
L'ACHETEUR
DOIT
DEMARRER
LE
MOTEUR
APRES UNE DUREE
SUPERIEURE, IL DEVRA LE
FAIRE
EN PRESENCE D'UN
TECHNICIEN
A U T O R I S E
(VOIR ANNEXES
TECHNIQUES, LIVRET SERVICE
ASSISTANCE-PIECES DE
RECHANGE).
3-14
3.5
STORAGE OF PACKED AND UNPACKED
ENGINE
If the engine is left idle for prolonged periods, the
client must check the possible conditions of
conservation in relation to the place of storage and
the type of packing system (base, pallet, etc.).
If the entire is unused for prolonged periods and
stored, observe all the relative technical
specifications.
The treatment of the engine for storage is guaranteed
for 6 months after the time of delivery.
IF THE USER DECIDES TO START
THE ENGINE AFTER A LONGER
TIME PERIOD, THIS MUST BE
DONE IN THE PRESENCE OF AN
AUTHORISED TECHNICIAN (SEE
TECHNICAL ENCLOSURES AND
SERVICE AND SPARE PARTS
CENTRE BOOKLET).