Página 1
GEBRAUCHSANWEISUNGENHANDBUCH MOT T T T T ORES DIESEL MARINOS ORES DIESEL MARINOS ORES DIESEL MARINOS ORES DIESEL MARINOS ORES DIESEL MARINOS SV - 230 SV - 230 SV - 230 MARINE DIESEL ENGINES MARINE DIESEL ENGINES MARINE DIESEL ENGINES SV - 230...
Página 2
INDICE I INDEX I CONTENTS I INHALT I INDICE I SV-230 (4-6) (revisione: 4 del 01/06/03)
Página 3
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION PREMESSE PREMISSES FOREWORD CERTIFICAZIONE DEL SISTEMA DI HOMOLOGATION DU SYSTÈM DE "VM MOTORI" QUALITY SYSTEM QUALITÀ "VM MOTORI" QUALITÉ "VM MOTORI" SELON NORME CERTIFICATION ISO 9001 - QS 9000 ISO 9001 - QS 9000 ISO 901 - QS 9000 0.0.1 REFERENCE STANDARDS USED FOR DRAFTING...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 EINLEITUNG INTRODUCCION VORWORT PREAMBULOS PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. ZERTIFIKAT ISO 9001 - QS 9000 CERTIFICACIÓN DEL SISTEMA DE PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. FÜR DAS QUALITÄTSSYSTEMS VON CALIDAD "SOLEDIESEL" "SOLEDIESEL" ISO 9001 - QS 9000 0.0.1 ZUR ERSTELLUNG ANGEWANDTE NORMEN 0.0.1 NORMAS DE REFERENCIA PARA REDACTAR WIE MAN DIE BETRIEBSANLEITUNG PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG.
Página 5
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PRELIMINARY INFORMATION ON THE ENGINE INFORMAZIONI PRELIMINARI SUL MOTORE INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LE MOTEUR DESCRIZIONE GENERALE DESCRIPTION GENERALE GENERAL DESCRIPTION CIRCUITO DI REFRIGERAZIONE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT COOLING CIRCUIT 2.2.1 CIRCUITO DI REFRIGERAZIONE 2.2.1 CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 2.2.1 "FRESHWATER"...
Página 6
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2 ANGABEN ZUM MOTOR INFORMACION PRELIMINAR SOBRE MOTOR 2.1 BESCHREIBUNG PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. DESCRIPCION GENERAL 2.2 KÜHLKREISLAUF PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. CIRCUITO DE REFRIGERACION 2.2.1 KÜHLWASSERKREISKAUF 2.2.1 CIRCUITO DE REFRIGERACION "SÜßWASSER" "AGUA DULCE" 2.2.2 KÜHLWASSERKREISKAUF 2.2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACION "SALZWASSER" "AGUA MARINA"...
Página 7
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT ET MANUTENTION DU TRANSPORT AND HANDLING OF THE MOTORE DISIMBALLATO MOTEUR NON-EMBALLE UNPACKED ENGINE IMMAGAZZINAMENTO MOTORE STOCKAGE DU MOTEUR EMBALLE ET STORAGE OF PACKED AND UNPACKED IMBALLATO E DISIMBALLATO NON-EMBALLE ENGINE INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION...
Página 8
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 3.12 TRANSPORTIEREN DES MOTORS MOTOR DESEMBALADO OHNE VERPACKUNG ALMACENAMIENTO DEL MOTOR PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 3.14 LAGERUNG DES MOTORS - MIT EMBALADO Y DESEMBALADO ODER OHNE VERFACKUNG INSTALACION AUFSTELLUNG PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG.
Página 9
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PREPARAZIONE ALL' USO DEL MOTORE PREPARATION A L’UTILISATION DU MOTEUR PREPARING THE ENGINE FOR USE AVVERTENZE GENERALI 5.O AVERTISSEMENTS GENERAUX GENERAL WARNINGS ISTRUZIONI PER IL PRIMO INSTRUCTIONS POUR LA PREMIERE INSTRUCTIONS FOR FIRST STARTING AVVIAMENTO MISE EN MARCHE 5.1.1 PURGE DU CIRCUIT 5.1.1 BLEEDING AIR FROM THE FUEL...
Página 10
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 VORBEREITUNG DER PREPARACION PARA EL USO DEL MOTOR INBETRIEBNAHME DES MOTORS ALLGEMEINE HINWEISE PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. ADVERTENCIAS GENERALES ANLEITUNG ZUM ERSTEN PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER MOTORSTART ARRANQUE 5.1.1 ENTLÜFTEN DER 5.1.1 DESAIREACION DEL SISTEMA KRAFTSTOFFANLAGE DE ALIMENTACION FUNKTIONSTESTS PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG.
Página 11
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE ENTRETIEN ET REPARATION REPAIR AND MAINTENANCE AVVERTENZE GENERALI AVERTISSEMENTS GENERAUX GENERAL WARNINGS INSPECTIONS AND MAINTENANCE INTERVENTI DI MANUTENZIONE VERIFICATIONS ET OPERATIONS (DESCRIZIONE OPERAZIONI) D’ENTRETIEN INTERVENTIONS (OPERATING DESCRIPTION) (DESCRIPTION DES OPERATIONS) DIAGNOSI INCONVENIENTI RECHERCHE DES PANNES TROUBLE-SHOOTING TROUBLE-SHOOTING PROCEDURE...
Página 12
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 WARTUNG UND REPARATUR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACION ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. CONTROLES Y OPERACIONES KONTROLLEN UND ARTUNGSARBEITEN PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. (BESCHREIBUNG DER DE MANTENIMIENTO (DESCRIPCION DE LAS ARBEITSSCHRITTE) OPERACIONES) STÖRUNGSBEHEBUNG DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG. 7.22 PAG./PAG./PAG./SEITE/PAG.
Página 13
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 10 RICAMBI 10 PIECES DE RECHANGE 10 SPARE PARTS PREMESSA AVANT-PROPOS FOREWORD 10.1 IDENTIFICAZIONE DELLA 10.1 IDENTIFICATION NUMERO DE 10.1 ENGINE SERIAL NUMBER MATRICOLA SERIE MOTEUR IDENTIFICATION I-12...
Página 17
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PREMESSE PREMISSES FOREWORD Gentile Cliente, Cher Client, Dear Client, desideriamo attirare la Sua attenzione sulla qualità Nous voudrions attirer votre attention sur la qualité The SOLÉ DIESEL engine you have purchased tecnologica del motore che Lei ha acquistato da technologique du moteur que vous venez d’acheter is a product of the highest technological quality.
Página 18
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 VORWORT PREAMBULOS Sehr geehrter Kunde, Amable Cliente: hiermit möchten wir Ihre Aufmerksamkeit auf die technische Qualität des Motors lenken, den Sie von deseamos llamar su atención sobre la calidad der SOLÉ S.A. gekauft haben. tecnológica del motor que Vd. ha comprado en SOLÉ S.A. Unsere Abteilung technischer Kundendienst und Nuestra sección de Asistencia Técnica y Recambios Ersatzteile ist weiter verstärkt worden, um unsere...
Página 19
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 "SOLÉ S.A. has obtained official certification of its quality system in compliance with UNI EN ISO CERTIFICAZIONE DEL SISTEMA DI QUALITA' HOMOLOGATION DU SYSTÈM DE QUALITÉ "SOLÉ 9001 and according with the prescriptions of Ford, "...
Página 20
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 CERTIFICACIÓN DEL SISTEMA DE CALIDAD ZERTIFIKAT ISO 9001 - QS 9000 FÜR DAS "SOLÉ S.A." ISO 9001 - QS 9000 QUALITÄTSSYSTEMS VON " SOLÉ S.A" SOLÉ S.A. ha obtenido la certificación de empresa SOLÉ S.A. ist als Hersteller von Dieselmotoren que opera en régimen de garantía de la calidad, de mit der Zertifizierung für die interne conformidad con lo establecido por las normas...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL LECTURE ET UTILISATION DU MANUEL USING THE INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI D’INSTRUCTIONS 0.1.1 Importance of the manual 0.1.1 Importanza del manuale 0.1.1 Importance du manuel This INSTRUCTION MANUAL is your guide to the Il presente MANUALE ISTRUZIONI costituisce la Ce MANUEL D’INSTRUCTIONS a été...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 WIE MAN DIE BETRIEBSANLEITUNG COMO LEER Y UTILIZAR EL MANUAL DE LIEST UND ANWENDET INSTRUCCIONES 0.1.1 Bedeutung des Handbuchs 0.1.1 Importancia del manual Die vorliegende BETRIEBSANLEITUNG LEITET Este MANUAL DE INSTRUCCIONES constituye su SIE zur BEDIENUNG und zur WARTUNG des von guía para el USO y MANTENIMIENTO del motor que Ihnen erworbenen Motors an.
Página 23
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 0.1.2 Conserving the manual 0.1.2 Conservazione del manuale 0.1.2 Conservation du manuel Impiegare il manuale in modo tale da non Utilisez ce manuel de façon à ne pas endommager When using the manual make sure that it is not danneggiarne tutto od in parte il contenuto.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 0.1.2 Aufbewahrung des Handbuches 0.1.2 Cómo guardar el manual Benutzen Sie das Handbuch, ohne daß seine Emplear el manual sin que se dañe todo o una parte Seiten dabei teilweise oder vollständig beschädigt del contenido. werden.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 0.1.4 Symbols in the manual 0.1.4 Symboles utilisés 0.1.4 Simbologia utilizzata The Safety symbols and notices shown below are Les symboles de sécurité et les signalisations I simboli per la Sicurezza e le segnalazioni sotto used throughout this publication to draw the user’s indiqués ci-dessous sont employés tout au long de riportati, sono utilizzati lungo il corso di tutta la...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 0.1.4 Verwendete Symbole 0.1.4. Simbología utilizada Die untenstehenden Sicherheitssymbole und - Los símbolos de la Seguridad y las señalizaciones hinweise werden in der gesamten vorliegenden que se indican a continuación se utilizan a lo largo Veröffentlichung eingesetzt, um die Aufmerksamkeit de toda la publicación para llamar la atención del des Anwenders auf Gefahren zu lenken, durch...
Página 27
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Signaux d’avertissement-avis de danger (forme Segnali di Avvertimento-Avviso di Pericolo (forma Danger warning - Attention Notices (triangular) triangulaire) (situation d’attention générale pour la triangolare) (situazione di Attenzione Generale per (General Attention regarding personal safety and sécurité...
Página 28
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Zeichen zur Warnung vor Gefahr (dreieckige Form) Señales de Advertencia/Aviso de Peligro (forma triangular) (situación de Atención General para la (Situation generell erhöhter Gefährdung der Person / des Motors): incolumidad de la persona/motor): ACHTUNG! (GENERELLE ATENCION (SITUACION DE GEFÄHRDUNG DER PERSON PELIGRO GENERAL PARA LA...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 INTERDICTION ABSOLUE DE E' ASSOLUTAMENTE REMOVING OR TAMPERING RETIRER OU ALTERER LES WITH SAFETY DEVICES IS VIETATO RIMUOVERE O DISPOSITIFS DE SECURITE MANOMETTERE STRICTLY PROHIBITED DISPOSITIVI DI SICUREZZA. FAIRE ATTENTION AUX PRESTARE ATTENZIONE AI PAY ATTENTION TO SIMBOLI ED ATTENERSI A SYMBOLES ET SE TENIR A CE SYMBOLS AND OBSERVE...
Página 30
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ES IST ABSOLUT VERBOTEN, SE PROHIBE DIE SCHUTZEINRICHTUNGEN ROTUNDAMENTE ZU ENTFERNEN ODER ZU QUITAR INTERVENIR SIN VERÄNDERN. AUTORIZACION EN LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD. ACHTEN SIE AUF DIE PRESTAR ATENCION A LOS SYMBOLE UND BEFOLGEN SIMBOLOS Y ATENERSE A LO SIE DIE NEBENSTEHENDEN QUESE INDICA EN LA ANWEISUNGEN.
Página 31
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 0-16...
Página 32
INFORMAZIONI GENERALI 1 INFORMATIONS GENERALES 1 GENERAL INFORMATION 1 ALLGEMEINE HINWEISE 1 INFORMACION GENERAL 1 SV-230(4-6) (revisione: 3 del 01/11/02)
(BARCELONA) SPAIN MODELE: MODELO: MODEL: DENOMINATION COMMERCIALE: DENOMINACIÓN COMERCIAL: TRADE DESIGNATION: SV - 230 SV - 230 SV - 230 SV - 230L SV - 230L SV - 230L The above data can be quickly identified in the following Pour une identification facile: position: Para identificar fácilmente la posición:...
(BARCELONA) SPAIN MODELLO: MODELL: DENOMINAZIONE COMERCIALE: HANDELSBEZEICHNUNG: Fig. 1.1 - Abb. 1.1 SV - 230 SV - 230 SV - 230L SV - 230L Per identificare facilmente la posizione: Zum schnellen Auffinden der Position: -Targhetta posta sul motore, recante i dati di - Kennschild auf dem Motor mit allen Angaben zur Motorkennzeichnung (siehe Abb.
1.2 INFORMACIÓN SOBRE LA ASISTENCIA 1.2 INFORMATION REGARDING TECHNICAL 1.2 ASSISTANCE TECHNIQUE/ENTRETIEN DU TÉCNICA/DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR ASSISTANCE/MAINTENANCE OF THE ENGINE MOTEUR Le recordamos que nuestro servicio de asistencia está a Our after sale service is at your complete disposal to Nous vous rappelons que notre service d’assistance est su completa disposición para resolver posibles solve any problems that may arise or to supply any...
1.2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZA 1.2 HINWEISE ZUM TECHNISCHEN SERVICE / TECNICA/MANUTENTIVA DEL MOTORE WARTUNGSSERVICE DES MOTORS Vi ricordiamo che il nostro servizio di assistenza è a Wir möchten Sie erneut darauf hinweisen, daß unser vostra completa disposizione per risolvere eventuali Kundendienst Ihnen jederzeit zur Verfügung steht, um problemi che si dovessero presentare, o fornire tutte le eventuell auftretende Probleme zu lösen oder sämtliche...
Página 37
El motor se ha realizado con arreglo a las normas de Although the engine is built in compilance with the most ET PERSONNES. seguridad más recientes, de todas formas, es preciso recent safety standards it is advisable to bear in mind Ce moteur a été...
Página 38
normative di sicurezza, è comunque buona norma tenere Der Motor wurde unter Einhaltung der aktuellen presente che ogni organo in movimento può constituire Vorschriften zur Unfallverhütung konzipiert und gebaut. pericolo. Si raccomanda, quindi, di non intervenire mai Denken Sie jedoch bitte immer daran daß jedes bewegte su nessuna parte in movimento ed acertarsi che nessun Maschinenteil eine Gefährdung darstellen kann, Wir operatore si trovi in prossimità...
de mantenimiento, regulación o reglaje en los órganos adjustments or resettings on moving parts on the engine; mouvement; móviles; before performing any of the above operations avant d’effectuer l’une quelconque de ces opérations, antes de realizar una cualquiera de estas operaciones, disconnect the electrical supply to ensure that no other coupez l’alimentation d’énergie pour être certains que interrumpir la alimentación de energía para cerciorarse...
Página 40
interrompere l’alimentazione di energia per essere certi befindlichen Maschinenteilen auszuführen. che nessuno possa eseguire l’avviamento nel frattempo. Unterbrechen Sie die Energiezufuhr des Motors, bevor Sie derartige Handlungen ausführen, um sicherzugehen, Non modificare per alcun motivo parti del motore (come daß in der Zeit niemand den Motor anlassen kann. attachi, forature, finiture, ecc.) per adattarvi ulteriori dispositivi;...
DO NOT TAMPER WITH OR NE PAS ALTERER OU MANIPULAR MODIFY ANY MECHANICAL MODIFIER MODIFICAR CUALQUIER ELECTRICAL COMPOSANT MECANIQUE COMPONENTE MECÁNICO COMPONENTS OF THE OU ELECTRIQUE QUEL O ELÉCTRICO SIN PREVIA ENGINE WITHOUT PIOR QU’IL SOIT SANS AUTORIZACIÓN ESCRITA WRITTEN AUTHORISATION AUTORISATION ECRITE FROM PREALABLE...
Página 42
MANOMETERE O DARF KEIN MODIFICARE CUALSIASI MECHANISCHES ODER C O M P O N E N T E ELEKTRISCHES BAUTEIL MECCANICO O ELETTRICO ABGEWANDELT ODER SENZA PREVIA GEÄNDERT WERDEN, A U T O R I Z Z A Z I O N E OHNE DASS ZUVOR EINE SCRITTA S C H R I F T L I C H E...
Página 43
CUANDO EL MOTOR ESTÁ ABSOLUMENT WHEN THE ENGINE IS EN MARCHA SE PROHÍBE INTERDIT DE TOUCHER RUNNING IT IS STRICTLY ROTUNDAMENTE UNE PIECE QUELCONQUE PROHIBITED TO TOUCH CONTACTO MOTEUR QUAND ANY PARTS OF IT CUALQUIER PARTE DEL CELUI-CI MISMO MOUVEMENT PARA CUALQUIER ALWAYS PROTECT THE...
Página 44
CUANDO IL MOTORE E’IN ABSOLUT FUNZIONE E’ VERBOTEN, A S S O L U T A M E N T E LAUFENDEN MOTOR AN VIETATO IL CONTATTO IRGENDEINER STELLE ZU CON QUALSIASI PARTE BERÜHREN DELLO STESSO QUALSIASI JEDEM OPERAZIONE A CALDO E’ ARBEITSSCHRITT UNTER O B B L I G A T O R I O T E M P E R A T U R E...
Página 45
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 1-16...
Página 46
INFORMAZIONI PRELIMINARI SUL MOTORE 2 INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LE MOTEUR 2 PRELIMINARY INFORMATION ON THE ENGINE 2 ANGABEN ZUM MOTOR 2 INFORMACION PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR 2 SV230 (4-6) (revisione: 3 del 01/11/02)
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 DESCRIZIONE GENERALE DESCRIPTION GENERALE GENERAL DESCRIPTION Senso di rotazione: orario guardando il motore dal Sens de rotation: dans le sens des aiguilles d’une Direction of rotation: clockwise observing engine lato opposto al volano. montre en regardant le moteur du côté opposé au from side opposite flywheel volant.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.1 BESCHREIBUNG DESCRIPCION GENERAL Drehsinn: Uhrzeigersinn, vom Schwungrad aus Sentido de rotación: a derechas mirando el motor gesehen. desde la parte opuesta al volante motor Ventilsteuerung: Hydraulikstößel mit zahnrad- Distribución: empujadores hidráulicos con árbol getriebener Verteilerwelle im Kurbelgehäuse de distribución en el bloque del motor accionado por engranajes.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 CIRCUITO DE REFRIGERACION 2.2.1 Circuito de refrigeración “Agua dulce” (Fig. 2.1) 1) Bomba de agua 2) Intercambiador de agua 3) Válvulas termostáticas 4) Depósito de compensación 5) Conducto de recuperación del agua 6) Enchufe del calentador CAPACIDAD DEL CIRCUITO 6 cilindros = 18 Litros...
Página 52
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.2.2 Circuito de refrigeración “Agua marina” (Fig. 2.2) 1) Toma de aspiración 2) Bomba del agua 3) Cinc electrolítico 4) Conducto de la bomba de agua al intercooler 5) Intercambiador de calor agua- aceite 6) Tubo de conexión de los intercambiadores 7) Intercambiador de calor agua- agua...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 CIRCUITO DI CIRCUIT DE GRAISSAGE LUBRICATION CIRCUIT MOTORSCHMIERUNGS- LUBRIFICAZIONE (Fig. 2.3) (FIG. 2.3) (FIG. 2.3) KREISLAUF (Abb. 2.3) La lubrificazione é forzata con pompa La lubrification se fait sous-pression Lubrication is forced with a lobe pump Die Motorschmierung erfolgt als a rotori a filtraggio totale dell’...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 CIRCUITO DE LUBRICACION (Fig. 2.3) La lubricación es forzada con bomba de rotores de filtración total del aceite enviado a los puntos de lubricación. El aceite de la bomba es empujado a través de una válvula de regulación, al filtro, a los apoyos de bancada y, a través de tubos exteriores, a los balancines y al turbocompresor.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 CIRCUITO DEL COMBUSTIBILE MD 706 LH (Fig. 2.4a) Bomba Rotativa Electrónica (Fig. 2.4b) Bomba Rotativa Mecánica 1) Bomba de alimentación 2) Filtro de gasóleo 3) Bomba de inyección 4) Inyector 5) Intercambiador de gasóleo DAL SERBATOIO DU RÉSERVOIR FROM TANK ZUM KRAFTSTOFFTANK...
Página 57
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 SCHEMA ELETTRICO CABLAGGIO SYSTEME ELECTRIQUE CÂBLAGE BORD ELECTRICAL PLANT ENGINE 12 V. BORDO MOTORE 12 V.SV230,SV230L MOTEUR 12 V.SV230,SV230L SV230 , SV230L Oil pressure trasmitter Trasmettitore pressione olio Transmetteur de pression d'huile Reverse idle position sender Trasmettitore folle invertitore Emetteur inverseur au point mort Water temperature trasmitter...
Página 58
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ELEKTRISCHE ANLAGE 12 V. INSTALACION ELECTRICA 12 V. SV230 , SV230L SV230,SV230L Captador de la presion del aceite Signalgeber Öldruck Transmisor neutro inversor Transmitter Leerlaufstellung Wendegetriebe Captador de la temperatura del agua Signalgeber Wassertemperatur Conector para salpicadero Steckverbinder für Armaturenbrett Conector de centralita electrónica Steckverbinder für elektronisches Steuergerät...
Página 60
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.5.1 SCHEMA ELETTRICO CABLAGGIO 2.5.1 SYSTEME ELECTRIQUE CÂBLAGE 2.5.1 ELECTRICAL PLANT CONTROL UNIT CENTRALINA 12 V. SV230, SV230L 12 V. CENTRALE ELECTRONIQUE 12 V. SV230, SV230L SV230, SV230L Sensore temperatura e pressione intercooler Air pressure/temperature sensor Capteur pression/temperature de l'air Sensore temperatura acqua Water temperature sensor...
Página 64
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.5.3 SCHEMA ELETTRICO CABLAGGIO 2.5.3 ELECTRICAL PLANT ENGINE 12 V. 2.5.3 SYSTEME ELECTRIQUE CÂBLAGE BORD BORDO MOTORE 12 V. SV230, SV230L MOTEUR 12 V. SV230, SV230L SV230, SV230L Transmetteur présence d'eau dan le gas-oil Trasmettitore presenza acqua nel gasolio Water in to fuel trasmitter Transmetteur de pression d'huile Trasmettitore pressione olio...
Página 65
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.5.3 ELEKTRISCHE ANLAGE 12 V. 2.5.3 INSTALACION ELECTRICA 12 V. SV230, SV230L SV230, SV230L Signalgeber Wasser im öl Transmisor presencia agua en el gasoléo Signalgeber Öldruck Captador de la presion del aceite Transmitter Leerlaufstellung Wendegetriebe Transmisor neutro inversor Signalgeber Wassertemperatur Captador de la temperatura del agua...
Página 67
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.5.4 SCHEMA ELETTRICO CRUSCOTTO 12 V. 2.5.4 SYSTEME ELECTRIQUE TABLEAU DE 2.5.4 DASH PANEL ELECTRICAL PLANT 12 V. SV230, SV230L BORD 12 V. SV230, SV230L SV230, SV230L Indicatore pressione olio Oil pressure gauge Indicateur de pression de l'huil Indicatore temperatura liquido refrigerante Water temperature gauge Indicateur de la temperature de l'eau...
Página 69
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.5.5 SYSTEME ELECTRIQUE TABLEAU DE 2.5.5 SCHEMA ELETTRICO CRUSCOTTO 12 V. 2.5.5 DASH PANEL ELECTRICAL PLANT 12 V. BORD 12 V. SV230, SV230L SV230, SV230L SV230, SV230L Indicatore pressione olio Oil pressure gauge Indicateur de pression de l'huil Indicatore temperatura liquido refrigerante Water temperature gauge Indicateur de la temperature de l'eau...
Página 73
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.5.7 LEGENDA COLORI DEI FILI 2.5.7 LEGENDA COULEURS DES FILS 2.5.7 ELECTRICAL WIRE COLORS LEGEND ELECTRIQUE A = AZZURRO A = BLEU CIEL A = LIGHT BLUE B = BIANCO B = BLANC B = WHITE C = ARANCIO C = ORANGE C = ORANGE...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.5.7 ZEICHENERKLÄRUNG KABELFARBEN 2.5.7 NÓMINA DE LOS ALAMBRE ELÉCTRICO A = HELLBLAU A = CELESTE B = WEISS B = BLANCO C = ORANGE C = NARANJA G = GELB G = AMARILLO H = GRAU H = GRIS BLAU AZUL...
Página 75
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.5.8 FUNZIONAMENTO DAL CRUSCOTTO 2.5.8 OPERATION OF THE MAIN INSTRUMENT 2.5.8 Fonctionnement à partir du tableau de PRINCIPALE PANEL bord principal Insert the engine’s ignition key and place Insérer la clé de contact et la mettre en pos. Inserire la chiave avviamento motore e in position 1.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.5.8 FUNKTION VON HAUPT- 2.5.8 FUNCIONAMIENTO A PARTIR DE LA ARMATURENBRETT PLANCHA PRINCIPAL 1) Den Schlüssel zum Starten des Motors einfügen und in Position 1 bringen. Auf 1) Introduzcan la llave de contacto y pónganla diese Weise aktiviert man das Haupt- und en la posición 1.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 CARACTERISTIQUES TECHNICAL 2.6 TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI TECHNIQUES SPECIFICATIONS TYPE DU MOTEUR MOTORTYP ENGINE TYPE TIPO MOTORE NOMBRE DE CYLINDRES ANZAHL ZYLINDER CYLINDERS NUMERO CILINDRI ALÉSAGE BOHRUNG BORE ALESAGGIO COURSE KOLBENHUB STROKE CORSA CYLINDRÉE TOTALE HUBRAUM,GESAMT TOTAL PISTON DISPLACEMENT CILINDRATA TOTALE...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 DATOS TECNICOS SV 230 SV 230L TIPO DE MOTOR NUMERO DE CILINDROS DIAMETRO CARRERA CILINDRADA TOTAL cm³ 4164 4164 VELOCIDADMAX.DE FUNCIONAMIENTO g i ri/min* 3800 3600 kW (CV) POTENCIA CONTINUA “A” DIN 6271 kW (CV) 169(230) 100(136) POTENCIA CONTINUA “B”...
Página 81
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 2.6.1 Ingombri Motore 2.6.1 Encombrement 2.6.1 Engine dimensions 2.6.1 Motorabmessungen 2.6.1 Dimensiones del des moteur M o t o r TIPO TIPO - TYPE MOTORTYP - TIPO SV 230 1172 SV 230L 1172 2-36...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 AVVERTENZE GENERALI AVERTISSEMENTS ALLGEMEINE HINWEISE GENERAL WARNINGS GENERAUX Per quanto concerne la sicurezza si En ce qui concerne la sécurité, référez- Refer to heading 1.3 for safety Bezüglich der Vorschriften zur veda quanto detto al punto 1.3. vous au point 1.3.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3. 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE El motor se envía con embalajes de tipo diferente: - Base más Caja de madera (véase párr.
Página 87
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 - Base Porta motore + pallet (vedi - base porte-moteur + palette (Cf. - Engine mounting base + pallet (see - Basis Motorhalterung + Palette par. 3.1.3) part. 3.1.3) heading 3.1.3) (siehe Bildausschn. 3.1.3) STIVABILITÀ: POSSIBILITE D’ARRIMAGE: STORAGE: LAGERUNG:...
Página 88
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 - Base Portamotor + pallet (véase párr. 3.1.3) ALMACENABILIDAD: sólo en zonas cubiertas SUPERPONIBILIDAD BULTOS: 4 cilindros cm. 135 x 112 (Dim.tipo) 6 cilindros cm. 160 x 117 (Dim.tipo)
Página 89
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 RECEPTION RICEVIMENTO RECEIPT A la réception du moteur, assurez-vous que, pendant Al ricevimento del motore accertarsi che l' imballo When the engine is delivered make sure that the le transport, l’emballage n’ait pas été endommagé non abbia subito danni durante il trasporto o che packing has not been damaged during transport ou ouvert ce qui pourrait avoir entraîné...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ENTREGA EMPFANG DES MOTORS Una vez entregado el motor cerciorarse de que el Beim Empfang des Motors überprüfen Sie bitte, ob embalaje no ha sufrido daños durante el transporte die Verpackung durch den Transport beschädigt oder nicht mehr intakt ist, was auf ein wahrscheinliches ni que no ha sido manipulado con la consiguiente extracción probable de partes contenidas en su...
Página 91
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 3.2.1 Elenco contenuto imballo (Fig. 3.5) 3.2.1 Packing list (Fig. 3.5) 3.2.1 Bordereau d’expédition (Fig. 3.5) MOTORE ASSEMBLATO 01 ASSEMBLED ENGINE MOTEUR ASSEMBLE BUSTA DOCUMENTAZIONE TECNICA POCHETTE DOCUMENTATION TECHNIQUE 02 TECHNICAL DOCUMENTATION BAG ALL' INTERNO DELLA BUSTA LA POCHETTE DOCUMENTA- THE TECHNICAL DOCUMENTA- DOCUMENTAZIONE TECNICA...
Página 92
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 3.2.1 Auflistung Verpackungsinhalt 3.2.1 Lista de lo que contiene el embalaje (Abb. 3.5) (Fig. 3.5) ZUSAMMENGEBAUTER MOTOR MOTOR ENSAMBLADO UMSCHLAG TECHNISCHE UNTERLAGEN SOBRE DE LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA DIE UMSCHLAG TECHNISCHEN EN LA SOBRE DOCUMENTA- UNTERLAGEN ENTHÄLT: DAS CIÓN TÉCNICA BETRIEBSANLEITUNGS-...
Página 93
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 TRASPORTO E TRANSPORT ET TRANSPORT AND TRANSPORTIEREN DES MANUTENTION DU HANDLING THE PACKED MOVIMENTAZIONE MOTORS MIT VERPACKUNG MOTORE IMBALLATO MOTEUR EMBALLE ENGINE Per il sollevamento ed il trasporto del Pour le levage et le transport du moteur, When lifting and transporting the Zum Heben und Transportieren des motore, servirsi, ESCLUSIVAMENTE...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR EMBALADO Para levantar y transportar el motor, servirse EXCLUSIVAMENTE de la carretilla elevadora de horquillas o Carro-puente de capacidad idónea con la ayuda de cadenas dotadas de ganchos específicos para levantamiento.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 TRASPORTO E TRANSPORT AND TRANSPORTE Y TRANSPORT ET TRANSPORTIEREN MOVIMENTAZIONE HANDLING OF THE MANIPULACION MANUTENTION DU DES MOTORS OHNE MOTORE UNPACKED ENGINE DEL MOTOR MOTEUR NON- VERPACKUNG DISIMBALLATO DESEMBALADO EMBALLE A motore disimballato per il Para transportar el motor Pour le transport du moteur Der Motor ohne Verpackung...
Página 97
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 IMMAGAZZINAMENTO MOTORE STOCKAGE DU MOTEUR EMBALLE ET STORAGE OF PACKED AND UNPACKED IMBALLATO E DISIMBALLATO NON-EMBALLE ENGINE In caso di una lunga inattività del motore, il cliente En cas d’immobilisation longue durée du moteur, If the engine is left idle for prolonged periods, the dovrà...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR LAGERUNG DES MOTORS - MIT ODER EMBALADO Y DESEMBALADO OHNE VERPACKUNG En caso de un largo periodo de inactividad del Sollte der Motor für einen längeren Zeitraum nicht motor, el cliente tendrá que examinar el lugar in Betrieb genommen werden, so hat der Kunde die donde se ha colocado y según el tipo de transporte Verhältnisse am Standort in Hinblick auf die...
Página 99
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 3-16...
Página 101
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 AVVERTENZA GENERALI GENERAL WARNINGS AVERTISSEMENTS GENERAUX Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto Refer to heading 1.3 for safety information. En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point detto la punto 1.3. 1.3. RIFORNIMENTI ENGINE SUPPLIES REMPLISSAGES...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. ÖL-, KRAFTSTOFF-, REPOSTAJES KÜHLWASSERFÜLLUNG 4.1.1 Repostaje del aceite 4.1.1 Auffüllen mit Motoröl El motor se suministra completo de aceite motor en...
Página 103
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 4.1.2 Rifornimento circuito di 4.1.2 Replissage du circuit de .1.2 Filling the cooling circuit refrigerazione refroidissement Alla consegna il motore viene fornito completo di A la livraison, le moteur est fourni avec du liquide When delivered the engine is supplied complete liquido refrigerante nelle quantità...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 4.1.2 Auffüllen des Kühlsystems 4.1.2 Repostaje del circuito de refrigeración Der Motor wird komplett mit Kühlflüssigkeit in der El motor se su ministra completo de líquido vorgeschriebenen Menge und gemäß der sonstigen refrigerante en cantidad y con características Bestimmungen von SOLÉ...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Far funzionare il motore per qualche minuto finchè Faites fonctionner le moteur pendant quelques Run the engine for a few minutes until the cooling il circuito di raffreddamento sia completamente minutes jusqu’à ce que le circuit de refroidissement circuit is properly filled and free of air pockets.
Página 106
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Lassen Sie den Motor einige Minuten lang laufen, Hacer que el motor funcione durante algunos minutos bis der Kühlkreislauf vollständig gefüllt und frei von hasta que el circuito de refrigeración esté Luftblasen ist. Kontrollieren completamente lleno y sin burbujas de aire. Controlar Flüssigkeitsstand und füllen Sie eventuell nach.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 4.1.3 Refueling 4.1.3 Remplissage combustible 4.1.3 Rifornimento combustibile Use diesel fuel in compliance with the following Utilizzare gasolio conforme alle specifiche Utilisez un gazole conforme aux spécifications prescriptions. sottoriportate. indiquées ci-dessous. When filling the fuel tank use a funnel equipped Pour remplir le réservoir de combustible, utilisez un Nel riempimento del serbatoio combustibile, usare with a metal mesh filter to avoid the risk of solid...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 4.1.3 Kraftstoffversorgung 4.1.3 Repostaje de combustible Verwenden Sie Dieselkraftstoff, der der unten Utilizar gasóleo según las especificaciones que se angegebenen Spezifikation entspricht. indican a continuación. Verwenden Sie zum Befüllen des Kraftstofftanks Al repostar el depósito del combustible, emplear un einen Trichter mit Metallsieb, damit nicht durch embudo con filtro de red metálica para que no se eventuell im Kraftstoff enthaltene feste...
Página 109
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION QUANDO IL MOTORE QUAND LE MOTEUR REFROIDI WHEN WATER-COOLED RAFFREDDATO CON LIQUIDO PAR LE LIQUIDE DE ENGINES MUST BE LOCATED IN DI REFRIGERAZIONE DEVE REFROIDISSEMENT DOIT ETRE AN ENCLOSED PLACE OR ESSERE PIAZZATO PLACE DANS UN ENDROIT PROTECTED BY GUARDS OR A AMBIENTE CHIUSO O DEVE...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 AUFSTELLUNG INSTALACION WENN DER MIT EINER CUANDO EL MOTOR KÜHLFLÜSSIGKEIT GEKÜHLTE REFRIGERADO CON LIQUIDOS MOTOR IN EINEM DE REFRIGERACION TIENE QUE GESCHLOSSENEN RAUM COLOCARSE EN UN LOCAL AUFGESTELLT ODER MIT EINER CERRADO O TIENE QUE ESTAR ABDECKUNG ODER KABINE PROTEGIDO POR UN CARTER O GESCHÜTZT WERDEN SOLL,...
Página 111
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 INDICAZIONI RELATIVE ALLA INDICATIONS RELATIVES AU RETRAIT/ INDICATIONS REGARDING RIMOZIONE/ELIMINAZIONE MATERIALI ELIMINATION DES DECHETS REMOVAL/DISPOSAL OF WASTE DI SCARTO MATERIAL LO SMALTIMENTO DEI DISPOSAL OF WASTE MATERIAL LA MISE AU REBUT DES MATERIALI DI SCARTO DEVE MUST BE CARRIED OUT IN MATERIAUX DE DECHET DOIT ESSERE FATTO IN CONFORMI-...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 HINWEISE ZUR BESEITIGUNG / INDICACIONES RELATIVAS A LA ENTSORGUNG VON EXTRACCION/ELIMINACION ABFALLMATERIALIEN MATERIALES DE DESECHO EL DESGUACE DE LOS DIE ENTSORGUNG DER MATERIALES DE DESECHO ABFALLMATERIALIEN MUß TIENE QUE REALIZARSE CON GEMÄß DER DIESBEZÜGLICH ARREGLO A LA NORMATIVA GELTENDEN GESETZLICHEN VIGENTE EN LA MATERIA EN EL VORSCHRIFTEN DES...
Página 113
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 4-14...
Página 114
PREPARAZIONE ALL' USO DEL MOTORE 5 PREPARATION A L' UTILISATION DU MOTEUR 5 PREPARING THE ENGINE FOR USE 5 VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME DES MOTORS 5 PREPARACION PARA USAR EL MOTOR 5 SV 230 (4-6) (revisione: 3 del 01/11/02)
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 AVVERTENZE GENERALI AVERTISSEMENTS GENERAUX GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point Refer to heading 1.3 for safety information. detto al punto 1.3. 1.3. Refer to heading 6.3 for motor maintenance and Per quanto concerne la Manutenzione e Riparazione En ce qui concerne l'Entretien et la Réparation, du...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. Was die Wartung und die Reparatur des Motors Por lo que concierne a la mantenimiento y la reparació...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 5.1.1 Bleeding air from the fuel supply 5.1.1 Disaerazione dell' impianto di 5.1.1 Purge du circuit d'alimentation system alimentazione - Prima di compiere l'operazione di disaerazione, - Before bleeding, loosen bleed screw (2) (Fig. - Avant d’effectuer l’opération de désaération, allentare la vite di spurgo (2 - Fig.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 5.1.1 Entlüften der Kraftstoffanlage 5.1.1 Desaireación del sistema de alimentación - Bevor man die Entlüftung durchführt, muß - Antes de efectuar la operación de desaeración, man die Auslaßschraube (2) (Abb. 5.1/5.2) aflojen el tornillo de purga (2) (Fig. 5.1/5.2) öffnen, welche auf dem Filterhalter angebracht alojado sobre el porta-filtro.
Página 119
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 5.1.1 Disaerazione dell' impianto di 5.1.1 Purge du circuit d'alimentation 5.1.1 Bleeding air from the fuel supply alimentazione system La purge de l'air du circuit est nécessaire à: The fuel circuit must be bled in the following La disaerazione del circuito é...
Página 120
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 5.1.1 Entlüften der Kraftstoffanlage 5.1.1 Desaireación del sistema de alimentación Ein Entlüften der Kraftstoffanlage ist in folgenen Es preciso efectuar la descarga del circuito: Fällen erforderlich: al primer arranque del motor Zur ersten Inbetriebnahme des Motors. si el motor se ha quedado durante mucho tiempo inactivo Nach einem längeren Stillstand des Motors.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PROVE PRELIMINARI DI PRELIMINARY RUNNING TESTS ESSAIS DE FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO PRELIMINAIRES 5.2.1 Prova di funzionamento a vuoto 5.2.1 Essai de fonctionnement à vide 5.2.1 No-load running test Faites tourner le moteur à bas régime pendant Far girare il motore a basso numero di giri per alcuni Run the engine at low speed for a few minutes.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 FUNKTIONSTESTS PRUEBAS PRELIMINARES FUNCIONAMIENTO 5.2.1 Leerlauftest 5.2.1 Prueba de funcionamiento en vacío Lassen Sie den Motor bei niedriger Drehzahl einige Hacer girar el motor al ralentí durante algunos Minuten lang laufen. minutos. Kontrollieren Sie häufiger den Öldruck (siehe Seite Controlar a menudo la presión del aceite (véase el 2-8).
Página 123
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 5-10...
Página 124
USO DEL MOTORE 6 UTILISATION DU MOTEUR 6 USING THE ENGINE 6 GEBRAUCH DES MOTORS 6 USO DEL MOTOR 6 SV 230 (4-6) (revisione: 3 del 01/11/02)
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 AVERTISSEMENTS GENERAUX GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point Refer to heading 1.3 for safety information. Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto 1.3. detto al punto 1.3. DEMARRAGE STARTING AVVIAMENTO...
Página 126
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. ARRANQUE ANLASSEN Dreht man den Zündschlüssel auf Stellung (I), so Colocando la llave de contacto en la posición (I) se activan los circuitos de control y precalentamiento werden die Kontrollstromkreise eingeschaltet die...
Página 127
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Sul cruscotto le lampade spia segnalano: Les témoins du tableau de bord indiquent: Indicator lamps on the instrument panel provide the following information: SV-230, SV-230L SV-230, SV-230L SV-230, SV-230L Manomètre de pression de l’huile Manometro pressione olio Oil pressure gauge Voltmètre de la batterie Voltmetro batteria...
Página 128
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 En el salpicadero las luces testigo indican: Auf dem Armaturenbrett befinden sich folgende Anzeigen durch Kontrolleuchten: SV-230, SV-230L SV-230, SV-230L Manómetro de la presión del aceite Manometer Öldruck Voltímetro de la batería Voltmeter Batterie Cuentarrevoluciones - cuentahoras Drehzahlmesser Betriebsstundenzähler Termómetro de la temperatura del agua Thermometer Wassertemperatur...
Página 129
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Sul cruscotto le lampade spia segnalano: Les témoins du tableau de bord indiquent: Indicator lamps on the instrument panel provide the following information: SV-230, SV-230L SV-230, SV-230L SV-230, SV-230L Manomètre de pression de l’huile Manometro pressione olio Oil pressure gauge Voltmètre de la batterie Voltmetro batteria...
Página 130
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 En el salpicadero las luces testigo indican: Auf dem Armaturenbrett befinden sich folgende Anzeigen durch Kontrolleuchten: SV-230, SV-230L SV-230, SV-230L Manómetro de la presión del aceite Manometer Öldruck Voltímetro de la batería Voltmeter Batterie Cuentarrevoluciones - cuentahoras Drehzahlmesser Betriebsstundenzähler Termómetro de la temperatura del agua Thermometer Wassertemperatur...
Página 131
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ARRESTO DEL MOTORE (LI - LH) ARRET DU MOTEUR (LI - LH) STOPPING THE ENGINE (LI - LH) Far girare a vuoto al minimo per 1 -2 minuti, quindi Faire tourner le moteur à vide et au minimum Let the engine run at idle with no load applied for arrestare il motore ponendo la chiave d'avviamento pendant 1 - 2 minutes puis l’arrêter en mettant la clé...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ABSCHALTEN DES MOTORS (LI - LH) PARADA DEL MOTOR (LI - LH) 1 - 2 Minuten lang im Leerlauf drehen lassen. Dann Hágase girar en vacío al menos por 1 - 2 minutos, den Motor stoppen, indem man den Zündschlüssel después parar el motor introduciendo la llave de in Position "Ø"...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 USING THE ENGINE AT LOW USO DEL MOTORE ALLE BASSE UTILISATION DU MOTEUR PAR TEMPS TEMPERATURES TEMPERATURE FROID Consult table on page 9-4 when choosing the Per la scelta del giusto grado di viscosità dell’olio, Pour choisir une huile ayant un degré...
Página 134
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 EINSATZ DES MOTORS BEI NIEDRIGEN USO DEL MOTOR A TEMPERATURAS TEMPERATUREN BAJAS Wählen Sie den richtigen Viskositätsgrad des Motoröls Para elegir el grado de viscosidad del aceite anhand der Tabelle auf Seite 9-4. adecuado, consultar la tabla de la pág. 9-4. Hierzu ist nicht die Tageshöchsttemperatur Para este fin hay que tener en cuenta la temperatura maßgeblich, sondern die Umgebungstemperatur...
Página 135
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 USO DEL MOTORE ALLE UTILISATION DU MOTEUR EINSATZ DES MOTORS BEI USING THE ENGINE AT LOW BASSE TEMPERATURE PAR TEMPS FROID NIEDRIGEN TEMPERATUREN TEMPERATURES - Per la scelta del giusto tipo di - Pour choisir le bon type de - Zur Wahl geeigneten...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 USO DEL MOTORA T E M P E R A T U R A S BAJAS - Para elegir el tipo de combustible adecuado, consultar especificaciones que se indican en el p. 4.8. temperaturas ambientales inferiores a - 5°C y hasta -20°C., aplicar juego de bujías.
Página 137
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 CONSERVATION CONSERVATION CONSERVAZIONE ATTENTION: WARNING: ATTENZIONE: TOUTES LES PIÈCES, USINÉES ALL ENGINES NOT IN USE ARE OGNI MOTORE FUORI SERVIZIO ET NON PROTÉGÉES PAR UNE SUBJECT TO RUSTING AND È SOGGETTO A RUGGINE ED A COUCHE DE PEINTURE, DES CORROSION OF MACHINED CORROSIONE NELLE SUE PARTI...
Página 138
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 CONSERVACION KONSERVIERUNG ATENCION: ACHTUNG: CADA MOTOR QUE ESTA FUERA JEDER AUSSER BETRIEB DE SERVICIO PUEDE PADECER GENOMMENE MOTOR IST ROST OXIDO Y CORROSION EN SUS UND KORROSION AN SEINEN NICHT MIT FARBANSTRICH PARTES MECANIZADAS Y NO PROTEGIDAS POR PINTURA.
Página 139
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PROTEZIONE TEMPORANEA (fino a sei PROTECTION TEMPORAIRE (JUSQU’A SIX TEMPORARY PROTECTION (UP TO 6 mesi) MOIS) MONTHS) 1) Préparer dans un récipient un mélange à 1) Preparare in un recipiente una miscela al 10% 1) Prepare a container with a mixture of 10% 10% d’huile protectrice MOBILARMA 523 di olio protettivo MOBILARMA 523 (MIL-L- MOBILARMA 523 (ML-L-21269) and diesel...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PROTECCION TEMPORANEA (HASTA VORÜBERGEHENDER SCHUTZ (BIS 6 SEIS MESES) MONATE) 1) Preparen en un recipiente una mezcla al 10% 1) Rühren Sie in einem Behälter ein Gemisch mit de aceite protectivo MOBILARMA 523 (MIL-L- 10% aus Schutzöl MOBILARMA 523 (MIL-L 21260) y combustible;...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PROTEZIONE PERMANENTE (sei mesi o PROTECTION PERMANENTE (SIX MOIS PERMANENT PROTECTION (6 MONTHS PIU') OU PLUS) OR MORE) 1) Vidanger l’huile moteur et remplacer le filtre 1) Sostituire l'olio motore e relativo filtro con 1) Change engine oil and cartridge filter with new par un neuf.
Página 142
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 DAUERHAFTER SCHUTZ (6 MONATE PROTECCION PERMANENTE (Seis ODER MEHR) meses o mas) 1) Sustituyan el aceite motor y el filtro Das Motoröl und den dazugehörigen Filter mit neuem Material austauschen. correspondiente con material nuevo. In einem Behälter eine 10% Mischung aus 2) Preparen en un recipiente una mezcla al 10 % Schutzöl MOBILARMA 523 (MIL-L-21260) und de aceite de protección MOBILARMA 523 (MIL-...
Página 143
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 RIAVVIAMENTO REMISE EN MARCHE APRÈS PÉRIODE RESTART D’INACTIVITÉ Régler la tension des courroies. 1) To tension the belts. 1) Tensionare le cinghie. Contrôler le serrage des vis et raccords. 2) Checking tightness of fuel line unions. 2) Controllare il serraggio di viti e raccordi.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 6.8 ERNEUTES ANLASSEN 6.8 NUEVA PUESTA EN MARCHA DESPUÉS DE UN PERÍODO DE INACTIVIDAD Die Keilriemen spannen. 1) Regulen la tensión de las correas. Das Anziehen der Schrauben und 2) Controlen el cierre de los tornillos y de las Anschlüsse überprüfen.
Página 145
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 6-22...
Página 146
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 REPAIR AND MAINTENANCE 7 WARTUNG UND REPARATUR 7 MANTENIMIENTO Y REPARACION 7 SV 230 (4-6) (revisione: 3 del 01/11/02)
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 AVERTISSEMENTS GENERAUX GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au Refer to heading 1.3 for safety information. detto al punto 1.3. point 1.3. INTERVENTI DI MANUTENZIONE VERIFICATIONS ET OPERATIONS INSPECTIONS AND MAINTENANCE...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. KONTROLLEN UND CONTROLES Y OPERACIONES DE WARTUNGSARBEITEN MANTENIMIENTO INTENSIVIEREN INTENSIFICAR LA FRECUENCIA...
Página 149
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 EMPLOYEZ DES GANTS, IMPIEGARE GUANTI, TUTA, ECC. USE GLOVES, OVERALLS ETC. COMBINAISON, ETC. POUR PER PROTEGGERE IL CORPO TO PROTECT THE BODY FROM PROTEGER LE CORPS CONTRE DA EVENTUALI USTIONI. BURNS. TOUTE BRULURE EVENTUELLE. E' ASSOLUTAMENTE VIETATO IT IS STRICTLY FORBIDDEN TO IL EST ABSOLUMENT INTERDIT L'IMPIEGO DI ARIA COMPRESSA...
Página 150
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 EMPLEAR GUANTES, MONOS, VERWENDEN SIE HANDSCHUHE, ETC. PARA PROTEGER EL SCHUTZANZUG, USW., UM SICH CUERPO CONTRA POSIBLES VOR MÖGLICHEN QUEMADURAS. VERBRENNUNGE ZU SCHÜTZEN. SE PROHIBE ROTUNDAMENTE ES IST ABSOLUT VERBOTEN, UTILIZAR AIRE COMPRIMIDO DEN MOTOR MIT PRESSLUFT PARA LIMPIAR EL MOTOR.
Página 151
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 DESCRIZIONE OPERAZIONI DESCRIPTION DES OPERATIONS OPERATING DESCRIPTION Ogni 10 ore o giornalmente Toutes les 10 heures ou une fois par jour Every 10 hours or every day CONTROLLO LIVELLO OLIO MOTORE CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU MOTEUR ENGINE OIL LEVEL CHECK Fermare il motore per alcuni minuti per consentire Arrêtez le moteur pendant quelques minutes, le...
Página 152
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 7.1 BESCHREIBUNG DER ARBEITSSCHRITTE DESCRIPCION DE LAS OPERACIONES Cada 10 horas o diariamente Alle 10 Stunden oder täglich KONTROLLE MOTORÖLSTAND CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE MOTOR Stoppen Sie den Motor und warten Sie einige Parar el motor durante algunos minutos para permitir Minuten, bis das Motoröl vollständig in die Ölwanne que se vacíe completamente el aceite en el cárter, abgetropft ist.
Página 153
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PULIZIA FILTRO ARIA (Fig. 7.2) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR (Fig. 7.2) CLEANING AIR CLEANER (Fig. 7.2) EFFETTUARE LA MANUTEN- EFFECTUER L'ENTRETIEN EN CARRY OUT THE MAINTENANCE ZIONE IN FUNZIONE DELLE FUNCTION DES CONDITIONS OPERATION IN FUNCTIONOF CONDIZIONI DI UTILIZZO.
Página 154
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE (Fig. 7.2) REINIGUNG LUFTFILTER (ABB. 7.2) WARTEN SIE DIE MASHINE IN EFECTUAR EL MANTENIMIENTO ABH ANGIGKEIT VON DEN EN FUNCION DE CONDICIONES NUTZUNGSBEDINGUNGEN. DE UTILIZACION. Entfernen sie den Filterschwamm und spülen Sie ihn Remuevan la esponja filtradora y enjuaguen en in lauwarmem Wasser mit einem biologisch agua tibia con un producto desengrasador biode-...
Página 155
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Dopo 50 ore Après les 50 heures After 50 hours SOSTITUZIONE OLIO MOTORE VIDANGE HUIL MOTOR CHANGE ENGINE OIL Vedi descrizione operazionia pag. 7-14 Voir description des operations a pag. 7-14 See operation description pag. 7-14 REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO OLIO CHANGING OIL FILTER CARTRIDGE...
Página 156
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Nach 50 Stunden Tras 50 horas SUSTITUCION DEL ACEITE MOTOR MOTORÖLWECHSEL Siehe bescreibung der arbeitsschritte seite 7-14 Ver descripcion de las operaciones a pag. 7-14 WECHSEL ÖLFILTERPATRONE SUSTITUCION DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE Siehe beschreibung der arbeitsschritte seite 7-14 Ver descripcion de las operaciones a pag.
Página 157
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Ogni 150 ore Toutes les 150 heures Every 150 hours CONTROLLO CINGHIA TRAPEZOIDALE VEE BELT CHECK CONTROLE DE LA COURROIE TRAPEZOIDALE Controllare la corretta tensione della cinghia Check alternator drive belt tension. The belt should Contrôler la tension correcte de la courroie de comando alternatore: sotto la pressione di deflect through about 10 mm., when a force of...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Cada 150 horas Alle 150 Stunden KONTROLLE KEILRIEMEN CONTROL DE LA CORREA TRAPEZOIDAL Überprüfen Sie die Keilriemenspannung am Controlar el correcto nivel de tensión de la correa Alternator der Riemen sollte sich etwa 10 mm. mando alternador que bajo la presión de verschieben, wenn der längste Riemen in der Mitte 7 ÷...
Página 159
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 RIFORNIMENTO OLIO MOTORE (Fig. 7.3). REMPLISSAGE HUILE MOTEUR (Fig. 7.3) REFILLING ENGINE OIL (Fig. 7.3) Effettuare il rifornimento olio tramite il tappo situato Effectuez le remplissage d’huile par le trou qui se Refill with engine oil through the filler plug on the sul coperchio bilancieri.
Página 160
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 AUFFÜLLEN MOTORÖL (Abb. 7.3). REPOSTAJE DEL ACEITE MOTOR (Fig. 7.3). Füllen Sie am Verschluß der Zylinderkopfhaube mit Repostar el aceite mediante el tapón colocado en Motoröl auf. la tapa de los balancines. Gießen Sie Öl ein, bis der Ölstand die obere Kerbe Vaciar el aceite hasta alcanzar la muesca superior des Ölmeßstabes erreicht hat .
Página 161
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Ogni 300 ore Toutes les 300 heures Every 300 hours CONTROLLO SERRAGGIO RACCORDI CONTROLE DU SERRAGE DES RACCORDS CHECKING TIGHTNESS OF FUEL LINE UNIONS COMBUSTIBILE COMBUSTIBLE Verificare che i raccordi dei tubi mandata Vérifiez que les raccords des tuyaux d’envoi du Check that the unions on the fuel lines and on the combustibile e della pompa alimentazione siano gazole et de la pompe d’alimentation soient serrés.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Cada 300 horas Alle 300 Stunden CONTROL DEL APRIETE DE LOS RACORES DEL KONTROLLE FESTER SITZ COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFLEITUNGEN Comprobar que los racores de los tubos de envío del Prüfen Sie, ob die Anschlüsse der Kraftstoff- combustible y de la bomba de alimentación están zuführung und der Förderpumpe sich gelockert cerrados.
Página 163
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Ogni 300 ore Toutes les 300 heures Every 300 hours SOSTITUZIONE CARTUCCIA COMBUSTIBILE REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE CHANGING THE FUEL FILTER CARTRIDGE BOSCH BOSCH (Fig. 7.7) A COMBUSTIBLE BOSCH (Fig. 7.7) (Fig. 7.7) SV 230, SV 230L SV 230, SV 230L SV 230, SV 230L...
Página 164
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Cada 300 horas Alle 300 Stunden SUSTITUCION DEL CARTUCHO DEL COMBUS- WECHEL FILTERPATRONE KRAFTSTOFF BOSCH TIBLE BOSCH (Fig. 7.7) (Abb. 7.7) SV 230, SV 230L SV 230, SV 230L Nehmen Sie die Befestigungsschraube aus dem Quitar el cartucho flojando Fig.7.7.
Página 165
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Ogni 500 ore Toutes les 500 heures Every 500 hours CONTROLE DES BOUGIES (si prévu) CHECKING THE GLOWPLUG (when fitted) CONTROLLO CANDELETTE (dove previsto) Mettez les bougies sous tension et contrôlez que Supply power to the glowplugs and make sure that Mettere le candelette sotto tensione di circuito e celles-ci deviennent incandescentes.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Cada 500 horas Alle 500 Stunden KONTROLLE GLÜHKERZEN (wo vorgesehen) CONTROL DE LAS BUJIAS (donde previsto) Poner las bujías bajo tensión de circuito y controlar Schließen Sie die Glühkerzen an den Stromkreis si se vuelven incandescentes. En caso contrario und prüfen Sie, ab sie sich bis zum Glühen erhitzen.
Página 167
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 CAUSE PROBABILI - CAUSES PROBABLES 7.2 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING PROBABLES CAUSES - MÖGLICHE URSACHE - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES CAUSES PROBABLES NON PARTE - LE MOTEUR NE DEMARRE PAS - FAILURE TO START - A1 - A2 - A3 - A4 - A5 - A6 - A11 STARTET NICHT - NO ARRANCA C1 - C2 - C3 - C4 - C5 - C6...
Página 168
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES POMPA ALIMENTAZIONE INTASATA O DIFETTOSA POMPA INIEZIONE MAL REGOLATA POMPE D’ALIMENTATION BOUCHÉE OU DÉFECTUEUSE POMPE D'INJECTION MAL RÉGLÉE FAULTY OR CLOGGED FUEL PUMP INJECTION PUMP INCORRECTLY SET VERSTOPFTE ODER FEHLERHAFTE FÖRDERPUMPE PUMPE EINSPRITZER SCHLECHT EINGESTELLT...
Página 169
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING -STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES OLIO TROPPO VISCOSO BATTERIA SCARICA VISCOSITÉ EXCESSIVE DE L’HUILE BATTERIE DÉCHARGÉE OIL VISCOSITY TOO HIGH BATTERY DISCHARGED ÖLVISKOSITÄT FALSCH ENTLADENE BATTERIE ACEITE DEMASIADO VISCOSO BATERÍA DESCARGADA LIVELLO OLIO INSUFFICIENTE...
Página 170
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING -STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES FILTRO ARIA INTASATO FILTRO ACQUA MARE INTASATO FILTRE À AIR ENGORGÉ FILTRE EAU DE MER ENGORGÉ AIR FILTER CLOGGED SEA WATER FILTER CLOGGED LUFTFILTER VERSTOPFT FILTER MEERWASSER VERSTOPFT FILTRO AIRE ATASCADO...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PROCEDURA PER LA DIAGNOSI DEI PROCÉDURE POUR LE DIAGNOSTIC DES TROUBLE-SHOOTING PROCEDURE GUASTI PANNES (engine 704/706 LI - LH) (motori 704/706 LI - LH) (moteur 704/706 LI - LH) Les moteurs de la famille (LI - LH), sont équipés d’un The motors in the (LI - LH) family have a system for I motori della famiglia (LI - LH), sono dotati di système pour le diagnostic automatique des pannes.
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 VERFAHREN ZUR STÖRUNGSSUCHE PROCEDIMIENTO PARA (motoren 704/706 LI - LH) DIAGNÓSTICO DE LAS AVERÍAS (motor 704/706 LI - LH) Die Motoren der Serie (LI - LH) sind mit einem Los motores de la familia (LI-LH) están dotados de automatischen Fehlererkennungssystem un sistema de autodiagnóstico de averías.
Página 173
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 7-28...
Página 175
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 AVVERTENZE GENERALI AVERTISSEMENTS GENERAUX GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point Refer to heading 1.3 for safety information. detto al punto 1.3. 1.3. INSTRUCTIONS FOR INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI INDICATIONS POUR LA MISE HORS...
Página 176
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ADVERTENCIAS GENERALES 8.0 ALLGEMEINE HINWEISE Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe se indica en el punto 1.3. Absatz 1.3. INDICACIONES PARA LA PUESTA FUERA HINWEISE ZUR AUßERBETRIEBNAHME, ZUM ABBAU UND DE SERVICIO, EL DESGUACE Y LA...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PROPRIETÀ DEL COMBUSTIBILE - Rettifica della potenza in relazione alle proprietà del carburante RIDUZIONE DI POTENZA Le potenze specificate presuppongono le seguenti proprietà del carburante (conformemente alle norme ISO 3046): CONSIDERANDO LE Valore energetico 42 700 kJ/kg PROPRIETÀ...
Página 178
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Correzione del rendimento (%) Correction de puissance (%) Leistungskorrektur in % Output correction % Corrección del rendimiento (%) Effetto della temperatura del combustibile sul rendimento del motore La Temperatura di riferimento è +35 °C (95°F) (0%). Effet de la température du combustible sur la puissance du moteur.
Página 179
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PROPRIETÀ DELL’ARIA - Rettifica della potenza in relazione alle proprietà dell'aria RIDUZIONE DI POTENZA Le potenze specificate presuppongono le seguenti proprietà dell'aria (conformemente alle norme ISO 3046): CONSIDERANDOLE Pressione dell'aria 1000 mbar (14.503 psi) (750 mm Hg) Temperatura aria 25°C (77°F) PROPRIETA’...
Página 180
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Correzione del rendimento (%) Correction de puissance (%) Leistungskorrektur in % Output correction % Corrección del rendimiento (%) Effetto della temperatura dell' aria aspirata sul rendimento del motore Valore normale: +25 °C (77°F) (0%) Effet de l’air d’aspiration. SOVRALIMENTATI E INTERREFRIGERATI Valeur normale: +25 °C (77°F) (0%) SURALIMENTÉS ET À...
Página 181
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 NOTA: PER MOTORI CON POMPA INIEZIONE MECCANICA Qualora un motore venga utilizzato ad altitudini eccedenti il valore sotto riportato, è necessario effettuare una correzione della portata del combustibile causa la minor densità dell'aria di aspirazione. La diminuzione di densità...
Página 182
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 Effetto della pressione dell'aria aspirata sul rendimento Correzione del del motore rendimento (%) Valore normale: (100 kPa) (1000 mbar) (0%) Correction du rendement (%) Power correction (%) Korrektur der Leistung (%) Corrección del rendimiento (%) Effet de la pression de l’air aspiré...
Página 183
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 8-10...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 LIBRETTO INDIRIZZI "SERVIZI LIVRET DES ADRESSES DES "SERVICE BOOKLET OF “SERVICE AND PARTS ASSISTENZA E RICAMBI" APRÉS-VENTE - PIECES DETACHEES" ORGANISATION” ADDRESSES Le livret "SERVICE APRÉS-VENTE - PIECES The “SERVICE AND PARTS ORGANISATION” Il Libretto "SERVIZIO ASSISTENZA E RICAMBI" DETACHEES "...
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 ADRESSENHANDBUCH LIBRO DE LAS DIRECCIONES DE LOS “ K U N D E N D I E N S T - E R S A T Z T E I L - “ORGANIZACION DE SERVICIOS Y ORGANISATION”...
Página 187
MD700 MD700 MD700 MD700 MD700 LUBRIFICANTI HUILES DE GRAISSAGE LUBRICATING OILS SCHMIERMITTEL LUBRICANTE VISCOSITÀ DEGRE DE VISCOSITE VISCOSITY GRADE VISKOSITÄTSGRAD VISCOSIDAD Specifiche Specifications Specifications SAE 15 W-40 Spezifikationen Especificaciones +45°C -20°C API CG-4,CH-4,CH,SH -4°F +113°F ACEA-98 E2,B4,B3,A2 (CCMC D5-PD2) MB 228.1 MAN 271 La SOLÉ...
Página 188
EQUIPAMIENTO ELECTRICO CIRCUITOCOMBUSTIBLE ESCAPE HUMEDO SUPERFICIE MINIMA ENTRADA CABLEADO Ø INTERIOR TUBERIA Ø TUBERIA COMBUSTIBLE CONEXIONES PARA AIRE ASPIRACION (mm.) y Ø INT. MANGUERA (mm) para cada curva BATERIA (12V) O COMBUSTIBLE DE DE RETORNO DE BBA. LA INSTALACIÓN "CAUDAL DE AIRE DE de 90º...