7.2 BESCHREIBUNG DER ARBEITSSCHRITTE
Alle 10 Stunden oder täglich
KONTROLLE MOTORÖLSTAND
Stoppen Sie den Motor und warten Sie einige
Minuten, bis das Motoröl vollständig in die Ölwanne
abgetropft ist. Prüfen Sie dann, ob der Ölstand bei
Betrieb zwischen den Kerben "min" und "max" liegt
nachfüllen wenn notwendig. Für spezielle
Situationen wenden Sie sich bitte an die VM
MOTORI. (Abb. 7.1)
KONTROLLE KÜHLFLÜSSIGKEITSSTANDES
GEGEBENENFALLS GLEICHE
MISCHUNG NACHFÜLLEN.
ACHTEN
SIE DARAUF, DASS
KEINE ANDERE ALS DIE BEREITS
IM KÜHLKREISLAUF
ENTHALTENE
NACHGEFÜLLT WIRD.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR (Fig. 7.2)
EFFECTUER L'ENTRETIEN EN
FUNCTION DES CONDITIONS
D'UTILISATION.
Waschen Sie das Filterelement mit dazu geeigneten
Reinigungsflüssigkeiten oder tauschen Sie es aus,
wenn die Maschen beschädigt sind.
Kontrollieren Sie die Lufteintrittsöffnungen und
entfernen Sie eventuelle Fremdkörper.
7.2
DESCRIPCION DE LAS OPERACIONES
Cada 10 horas o diariamente
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE MOTOR
Parar el motor durante algunos minutos para permitir
que se vacíe completamente el aceite en el cárter,
comprobar que el nivel de funcionamiento está
comprendido entre las muescas de "min" y de "máx".
Rallenar sí necesario. Para situaciones específicas
dirigirse a VM Motori (Fig. 7.1).
CONTROL NIVEL LÍQUIDO DE REFRIGERACION
FLÜSSIGKEIT
CLEANING AIR CLEANER (Fig. 7.2)
Limpiar el elemento filtrante con líquidos
detergentes adecuados y sustituirlo si las mallas
están estropeadas.
Controlar los orificios de entrada del aire y quitar
cuerpos extraños que pueda haber.
RELLENAR SÍ NECESARIO CON
IGUAL MEZCLA.
EVITAR DE RELLENAR CON UNA
MEZCLA
DIFERENTE
AQUELLA CONTENIDA YA EN EL
CIRCUITO.
CARRY OUT THE MAINTENANCE
OPERATION IN FUNCTIONOF
THE USE CONDITIONS.
7-7
DE
MAX
MIN
Fig. 7.1 - Abb. 7.1
Fig. 7.2 - Abb. 7.2