8.1.2 Einstellungen Hubbegren-
zung / Handnotbetätigung
1. Minimal-Durchflusseinstellung
º Ventil mit dem Steuermedium in
Stellung «Auf» bringen (FC, DA).
º Sicherungsmutter (5) mit Schrauben-
schlüssel lösen und Gewindehülse
(3) mit Schraubenschlüssel im Ge-
genuhrzeigersinn drehen, bis die
gewünschte Einstellung erreicht ist.
Die Einstellung der Hubbegrenzung
ist an der Stellung der Gewinde-
hülse (3) gegenüber der Grundein-
stellung ersichtlich.
º Sicherungsmutter (5) festziehen.
Schnittzeichnung siehe 8.1.1.
8.1.2 Réglages: limitation de
course / commande
manuelle de secours
1. Limitation de course minimale
º Mettre le robinet dans la position
«ouvert» au moyen du fluide de
commande (FC, DA).
º Desserrer l'écrou de sécurité (5)
avec une clé à écrou et tourner
dans le sens anti-horaire la douille
filetée (3) avec une clé jusqu'à ce
que le réglage soit correct.
Le réglage de la limitation de
course est visible à la position de
la douille filetée (3) vis-à-vis du
réglage de base
º Serrer l'écrou de sécurité (5).
Voir le dessin en coupe 8.1.1.
30
8.1.2 Adjustments for stroke
limiter / emergency manual
override
1. Minimum flow adjustment
º Put valve in «open» position using
the control medium (FC, DA).
º Remove locknut (5) with a wrench
and turn the threaded bush (3) with
a wrench in a counterclockwise
direction until the desired position is
reached.
The stroke limit setting can be seen
by comparing the position of the
threaded bush (3) to the basic set-
ting.
º Tighten the locknut (5).
For sectional drawing see 8.1.1.
8.1.2 Regolazione del limitatore di
corsa /comando
d'emergenza manuale
1. Regolazione della portata
minima
º Portare la valvola in posizione
«aperto» mediante il fluido di
comando (FC/DA).
º Allentare il dado (5) con una chiave
e girare in senso antiorario finchè si
raggiunge la regolazione desidera-
ta. Questa è visibile dalla posizione
della bussola (3) filettata rispetto la
posizione di partenza.
º Fissare nuovamente il dado (5)
Disegno in sezione 8.1.1.
GEORG FISCHER ...