GUTMANN VIENTO Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para VIENTO:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 146

Enlaces rápidos

DE Bedienungsanleitung
EN Operating Instructions
FR Mode d'emploi
IT
Istruzioni per l'uso
ES Instrucciones de uso
NL Bedieningshandleiding
DE
VIENTO
TYP 2900 ML
02 - 37
38 - 73
74 - 109
110 - 145
146 - 181
182 - 217
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GUTMANN VIENTO

  • Página 1 VIENTO TYP 2900 ML DE Bedienungsanleitung 02 - 37 EN Operating Instructions 38 - 73 FR Mode d’emploi 74 - 109 Istruzioni per l'uso 110 - 145 ES Instrucciones de uso 146 - 181 NL Bedieningshandleiding 182 - 217...
  • Página 2 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer GUTMAN Kochfeldhaube ! Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Ge- brauch Ihrer neuen Kochfeldhaube aus dem Hause GUTMAN vor der ersten Inbetrieb- nahme sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Bedienungs- und Montagean- leitung sowie die darin enthaltenen Reinigungsempfehlungen, so dass Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INHALTSVERZEICHNIS SEITE VORBEMERKUNGEN Warnhinweise und Symbole : Sicherheitshinweise Teil 1 : 5 - 6 PRODUKTÜBERSICHT Produktkomponenten : Technische Daten : Funktionsbeschreibung : BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienung Allgemeine Übersicht : Sicherheitshinweise Teil 2 : 10 - 11 Beschreibung der Bedienelemente : 12 - 13 Bedienung Touch-Element Kochfeld / Dunstabzug : 14 - 28 ALLGEMEINE THEMEN...
  • Página 4: Vorbemerkungen

    VORBEMERKUNGEN Warnhinweise und Symbole In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Ge- fahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden. WARN- BEDEUTUNG ZEICHEN Warnung vor einer Gefahrenstelle ! Bezeichnet mögliche gefährliche Situationen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personen- und / oder Sachschäden führen.
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Fachpersonal durchgeführt werden. Brandgefahr / Verbrennungsgefahr ! Die VIENTO Kochfeldhaube darf nie ohne Fettfilter und muss immer unter Aufsicht betrie- ben werden. Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr ! Frittieren Sie mit der Kochfeldhaube nur unter ständiger Aufsicht ! Achten Sie auf eine regelmäßige Filterreinigung. Gaskochstel-...
  • Página 6 Schutzleitersystem angeschlossen wird. Diese grundlegende Sicherheitsvoraus- setzung muss vorhanden sein. Gefahr durch elektrischen Schlag ! Reinigen Sie die VIENTO Kochfeldhaube nicht mit einem Dampfreiniger oder mit Wasser- druck. Beim Reinigen der Kochfeldhaube muss diese vorher vom Stromnetz getrennt werden. Kinder im Haushalt Kinder unter acht Jahren müssen vom Kochfeld ferngehalten werden, es sei denn, sie wer-...
  • Página 7: Produktübersicht

    6 EIN/AUS 13 Befestigungsschauben M16x1,5 - Iskt.8 7 Abzugsöffnungen 14 Spannungsleitung Technische Daten und Anschlusswerte : Bezeichnung : VIENTO Typ: 2900 ML Abmessung : 830 x 515 x 172 mm Ausschnittgröße : 805 x 490 mm Bedienelement : Touch-Bedienteil hinter Glaskeramik...
  • Página 8 − überlaufendes Kochgut brennt nicht fest , − schnelle, feinstufige Regelung der Energiezufuhr . Funktionsweise Dunstabzug Die VIENTO Kochfeldhaube von GUTMAN besitzt eine Kochdampf-Absaug- öffnung, welche sich zwischen den vier Kochfeldern befinden. Zur Anwendung kommt hierbei ein neuartiges, ausgeklügeltes Filterboxsystem, welches unterhalb der Kochdampf-Eintrittsöffnung und dem Auslass integriert ist.
  • Página 9: Bedienungsanleitung

    BEDIENUNGSANLEITUNG Inhalt 1 Allgemein 5 Reinigung und Pflege 5.1 Reinigung und Pflege 1.1 Zu Ihrer Information 5.2 Glaskeramik-Kochfeld 1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6 Was ist zu tun wenn Probleme auftreten ? 2 Sicherheitshinweise und Warnungen 7 Elektrischer Anschluss 2.1 Für Anschluss und Betrieb 8 Anschlusswerte 2.2 Allgemeine Informationen über das Kochfeld 9 Inbetriebnahme des Geräts...
  • Página 10: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    2 Sicherheitshinweise und Warnungen 2.1 Für Anschluss und Betrieb Die Geräte sind nach den einschlägigen Sicherheitsvorschriften konstruiert. Der Anschluss der Geräte an das Netz sowie die Reparatur und Wartung der Geräte darf nur von einer qualifizierten Elektrofachkraft nach den geltenden Sicherheitsvorschriften durchge- führt werden.
  • Página 11: Für Personen

    Niemals verschlossene Konservendosen und Verbundschichtverpackungen auf Kochzonen erhitzen. Durch Energiezufuhr könnten diese zerplatzen ! Halten Sie die Sensortasten sauber, da das Gerät Schmutz als Kontakt mit den Fingern be- trachten könnte. Legen Sie nie etwas ( Pfannen, Geschirrtücher etc.) auf die Sensortasten ! Wenn Lebensmittel auf die Sensortasten überkochen, empfehlen wir Ihnen, die Taste OFF zu aktivieren.
  • Página 12 GERÄTEBESCHREIBUNG 3 Gerätebeschreibung Das Dekor kann von den Abbildungen abweichen 1. Induktionskochzone vorne 13. Leistungseinstellung - Lüfter 2. Induktionskochzone hinten 14. Pausentaste 3. Glaskeramik-Kochfeld 15. Verrieglungstaste 4. Touch-Bedienfeld 16. Warmhalte-Taste 5. Lüfter 17. Grill-Taste 6. Luftauslass 18. Minus-Taste / Plus-Taste Timer 7.
  • Página 13: Wissenswertes Zum Slider (Sensorfeld)

    GERÄTEBESCHREIBUNG 3.1 Bedienung des Kochfeldes mit den Sen- 3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld) sortasten Der Slider funktioniert grundsätzlich wie die Das Glaskeramik-Kochfeld wird mit Sensor- Sensortasten, mit dem Unterschied, dass der tasten zur Berührungssteuerung bedient. Die Finger auf der Glaskeramikoberfläche aufge- Sensortasten werden wie folgt bedient: Be- setzt und dann verschoben werden kann.
  • Página 14: Sonstige Funktionen

    BEDIENUNGSANLEITUNG 4.3 Betriebsdauerbegrenzung 4 Bedienung Das Induktionskochfeld besitzt eine automati- 4.1 Das Induktionskochfeld sche Betriebsdauerbegrenzung. Die kontinuierliche Nutzungsdauer jeder Koch- Die Kochfläche ist mit einem Induktionskochfeld zone ist abhängig von der gewählten Kochstufe ausgestattet. (siehe Tabelle). Eine Induktionsspule unterhalb der Glaskeramik- Voraussetzung ist, dass während der Nutzungs- Kochfläche erzeugt...
  • Página 15 BEDIENUNGSANLEITUNG Durch kurze Gardauer werden Vitamine ge- 4.6 Kochgeschirr für Induktionskochfelder schont. Das für die Induktionskochfläche benutzte Koch- Immer auf eine ausreichende Menge Flüssigkeit gefäß muss aus Metall sein, magnetische Eigen- im Schnellkochtopf achten, da bei leergekoch- schaften haben und eine ausreichende Bodenflä- tem Topf die Kochzone und der Topf durch Über- che besitzen.
  • Página 16 BEDIENUNGSANLEITUNG 4.10 Tastenbetätigung Die hier beschriebene Steuerung erwartet nach der Betätigung einer (Auswahl-) Taste anschließend die Betätigung einer nachfolgenden Taste. Die Betäti- gung der nachfolgenden Taste muss grundsätzlich innerhalb von 10 Sekunden begonnen werden, an- sonsten erlischt die Auswahl 4.11 Einschalten des Kochfeldes und der Kochzonen Ein-/Aus-Taste Kochfeld solange betätigen (ca.
  • Página 17: Kochfeld Abschalten

    BEDIENUNGSANLEITUNG 4.13 Kochfeld abschalten Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld betätigen. Das Kochfeld wird unabhängig von der Einstellung ausgeschaltet. Hinweis: Wenn sämtliche Kochzonen manuell ausgeschal- tet werden (Kochstufe 0) und nachfolgend keine Taste/ Sensorfeld mehr betätigt wird, schaltet das Kochfeld nach 10 Sekunden automatisch aus. Die Powerstufe wird gleich aktiviert.
  • Página 18 BEDIENUNGSANLEITUNG 4.16 Kindersicherung Die Kindersicherung soll verhindern, dass Kinder versehentlich oder absichtlich das Induktionskochfeld einschalten. Dazu wird die Bedienung gesperrt. Kindersicherung einschalten 1. Ein-/Aus-Taste solange betätigen (ca. 1 Sek.), bis die Kochstufen-Anzeigen zei- gen. 2. Gleich darauf eine Kochstufenanzeige betätigen und halten (ca. 3 Sek.) bis das Sliderfeld von aufleuchtet.
  • Página 19 BEDIENUNGSANLEITUNG ¯ 4.17 Brückenfunktion Die vordere und die hintere Kochzone können ge- meinsam für einen Kochvorgang aktiviert werden (Brückenfunktion). Dies ermöglicht die Verwendung von grösserem Kochgeschirr. 1. Schalten Sie das Kochfeld ein und stellen Sie einen Topf auf die zu überbrückenden Kochzonen. 2.
  • Página 20: Kurzzeitwecker (Eier-Uhr)

    BEDIENUNGSANLEITUNG Hinweis: ( 4.18 ) − Zur Programmierung der Abschaltautomatik für eine weitere Kochzo- ne, die Schritte 2 bis 4 wiederholen. − Zur Kontrolle der abgelaufenen Zeit (Abschaltautomatik) die Kochstu- fen-Anzeige (als Taste) betätigen. Der Anzeigewert kann abgelesen und verändert werden. −...
  • Página 21 BEDIENUNGSANLEITUNG 4.20 Ankochautomatik Bei der Ankochautomatik erfolgt das Ankochen mit Kochstufe 9. Nach einer bestimmten Zeit wird automatisch auf eine geringere Fortkoch- stufe (1 bis 8) zurückgeschaltet. Bei Anwendung der Ankochautomatik muss le- diglich die Fortkochstufe gewählt werden, mit der das Gargut weitergegart werden soll, weil die Elektronik selbständig zurückschaltet.
  • Página 22 BEDIENUNGSANLEITUNG 4.21 Warmhaltestufe Durch die Warmhaltefunktion können fer- tige Speisen mit einer bestimmten Tem- peratur warm gehalten werden. Die Koch- zone wird mit geringer Leistung betrie- ben. 1. Kochgeschirr steht auf einer Kochzone und eine Kochstufe (z.B. 3) ist gewählt. 2.
  • Página 23 BEDIENUNGSANLEITUNG 4.23 Powerstufe Die Powerstufe stellt den Induktionskochzo- nen zusätzliche Leistung zur Verfügung. Ei- ne große Menge Wasser kann schnell zum Kochen gebracht werden. Das Kochfeld einschalten. Zum Auswählen einer Kochzone, die Kochstufen-Anzeige (als Taste) betätigen. Der Bereitschafts- punkt der gewählten Kochzone leuchtet. 2.
  • Página 24 BEDIENUNGSANLEITUNG 4.25 Grill-Funktion ( nur auf der rechten Seite ) Zur Verwendung der Grillfunktion die von uns empfohlene Grillplatte für Induktion ver- wendet. 1. Schalten Sie das Kochfeld ein und positio- nieren Sie die Grillplatte. 2. Zum Auswählen die vordere Kochstufen- Anzeige (als Taste) betätigen.
  • Página 25 BEDIENUNGSANLEITUNG 4.26 Einschalten des Ventilators 1. Voraussetzung: Das Kochfeld ist einge- schaltet. Wählen Sie die Anzeige der Venti- latorleistungseinstellung ( zur Aktivierung ). 2. Wählen Sie die gewünschte Ventilatorge- schwindigkeit mit Hilfe des Schieberegler- bereichs ( Sensorfeld) von 0 bis 9 und P. Powerstufe P schaltet automatisch nach 5 Minuten auf Stufe 9 .
  • Página 26 BEDIENUNGSANLEITUNG 4.28 Ventilator Nachlauf Das System verfügt über eine Nachlauffunktion, die sicherstellen soll, dass eventuell vorhandene Gerüche und Dampf abgesaugt werden können. Nach Abschluss des Kochvorgangs und dem Ab- schalten des Kochfeldes läuft das Gebläse wei- ter. > Es gibt einen automatischen Nachlauf von 5 Minuten auf Stufe 1 Hinweis Der Nachlauf des Lüfters wird durch einen pulsie-...
  • Página 27 BEDIENUNGSANLEITUNG 4.30 Anzeige des Filterzustands Die Kochfeld-Touch-Steuerung umfasst einen Filter- Timer von 40 Stunden, der daran erinnert, dass es wichtig ist, den Fettfilter der Kochfeldhaube regelmä- ßig zu reinigen. Die Filterlaufzeit wird immer dann gezählt, wenn das Gebläse läuft - auch während des Nachlaufs. Nach Ablauf der Zeit wird ein blinkendes F auf der Anzeige der Ventilatorleistungseinstellung angezeigt.
  • Página 28 BEDIENUNGSANLEITUNG Werte Element Bedeutung Änderbar Bemerkung Format Lautstärke 0…3 Einstellung der Lautstärke für die Taste für Tasten- Töne Töne 0: keine Tastentöne 1: min. Volumen 2: mittlerer. 3: max. Volumen Anmerkungen: Aus normativen Gründen können die Tastentöne zum Ein- und Ausschalten nicht deaktiviert wer- den.
  • Página 29: Allgemeine Themen

    ALLGEMEINE THEMEN 5 Reinigung und Pflege Schalten Sie das Kochfeld aus und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie das Glaskeramik-Kochfeld niemals mit einem Dampfreiniger oder einem ähnlichen Gerät ! Achten Sie beim Reinigen darauf, dass Sie nur leicht über die EIN/AUS-Taste wischen. Das Koch- feld kann sonst versehentlich eingeschaltet werden ! 5.1 Glaskeramik-Kochfeld Wichtig ! Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel wie grobe Scheuermittel, Scheuer-...
  • Página 30: Was Ist Zu Tun, Wenn Probleme Auftreten

    ALLGEMEINE THEMEN 6 Was ist zu tun, wenn Probleme auftreten ? Störungen und Reparaturen am Gerät durch unqualifizierte Personen sind gefährlich, da sie zu ei- nem elektrischen Schlag oder einem Kurzschluss führen können. Greifen Sie nicht in das Gerät ein und versuchen Sie nicht, es zu reparieren;...
  • Página 31 Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnung des Typs Ihrer Kochfeldhaube und die dazugehörige AB Nummer an. Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild. Dieses befindet sich im Bereich des Gerätebodens an der Vorderseite . Bei anderen Problemfällen rund um Ihre Gutmann- Kochfeldhaube, können Sie an unsere Kundenabteilung, eine E-Mail an : ...
  • Página 32: Elektrischer Anschluss

    ALLGEMEINE THEMEN 7 Elektrischer Anschluss : WARNUNG VOR ELEKTRISCHER SPANNUNG ! ES BESTEHT LEBENSGEFAHR ! In der Nähe dieses Symbols sind spannungsführende Teile angebracht. Abdeckungen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen nur von einer autorisierten Elektrofachkraft entfernt wer- den. − Der elektrische Anschluss darf nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden ! −...
  • Página 33: Entsorgung

    ALLGEMEINE THEMEN 9 Inbetriebnahme des Geräts - Nach der Installation des Kochfeldes und der Bereitstellung der Stromversorgung (Netzanschluss) wird ein automatischer Test der Steuerung durchgeführt und Informa- tionen für den Kundendienst angezeigt. Wichtig: Beim Anschluss des Gerätes dürfen sich keine Gegenstände auf den Sensor- tasten der Touch Control befinden! Wischen Sie kurz mit einem Schwamm und Seifenwasser über die Oberfläche des Kochfeldes und trocknen Sie dann mit einem sauberen Tuch ab.
  • Página 34: Bedienung Der Abnehmbaren Teile

    SERVICESANLEITUNG Bedienung der abnehmbaren Teile Die Ausblasstege sind durch Druck von oben absenkbar und werden durch erneutes Drü- cken durch Federkraft wieder angehoben. Bitte nur mittig auf Beschriftung „Push“ drücken ! Im Betrieb immer geöffnet lassen ! „Push“ Die Filterentnahme wird im Kapitel Filterwechsel detailliert beschrieben ! Zum Reinigen nach hinten schieben und anheben - reinigen - anschließend wieder einset- zen - nach vorne schieben bis spürbar eingerastet .
  • Página 35: Anwenderhinweise

    SERVICESANLEITUNG Anwenderhinweise Gefahr von Verbrennungen ! Achtung: Keine metallischen Gegenstände oder Filter auf eingeschaltetem Kochfeld ablegen ! Optimale Absaugung ! Tipp: Legen Sie für eine effektive Dampfabführung bei Töpfen einen Kochlöffel zwischen Deckel und Topf ( mit Ausrichtung zur Abzugsöffnung ) . Achtung: Versehentlich überkochende oder verschüttete Flüssigkeit die in die Kochfeldhau- be gelangt bitte umgehend durch Ausschütten der Filterkassette beseitigen .
  • Página 36: Filter Entnehmen

    SERVICESANLEITUNG Filter entnehmen Bei Entnahme unmittelbar nach den Kochen können die Filterelemente erwärmt sein. Eventuell mit Handschuhen oder Topflappen entnehmen. Mit Daumen und Zeigefinger in die Filterabdeckung eingreifen und herausnehmen. Mit zwei Fingern in die Aussparungen der Filterkassette greifen und senkrecht heraushe- ben .
  • Página 37: Metall-Fettfilter Reinigen

    SERVICESANLEITUNG Metall-Fettfilter reinigen Filterkassette regelmäßig ( 14-tägig ) oder bei Bedarf unter heißem Wasser ausspülen. Nach ca. 40 Betriebsstunden blinkt die Fett-Filter-Sättigungs- anzeige.( siehe Kapitel 4.30 Seite 27 ) Metall-Fettfilter können in der Spülmaschine gereinigt werden. Für eventuelle Verfärbungen durch Verwendung aggressiver Spülmittel über- nimmt der Hersteller keine Garantie.
  • Página 38 Dear customer, Thank you very much for your decision to purchase a GUTMAN hob extractor ! Please carefully read the following information and explanations on the proper use of your new GUTMAN hob extractor before using the appliance for the first time. Please also read our operating and installation instructions as well as the cleaning recommendations to en- sure that you enjoy many years of service from your appliance.
  • Página 39 TABLE OF CONTENTS PAGE PRELIMINARY NOTES Warnings and symbols : Safety instructions Part 1 : 41 - 42 PRODUCT OVERVIEW Components : Technical data : Description of function : OPERATING INSTRUCTIONS Operation General overview : Safety Instructions Part 2 : 46 - 47 Description of the operating elements : 48 - 49...
  • Página 40: Preliminary Notes

    PRELIMINARY NOTES Warning notice and symbols Warnings in these operating instructions are placed in front of an instruction that may result in personal injury or property damage. Measures to avert a hazard must be observed. WARNING- MEANING SIGNS Warning of a danger spot ! Indicates potentially dangerous situations.
  • Página 41: Safety Instructions Part 1

    Fire hazard / burning hazard ! The VIENTO hob extractor hood must never be operated without a grease filter and must always be operated under supervision. Overgreased filters mean fire hazard ! Fry with the trough ventilation only under constant supervision! Ensure that the filter is cleaned regu- larly.
  • Página 42 PRELIMINARY NOTES Connecting the power supply If the power supply cable of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufac- turer, its customer services or a similarly qualified person in order to avoid hazards. The appliance must not be operated with an external timer or an external telecontrol sys- tem.
  • Página 43: Product Overview

    13 Fixing screw M16x1,5 - ihex.8 7 Suction slot 14 Power supply line Technical data and connected loads : Designation : VIENTO Type: 2900 ML Dimension : 830 x 515 x 172 mm Cut out size : 805 x 490 mm...
  • Página 44 − fast, fine-grained regulation of the energy supply . How the extractor hood works GUTMAN´s VIENTO hob extractor hood system has a cooking steam extraction opening located between the four hobs. A new, ingenious filter box system is used, which is integrated below the cooking steam inlet opening and the outlet.
  • Página 45: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTION Content Cleaning and care 1 General Glass ceramic hob 1.1 For your information Specific soiling 1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch What to do if trouble occurs? 2 Safety Instructions and Warnings Electrical connection 2.1 For connection and operation Connected loads 2.2 General information about the hob Putting the appliance into operation 2.3 For person...
  • Página 46: Safety Instructions And Warnings

    2 Safety Instructions and Warnings 2.1 For connection and operation The appliances are constructed in accordance with the relevant safety regulations. Connecting the appliances to the mains and repairing and servicing the appliances may only be carried out by a qualified electrician according to currently-valid safety regulations. For y- our own safety, do not allow anyone other than a qualified service technician to install, ser- vice or repair the product.
  • Página 47: For Person

    Never use the cooking zones to heat up unopened tins of food or packaging made of material compounds. The power supply may cause them to burst! Keep the sensor keys clean since the appliance may consider dirt to be finger contact. Never put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the OFF key.
  • Página 48: Device Description

    PRODUCT DESCRIPTION 3 Device description The decor may differ from the illustrations. 1. Induction cooking zone front 13. Power setting - Fan 2. Induction cooking zone rear 14. Pause button 3. Glass ceramic hob 15. Locking button 4. Touch control panel 16.
  • Página 49: Operating The Hob With The Sensor Keys

    PRODUCT DESCRIPTION 3.2 Worth knowing about the slider ( sensorfield) 3.1 Operating the hob with the sensor keys In principle, the slider functions the same as The glass ceramic hob is operated with touch the touch controls; the only difference is that control sensor keys.
  • Página 50: Operation

    OPERATION MANUAL 4 Operation 4.3 Operation time limit 4.1 The induction hob The induction hob has an automatic time limit function. The hob is equipped with an induction coo- The duration of continuous use of each cooking king mode. An induction coil underneath the zone depends on the power level selected (see glass ceramic hob generates an electromag- chart).
  • Página 51: Cookware For Induction Hobs

    OPERATION MANUAL 4.6 Cookware for induction hobs Always make sure that there is suffi cient fl uid in your pressure cooker since the cooking zone Cookware for induction cooking zones must be made of metal and have magnetic proper- and the cooker may be damaged as a result of ties.
  • Página 52: Operating The Keys

    OPERATION MANUAL 4.10 Operating the keys The controls described here expect the pressing of a (selection) key to be followed by the pres- sing of a subsequent key. The next key will need to be pressed within 10 seconds, otherwi- se the selection will be deleted.
  • Página 53: Switching Off The Hob

    OPERATION MANUAL 4.13 Switching off the hob Press the ON/Off key of the hob . The hob will be switched off , irrespective of any settings. Please note: The hob will switch off automatically after 10 sec- onds when all the cooking zones are switched of manually (power setting 0) and no key/sensor field is pressed afterwards.
  • Página 54: Childproof Lock

    OPERATION MANUAL 4.16 Childproof lock The childproof lock serves the purpose of preventing children from switching on the induction hob either accidentally or intentio- nally. The controls are blocked here. Switching on the childproof lock 1. Press the ON/OFF key of the hob (1 s.) un- til the power setting 0 appears.
  • Página 55: Bridging Function

    OPERATION MANUAL 4.17 Bridging function The front and the rear cooking zones may be ac- tivated together for a cooking process (bridging function). This enables larger cookware to be used. 1. 1. Switch on the hob and position a pot on the cooking zones that have to be bridged.
  • Página 56: Minute Minder (Egg Timer)

    OPERATION MANUAL Notes ( 4.18 ) − Repeat steps 2 to 3 to program the cooking timer for another cook. − To check the time that has lapsed press the timer display (as a key). The setting display- ed can be read and changed. −...
  • Página 57: Heat Up Automatic

    OPERATION MANUAL 4.20 Heat up automatic Heat up automatic is a feature which enab- les heating up a cold pot with full heating power and returning automatically to the desired cooking level. The time during the cooking zone is heated with full power is depending on the selected cooking level and mentioned in the table below.
  • Página 58: Keep Warm Level

    OPERATION MANUAL 4.21 Keep warm level With the keep-warm function, you keep food warm with a specific temperature. The respective cooking zone is operated at a low power level. 1. Cookware is placed on a cooking zone. 2. By pressing the Warming key select the keep warm level.
  • Página 59: Power Boost

    OPERATION MANUAL 4.23 Power boost The power boost setting makes additional power available for induction cooking zo- nes. A large quantity of water can be brought to the boil very quickly. 1. Switch on the hob. Use the power setting display ( as a key ) to select a cooking zo- ne.
  • Página 60: Grill Function

    OPERATION MANUAL 4.25 Grill function ( only at right side ) Use the grill function with the recom- mended griddle plate for induction. 1. Switch on the hob and position the griddle plate. 2. Use the front power setting display (as a key) to select a cooking zone.
  • Página 61: Switching On The Fan

    OPERATION MANUAL - FAN 4.26 Switching on the fan 1. Precondition: the hob is switched on. Select the fan power setting display (as a key). 2. Select the desired fan speed using the sli- der area (sensor field) from 0 to 9. Power stage automatically switches to stage 9 after 5 minutes.
  • Página 62: Fan After - Run

    OPERATION MANUAL - FAN 4.28 Fan after - run The system has a follow- up / after- run function, which should ensure that any exis- ting odours and steam can be extracted. After completing the cooking process and switching off the hob, the fan continues to run.
  • Página 63: Filters State Indication

    OPERATION MANUAL 4.30 Filters state indication The hob touch control includes a filter timer of 40 hours that remember that is important to clean the hood’s grease filter on a regular ba- sis. The filter run time is always counted when the fan is running - even during the after- run.
  • Página 64 OPERATION MANUAL Change- Value Item Meaning Remark Format Volume for 0…3 Adjustment of the volume for button button tones tones 0: no button tones 1: min. volume 2: mid. volume 3: max. volume Notes: For normative reasons, button tones for swit- ching ON and OFF cannot be disabled.
  • Página 65: Cleaning And Care

    GENERAL TOPICS 5.2 Specific soiling 5 Cleaning and care Heavy soiling and stains (limescaling and shi- Switch the hob off and let it cool down before ny,mother-of-pearl-type stains) can you clean it. best be removed when the hob isstill slightly Never clean the glass ceramic hob with a warm.
  • Página 66: What To Do If Trouble Occurs

    GENERAL TOPICS After a few seconds the appliance will • 6 What to do if trouble occurs? switch off. Interference with and repairs to the appli- Please remove the item located in front of • ance by unqualified persons are dangerous the sensor keys.
  • Página 67 Try other cookware. Especially pots ma- •  kundendienst@gutmann-exklusiv.com. de of a compound material may cause noi ses. Please be sure to indicate the type of y- Avoid that 2 or more pots are touching •...
  • Página 68: Electrical Connection

    GENERAL TOPICS 7 Electrical connection: WARNING OF ELECTRICAL ENERGY ! RISK OF FATAL INJURY ! Live components have been installed near this symbol. Covers bearing this sign may only be removed by a certified skilled electrician. The electrical connection must be carried out by a qualified electrician who is authorised to carry out such work! −...
  • Página 69: Putting The Appliance Into Operation

    GENERAL TOPICS 9 Putting the appliance into operation Once the hob has been installed and the power supply has been provided (mains connec- ted) an automatic test of the controls will be carried out and information for Customer Ser- vice will be indicated. Important: No items may be on the touch control sensor keys when the appliance is being connected ! Briefly wipe over the surface of the hob with a sponge and soapy water and then dry with a...
  • Página 70 SERVICE INSTRUCTIONS Operation removable parts The discharge openings can be lowered by pressure from above and are raised again by spring force when pressed again. Please only press the "Push" label in the middle ! Always leave open during operation ! „Push“...
  • Página 71 SERVICE INSTRUCTIONS User instructions Danger of burns ! Attention: Do not place any metallic objects or filters on the hob when switched on ! Danger of burns ! Optimum extraction ! Tip: For effective steam dissipation in pots , place a wooden spoon between the lid and the pot (with the spout facing the opening).
  • Página 72: Filter Removal

    SERVICE INSTRUCTIONS Filter removal When removed immediately after cooking, the filter elements may be warmed up. If necessary, remove with gloves or potholders.Reach into the filter cover and remove it. Reach into the recesses of the filter cassette with your fingers and lift out vertically. Turn the filter cartridge over, hold your second hand underneath and pour out the filters.
  • Página 73: Cleaning The Metal Grease Filter

    SERVICE INSTRUCTIONS Cleaning the metal grease filter Rinse the filter cassette regularly (every 14 days) or if necessary under hot water .Metal grease filters cleaned dishwasher. After approx. 40 operating hours, the grease-filter-saturation-display flashes . ( see Chapter 4.30 Page 63 ) The manufacturer does not accept any liability for possible discolouration caused by the use of aggressive detergents.
  • Página 74 Tous les droits sont réservés par GUTMANN GmbH, y compris pour les demandes de droits de propriété industrielle. Nous avons tous les pouvoirs de disposition, tels que le droit de copier et de transmettre.
  • Página 75 SOMMAIRE PAGE REMARQUES PRÉLIMINAIRES Avis d'avertissement et symboles : Consignes de sécurité partie 1 : 77 - 78 DESCRIPTION DU PRODUIT Composants du produit : Spécifications techniques : Description de la fonction : MODE D'EMPLOI Aperçu général de l'opération : Consignes de sécurité...
  • Página 76: Remarques Préliminaires

    REMARQUES PRÉLIMINAIRES Avertissements et symboles Ce manuel contient des mises en garde devant des instructions qui peuvent entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Les mesures de prévention des dangers doivent être respectées. SIGNAL DE SIGNIFICATION AVERTIS- SEMENT Mise en garde contre un endroit dangereux ! Désigne des situations potentiellement dangereuses.
  • Página 77: Consignes De Sécurité

    être exécutés que par des personnes spécialisées et autorisées à cet effet. Risque d'incendie / risque de brûlure ! La ventilation par auge VIENTO ne doit jamais être utilisée sans filtre à graisse et doit tou- jours être utilisée sous surveillance. Des filtres surgraissés sont synonymes de risque d'incendie ! Faire frire avec la ventilation de l'auge uniquement sous surveillance constan- te ! Veillez à...
  • Página 78 REMARQUES PRÉLIMINAIRES...
  • Página 79: Composants Du Produit

    13 Vis de fixation M16x1,5 - hex.8 7 Ouvertures de déclenchement 14 Ligne de tension Données techniques et valeurs de raccordement : La désignation : VIENTO Type: 2900 ML Dimension : 830 x 515 x 172 mm Taille de la découpe : 805 x 490 mm Élément de contrôle : Panneau de commande tactile derrière la vitrocéramique...
  • Página 80: Fonctionnement De La Plaque De Cuisson À Induction

    − Réglage fin et rapide de l’alimentation électrique Fonctionnement de la hotte aspirante GUTMAN La hotte de plaque de cuisson VIENTO de dispose d’une ouverture d’aspiration de la vapeur de cuisson, qui se situe entre les quatre foyers de cuisson.
  • Página 81 MODE D´EMPLOI Sommaire 5 Nettoyage et entretien 1 Généraités 5.1 Nettoyage et entretien 1.1 Pour ton information 5.2 Table de cuisson vitrocéramique 1.2 Utilisation conforme 6 Que faire si des problèmes surviennent? 2 Consignes de sécurité et avertissements 7 Connexion électrique 2.1 Pour la connexion et le fonctionnement 8 Valeurs de connexion 2.2 Pour la table de cuisson en général...
  • Página 82: Consignes De Sécurité Et Avertissements

    2 Consignes de sécurité et avertissements 2.1 Pour le raccordement et le fonctionnement Les appareils ont été conçus selon les normes de sécurité en vigueur. Le raccordement au secteur, l’entretien et la réparation de l’appareil ne doivent être effectués que par un professionnel agréé, conformément aux standards de sécurité...
  • Página 83: Pour Les Personnes

    Ne jamais réchauffer des boîtes de conserve fermées et des emballages à couches composi- tes sur les foyers de cuisson. Ceux-ci peuvent exploser en raison de l’alimentation électrique ! Maintenir les touches tactiles propres car l’appareil pourrait considérer de la saleté comme un contact avec les doigts.
  • Página 84: Description De'apareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL 3 Description de l’appareil Le décor peut être différent de celui illustré. 1 Zone de cuisson à induction à l'avant 13. Réglage de la puissance - ventilateur 2 Zone de cuisson à induction à l'arrière 14. Bouton Pause 3 Table de cuisson vitrocéramique 15.
  • Página 85: Commande Par Touches Sensitives

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL 3.1 Commande par touches sensitives 3.2 Informations importantes concernant le Slider (champ sensitif) La commande de la table vitrocéramique se fait via les touches sensitives Touch-Control. Le Slider fonctionne toujours comme les tou- Les touches sensitives fonctionnent de la ches sensitives, avec la seule diff érence, que manière suivante : effleurez brièvement, avec le doigt peut être posé...
  • Página 86: Utilisation

    UTILISATION 4.3 Limitation de la durée de fonctionnement 4 Utilisation La table de cuisson à induction possède une li- 4.1 La table de cuisson à induction mitation automatique de la durée de fonctionne- La table de cuisson est composée de zones de ment.
  • Página 87: Vaisselle Pour Table De Cuisson À Induction

    UTILISATION 4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction Les autocuiseurs sont particulièrement écono- miques en terme de temps de cuisson et de Le récipient utilisé avec la table à induction doit consommation d’énergie, grâce à leur fermeture être en métal, avoir des propriétés magnétiques hermétique et la surpression de vapeur à...
  • Página 88: Arrêter La Zone De Cuisson

    UTILISATION 4.10 Utilisation des touches Dans la commande décrite ici, l’appui d’une touche de sélection doit être suivi par l’appui d’une autre touche. L’appui de la touche suivante doit toujours avoir lieu sous 10 secondes, dans le cas contraire, la sélection s’eff ace. 4.11 Mettre en marche la table de cuisson et la zone de cuisson Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (1 sec.
  • Página 89: Arrêter La Table De Cuisson

    UTILISATION 4.13 Arrêter la table de cuisson Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson La table de cuisson est coupée, indépen- damment de son réglage. Remarque : Lorsque toutes les zones de cuisson sont ar- rêtées manuellement (allure de cuisson 0) et qu’ensuite aucune touche/aucun champ sensitif n’est actionné(e) par la suite, la table de cuisson s’arrêtera automatiquement après 10 secondes.
  • Página 90 UTILISATION 4.16 Sécurité Enfants La sécurité enfants évite que la table de cuisson à induction soit mise en marche involontairement ou volontairement par des enfants. Toute commande est blo- quée. Activer la sécurité enfants 1. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (1 s. env.) jusqu’à...
  • Página 91: Arrêt Automatique

    UTILISATION ¯ 4.17 Fonction de pontag La zone de cuisson avant et arrière peuvent être mi- ses en circuit simultanément (fonction de pontage). Ceci permet d’utiliser des récipients de cuisson plus grands. 1. Allumez la plaque de cuisson et placez une cassero- le sur les zones de cuisson à...
  • Página 92: Minuterie ( Sablier )

    UTILISATION Consignes : ( 4.18 ) − Pour programmer l’arrêt automatique d’une autre zone de cuis- son, répéter les opérations 2 à 4. − Pour contrôler le temps écoulé (arrêt automatique), actionner l’af- fichage d’allure de cuisson (comme touche). La valeur affichée peut être lue et modifiée.
  • Página 93: Précuisson Automatique

    UTILISATION 4.20 Précuisson automatique Avec la précuisson automatique, la précuisson se fait sur position 9. Après un certain temps, le réglage est ramené automatiquement sur une position inférieure (1 à 8) pour terminer la cuisson. En utilisant la précuisson automatique, il faut régler seulement l'allure de cuisson à...
  • Página 94: Verrouillage

    UTILISATION 4.21 Niveau de température de maintien au chaud Avec la fonction de maintien au chaud , vous pouvez maintenir au chaud un plat cuit sur une zone de cuisson. La zone de cuisson est alors utilisée avec une puissance réduite. 1.
  • Página 95 UTILISATION 4.23 Allure « Power » L’allure Power fournit une puissance supp- lémentaire aux zones de cuisson à induc- tion. Une grande quantité d’eau peut très rapidement être portée à ébullition. Mettre en marche la table de cuisson. Pour choisir une zone de cuisson, actionner l’affi chage des positions de cuisson (comme touche).
  • Página 96: Fonction Gril

    UTILISATION 4.25 Fonction Gril ( uniquement sur le côté droit ) Pour utiliser la fonction Gril, utiliser la plaque de gril pour induction que nous recommandons. 1. Allumer la plaque de cuisson et positionner la plaque de gril. 2. Pour la sélection, appuyer sur l’affichage de niveau de cuisson avant (comme touche).
  • Página 97: Ventilateur Automatique

    UTILISATION 4.26 Mise en marche du ventilateur 1. Condition : la plaque de cuisson est allum- ée. Sélectionner l’affichage du réglage de la puissance du ventilateur (pour l’activation). 2. Sélectionner vitesse ventilateur souhaitée à l’aide de la zone du curseur (zone de capteurs) de 0 à...
  • Página 98 UTILISATION 4.28 Arrêt différé du ventilateur Le système dispose d’une fonction d’arrêt différé qui doit garantir de pouvoir aspirer d’éventuelles odeurs et vapeurs existantes. Une fois le processus de cuisson effectué et la plaque de cuisson éteinte, la ventilation continue à...
  • Página 99: Affichage De L'état Du Filtre

    UTILISATION 4.30 Affichage de l’état du filtre La commande tactile de la plaque de cuisson com- prend un temporisateur de filtre de 40 heures, qui rappelle qu’il est important de nettoyer régulièrement le filtre à graisse de la hotte de plaque de cuisson. La durée du filtre est alors décomptée lorsque la ventilation fonctionne, même lors de l’arrêt différé.
  • Página 100 UTILISATION Modi- Valeur Élément Signification Remarque fiable Format Volume pour 0…3 Réglage du volume pour les tonalités tonalités des des touches touches 0 : pas de tonalités des touches 1 : volume min. 2 : volume moyen 3 : volume max. Remarques : Pour des raisons normatives, les tonalités des touches ne peuvent pas être désacti-...
  • Página 101: Nettoyage Et Entretien

    THÈMES GÉNÉRAUX 5 Nettoyage et entretien Avant le nettoyage, éteignez la table de cuisson et laissez-la refroidir. La table de cuisson en vitrocéramique ne doit, en aucun cas, être nettoyée avec un appareil à va- peur ou avec un ustensile similaire ! Pendant le nettoyage, veillez à...
  • Página 102 THÈMES GÉNÉRAUX 6 Les disjoncteurs se déclenchent régulièrement ? Les pannes et réparations de l’appareil par des personnes non qualifiées sont dangereuses, car el- les peuvent mener à une décharge électrique ou à un court-circuit. Ne pas intervenir dans l’appareil et ne pas essayer de le réparer, cela pourrait provoquer des blessures corporelles et des détériora- tions de l’appareil.
  • Página 103: Que Faire Si Des Problèmes Surviennent

    Ces indications se trouvent sur la plaque signalétique. Celle-ci est située à l’intérieur de la hotte au niveau des filtres. En cas d’autres problèmes rencontrés avec la hotte GUTMANN, s’adres- ser au service après-vente en envoyant un E-Mail à : ...
  • Página 104: Raccordement Électrique

    THÈMES GÉNÉRAUX 7 Raccordement électrique : ATTENTION - ÉNERGIE ÉLECTRIQUE ! DANGER DE MORT ! Ce symbole est apposé à proximité de composants sous tension. Les couvercles munis de ce symbole doivent être retirés uniquement par un électricien qualifié. − Le branchement électrique ne doit être eff ectué...
  • Página 105: Mise En Service De L'appareil

    THÈMES GÉNÉRAUX 9 Mise en service de l’appareil - Une fois la plaque de cuisson installée et l’alimentation électrique mise à disposition (raccordement au réseau), un test automatique de la commande est effectué et des in- formations sont affichées pour le service après-vente. Important : lors du raccordement de l’appareil, aucun objet ne doit se trouver sur les touches tactiles de Touch Control ! Essuyer brièvement la surface de la plaque de cuisson à...
  • Página 106 SERVICE MANUEL Utilisation des pièces amovibles Les traverses d’évacuation peuvent être abaissées en appuyant sur le dessus et sont rele- vées en appuyant à nouveau dessus. Merci de n’appuyer qu’au centre du marquage « Push » ! Toujours laisser ouvert lors du fonctionnement ! „Push“...
  • Página 107: Conseils D'utilisation

    SERVICE MANUEL Conseils d’utilisation Risque de brûlures ! Attention : Ne poser aucun objet métallique ou filtre sur la plaque de cuisson allumée ! Aspiration optimale ! Astuce : lors de l’utilisation de casseroles, pour une évacuation efficace de la vapeur, pla- cer une cuillère en bois entre le couvercle et la casserole (en la dirigeant vers l’orifice de sortie).
  • Página 108 SERVICE MANUEL Retirer le filtre S’ils sont retirés immédiatement après la cuisson, les éléments filtrants peuvent être chauds. Retirez-les éventuellement avec des gants ou des maniques. Sai- sir le capotage des filtres avec le pouce et l’index et retirez-le. Saisir la cassette de filtration à l’aide de deux doigts dans les logements et la retirer à la verticale .
  • Página 109 SERVICE MANUEL Nettoyer le filtre à graisse métallique Rincer régulièrement (toutes les deux semaines) ou au besoin la cassette de filtration à l’eau chaude. Après environ 40 heures de service, l’affichage de saturation du filtre à grais- se clignote ( voir chapitre 4.30, page 99 ). Les filtres à...
  • Página 110 Va naturalmente notato che i nostri prodotti sono soggetti ad un processo naturale di usura e invecchiamento. Tutti i diritti sono riservati a GUTMANN GmbH, anche nel caso di richieste di diritti di proprietà industriale. Abbiamo tutti i poteri di smaltimento, come il diritto di copiare e trasmettere.
  • Página 111: Osservazioni Preliminari

    INDICE PAGINA OSSERVAZIONI PRELIMINARI Avvisi e simboli di avvertenza : Istruzioni di sicurezza parte 1 : 113 - 114 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Componenti del prodotto : Specifiche tecniche : Descrizione della funzione : ISTRUZIONI PER L'USO Panoramica generale del funzionamento : Istruzioni di sicurezza parte 2 : 118 - 119 Descrizione dei controlli :...
  • Página 112: Avvertenze E Simboli

    NOTE PRELIMINARI Avvertenze e simboli Il presente manuale riporta avvertenze relative alle procedure operative in cui sussiste il rischio di lesioni personali o danni materiali. Le misure per proteggersi dal pericolo devono essere rispettate. SEGNALE SIGNIFICATO PERICOLO Avviso di pericolo - punto pericoloso ! Indica una possibile situazione di pericolo.
  • Página 113: Indicazioni Di Sicurezza

    Affidare le riparazioni esclusivamente a personale tecnico autorizzato. Pericolo di incendio! / di combustione ! La ventilazione della vasca VIENTO non deve mai funzionare senza filtro del grasso e de- ve sempre essere azionata sotto sorveglianza. Filtri eccessivamente lubrificati significano pericolo d'incendio! Friggere con la ventilazione dell'abbeveratoio solo sotto costante con- trollo! Assicurarsi che il filtro venga pulito regolarmente.
  • Página 114 NOTE PRELIMINARI Dopo il montaggio assicurare la protezione dal contatto delle parti già provviste di isola- mento principale. L’impianto elettrico deve essere dotato di dispositivi di isolamento che consentano di scollegare l’apparecchiatura da tutti i poli della rete. Quando il sistema è scollegato i contatti devono essere separati da una distanza di 3 mm.
  • Página 115: Descrizione Del Prodotto

    13 Viti di fissaggio M16x1,5 - esagonale 8 7 Attivare le aperture 14 Linea di tensione Dati tecnici e valori di connessione : Designazione : VIENTO Tipo: 2900 ML Dimensione : 830 x 515 x 172 mm Dimensioni ritaglio :...
  • Página 116 − regolazione rapida e precisa dell'apporto di energia. Funzionamento della cappa aspirante La cappa per piano cottura VIENTO di GUTMAN è dotata di un'apertura di aspi- razione del vapore di cottura posta fra i quattro piani cottura. Utilizza un innovativo e raffinato sistema a scatola filtrante, integrato al di sotto dell'apertura di ingresso del vapore di cottura e dello scarico.
  • Página 117: Manuale Operativo

    MANUALE OPERATIVO Contenuto 1 Linee generali 5 Pulizia e cura Pulizia e cura Per tua informazione Piano cottura in vetroceramica Uso previsto 6 Cosa fare in caso di problemi? 2 Istruzioni di sicurezza e avvertenze 7 Connessione elettrica Per collegamento e funzionamento 8 Valori di connessione Informazioni generali sul piano cottura 9 Messa in servizio del dispositivo...
  • Página 118: Indicazioni In Materia Di Sicurezza E Avvertenze

    2 Indicazioni in materia di sicurezza e avvertenze 2.1 Per il collegamento e il funzionamento Gli apparecchi corrispondono alle attuali prescrizioni di sicurezza. Solo un tecnico specializzato è autorizzato a collegare l’apparecchio alla rete elettrica, ad eseguire operazioni di manutenzione ordinaria o a riparare l'apparecchio, attenendosi natur- almente alle disposizioni di sicurezza vigenti in materia.
  • Página 119: Per Le Persone

    Non riscaldare mai il cibo in scatola e imballato in materiale multistrato sulle zone di cottura. L'apporto di energia potrebbe far scoppiare questi contenitori ! Tenere puliti i tasti a sfioramento in quanto l'elettrodomestico potrebbe considerare lo sporco come se fosse un contatto delle dita. Non appoggiare mai nulla (padelle, strofinacci ecc.) sui tasti a sfioramento ! Se il cibo trabocca sui tasti a sfioramento, si consiglia di attivare il pulsante OFF.
  • Página 120: Descrizione Del Dispositivo

    DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO 3 Descrizione del dispositivo AVVERTENZA La La maggior parte dei tasti qui mostrati sono visibili solo dopo l'accensione del piano di cottura. 1 Zona di cottura a induzione davanti 13. Impostazione della potenza - ventola 2 Zona di cottura a induzione nella parte posteriore 14.
  • Página 121: Uso Dei Tasti A Sensore

    DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO 3.2 Informazioni relative allo Slider 3.1 Uso dei tasti a sensore (campo sensorico) L'uso del piano di cottura in vetroceramica avviene tramite i tasti a sensore Touch- Lo Slider funziona in linea di massima come i Control. Basta toccare leggermente un sim- tasti a sensore con l’unica diff erenza che il di- bolo della superfi cie in vetroceramica.
  • Página 122: Il Piano Di Cottura Ad Induzione

    I COMANDI 4.3 Limitazione della durata d'esercizio 4 I comandi Il piano di cottura ad induzione ha un dispositivo auto- 4.1 Il piano di cottura ad induzione matico che limita la durata d'esercizio. Il piano di cottura è dotato di un campo di cottura La durata di funzionamento di ogni singola zona di ad induzione.
  • Página 123: Livelli Di Potenza

    I COMANDI Assicurarsi che la pentola a pressione contenga suffi ciente liquido, perché il surriscaldamento I recipienti utilizzati per la superfi cie di cottura ad provocato dalla sua mancanza potrebbe danne- induzione devono essere di metallo, avere proprietà magnetiche e un fondo di dimensioni ggiare la pentola e la zona di cottura.
  • Página 124: Comando A Tasti

    I COMANDI 4.10 Comando a tasti Per attivare il comando qui descritto si deve prima premere un tasto di selezione e quindi subito dopo un altro. Il secondo tasto deve essere premuto entro 10 secondi, perché altrimenti si disattiva la selezione desiderata.
  • Página 125: Spegnimento Del Piano Di Cottura

    I COMANDI 4.13 Spegnimento del piano di cottura Azionare il tasto di accensione/spegnimento del piano di cottura . Il piano di cottura viene comple- tamente disattivato indipendentemente dalle im- postazioni attive al momento. Nota ! Spegnendo tutte le zone di cottura manu- almente (livello di cottura 0) senza che in seguito venga azionato un ulteriore tasto/campo di rego- lazione, il piano di cottura si spegnerà...
  • Página 126: Sicurezza Per Bambini

    I COMANDI 4.16 Sicurezza per bambini Questo dispositivo di sicurezza serve per prevenire un'accensione involontaria o non appropriata del piano di cottura ad induzione da parte dei bambini. Il disposi- tivo blocca i comandi. Attivazione della sicurezza bambini 1. Premere il tasto di accensione/spegni- mento (1 sec.) fi no a che gli indicatori del livello di potenza non visualizzano 0.
  • Página 127: Funzione Ponte

    I COMANDI ¯ 4.17 Funzione ponte Le zone di cottura anteriore e posteriore possono es- sere collegate per un processo di cottura (funzione ponte). Cosi è possibile usare stoviglie grosse. 1. Accendere il piano di cottura e posizionare una casseruola sulle zone di cottura da unire. 2.
  • Página 128: Orologio Contaminuti

    I COMANDI Indicazioni : ( 4.18 ) − Ripetere i passi 2 a 4 per programmare lo spegnimento auto- matico per un’altra zona di cottura. − Premere sull'indicatore del livello di potenza (usarlo come tas- to) per controllare il tempo decorso (spegnimento automatico). Il valore indicato può...
  • Página 129: Cottura Con Avvio Rapido

    I COMANDI 4.20 Cottura con avvio rapido Con questa funzione la cottura inizia al livello 9 per poi diminuire automaticamente ( da 8 a livello 1 ) trascorso un determinato periodo di tempo. Quando si attiva la funzione di cottura con avvio rapido, si deve impostare anche il livello di potenza per il proseguimento di cottura che sarà...
  • Página 130: Bloccaggio Sensori

    I COMANDI 4.21 Livello di mantenimento in caldo Con questa funzione scaldavivande è possibile mantenere in caldo dei cibi già pronti con una deter- minata temperatura. La zona di cottura funziona a potenza mi- nima. 1. La pentola è appoggiata su una zona di cottura ed è...
  • Página 131: Gestione Potenza

    I COMANDI 4.23 Funzione Power La funzione Power mette a disposizione delle zone di cottura ad induzione delle po- tenze supplementari. Si può, per esempio, far bollire velocemente una grande quantità d'acqua. Accendere il piano di cottura. Premere sull'indicatore del livello di potenza (usarlo come tasto) per selezionare una zona di cottura.
  • Página 132 I COMANDI 4.25 Funzione grill (solo sul lato destro) Per utilizzare la funzione grill usare la pi- astra per grigliare da noi consigliata per l'in- duzione. 1. Accendere il piano cottura e posizionare la piastra per grigliare. 2. Scegliere azionando l'indicatore dei livelli di cottura anteriore (sotto forma di tasto).
  • Página 133: Accensione Del Ventilatore

    I COMANDI 4.26 Accensione del ventilatore 1. Condizione preliminare: il piano cottura è acceso. Selezionare l'indicatore della rego- lazione di potenza del ventilatore ( per l'at- tivazione ). 2. Scegliere la velocità desiderata per il venti- latore sullo slider di controllo (tasto a sfiora- mento) tra 0 e 9 o P.
  • Página 134: Arresto Ritardato Del Ventilatore

    I COMANDI 4.28 Arresto ritardato del ventilatore Il sistema è dotato di una funzione di arresto ri- tardato per assicurare l'aspirazione degli odori e del vapore eventualmente presenti. Una volta terminata la cottura e dopo aver spento il piano cottura, la ventilazione rimane in funzio- >...
  • Página 135: Indicatore Dello Stato Del Filtro

    I COMANDI 4.30 Indicatore dello stato del filtro I comandi touch del piano cottura includono un timer per il filtro da 40 ore che ricorda l'importanza di pu- lire periodicamente il filtro antigrasso della cappa per piano cottura. La durata di esercizio del filtro viene conteggiata sempre quando la ventilazione è...
  • Página 136 I COMANDI Ele- Modifi- Valori Significato Nota mento cabile Formato Volume dei Sì 0…3 Regolazione del volume per il tasto toni dei tasti Toni 0: nessun tono dei tasti 1: volume min. 2: intermedio 3: volume max. Note: per motivi normativi i toni dei tasti per accensio- ne e spegnimento non possono essere disattiva- ti.
  • Página 137: Pulizia E Manutenzione

    ARGOMENTI GENERALI 5 Pulizia e manutenzione Lasciare raff reddare la superfi cie di cottura prima di procedere alla pulizia. Il piano di cottura non deve assolutamente essere pulito utilizzando apparecchi di pulizia a vapore o simili ! Fare attenzione a strofi nare soltanto brevemente sul tasto di accensione/spegnimento. per evita- re di accendere involontariamente il piano di cottura.
  • Página 138 ARGOMENTI GENERALI 6 Come procedere in caso di problemi ? I guasti e le riparazioni dell'elettrodomestico da parte di persone non qualificate sono pericolosi in quanto possono causare una scossa elettrica o un cortocircuito. Non mettere le mani all'interno dell'elettrodomestico e non tentare di ripararlo; potrebbero verificarsi lesioni personali e danni all'ap- parecchio.
  • Página 139 È imprescindibile indicare il modello completo della cappa aspirante e il numero di serie corrispon- dente. Troverete queste informazioni sulla targhetta segnaletica, posta in prossimità del filtro, all'in- terno della cappa. Per altri problemi riguardanti la Sua cappa GUTMANN può scrivere al nostro re- parto clienti all'indirizzo E-Mail ...
  • Página 140: Collegamento Elettrico

    ARGOMENTI GENERALI 7 Collegamento elettrico : ATTENZIONE ! ENERGIA ELETTRICA ! PERICOLO DI MORTE ! Questo simbolo mette in guardia dalle parti sotto tensione. Solo un tecnico autorizzato ha il permesso di rimuovere tali coperchi contrassegnati. − L'allacciamento elettrico del piano di cottura deve essere eff ettuato da un tecnico autori- zzato.
  • Página 141 ARGOMENTI GENERALI 9 Messa in funzione de ll'elettrodomestico - Dopo l'installazione del piano cottura e la fornitura di alimentazione elettrica (allacciamento alla rete elettrica) viene eseguito un test automatico dei comandi e vengono visualizzate delle informazioni per il servizio clienti. Importante: durante il collegamento dell'elettrodomestico non devono esserci oggetti sui tasti a sfioramento dei comandi touch.
  • Página 142: Manuale Di Servizio

    MANUALE DI SERVIZIO Utilizzo delle parti rimovibili È possibile abbassare le alette di scarico premendole da sopra e sollevarle nuovamente premendole di nuovo grazie al sistema a molla. Premere soltanto al centro sulla scritta "Push"! Lasciarle sempre aperte durante il funzionamento ! „Push“...
  • Página 143 MANUALE DI SERVIZIO Note per l'utilizzatore Pericolo di ustioni ! Attenzione : Non appoggiare oggetti metallici o filtri sul piano cottura acceso. Aspirazione ottimale ! Consiglio: per rendere più efficace la rimozione del vapore dalle pentole, mettere un cuc- chiaio fra coperchio e pentola (rivolto verso l'apertura della cappa aspirante) . Attenzione: se i liquidi traboccano e finiscono accidentalmente nella cappa per piano cottu- ra, rimuoverli immediatamente svuotando la cassetta filtrante.
  • Página 144 MANUALE DI SERVIZIO Rimozione del filtro Gli elementi filtranti possono essere caldi se rimossi subito dopo la cottura. Se necessario, rimuoverli indossando dei guanti o usando delle presine. Infilare pollice e indice nel coperchio del filtro ed estrarlo. Infilare due dita nelle cavità della cassetta filtrante e sollevarla in verticale. Capovolgere la cassetta filtrante, tenere l'altra mano sotto di essa e scuotere i filtri.
  • Página 145 MANUALE DI SERVIZIO Pulizia del filtro antigrasso in metallo Lavare la cassetta filtrante periodicamente (ogni 14 giorni) o in base al ne- cessario usando acqua calda . Dopo circa 40 ore d'esercizio inizia a lampeggiare l'indicatore di saturazione del filtro antigrasso (vedere il Capitolo 4.30 Pag. 135 ) . I filtri antigrasso in metallo possono essere lavati in lavastoviglie .
  • Página 146 GUTMANN GmbH se reserva todos los derechos, también en el caso de solicitudes de derechos de propiedad in- dustrial. Tenemos todo el poder de disposición, como el derecho a copiar y transmitir.
  • Página 147: Observaciones Preliminares

    CONTENIDO PÁGINA OBSERVACIONES PRELIMINARES Símbolos y avisos de advertencia : Instrucciones de seguridad, parte 1 : 149 - 150 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Componentes del producto : Especificaciones técnicas : Función descriptiva: OPERACIÓN MANUAL Descripción general de la operación : Instrucciones de seguridad, parte 2 : 154 - 155 Descripción de los controles : 156 - 157...
  • Página 148: Advertencias Y Símbolos

    NOTAS PRELIMINARES Advertencias y símbolos En estas instrucciones hay indicaciones de advertencia antes de las instrucciones operativas con las que exista riesgo de daños personales o materiales. Hay que cumplir las medidas para evitar riesgos. SEÑALES SIGNIFICADO DE ADVERT- ENCIA Advertencia de un punto peligroso ! Marca posibles situaciones peligrosas.
  • Página 149: Indicaciones De Seguridad

    Riesgo de incendio! El sistema de ventilación VIENTO no debe funcionar nunca sin un filtro de grasa y debe funcionar siempre bajo supervisión. Los filtros sobreengrasados significan peligro de incendio! Freír con la ventilación del canal sólo bajo supervisión constante! Asegúrese de que el filtro se limpie regularmente.
  • Página 150 NOTAS PRELIMINARES Conexión a la red eléctrica Compruebe si la tensión nominal indicada en el aparato coincide con la tensión nominal lo- cal. Si el ajuste es erróneo, ello puede provocar daños o desperfectos en el aparato. Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe si todos los cables y conductores están en perfecto estado.
  • Página 151: Componentes Del Producto

    13 Tornillos de fijación M16x1,5 - hexagonal 8 7 Ventilaciones 14 Línea de voltaje Datos técnicos y valores de conexión : Designacion : VIENTO Typ: 2900 ML Dimensión : 830 x 515 x 172 mm Tamaño del recorte : 805 x 490 mm Elemento de control : Panel de control táctil detrás de vitrocerámica...
  • Página 152: Funcionamiento De La Placa De Cocina De Inducción

    − regulación rápida y precisa de la alimentación de energía. Funcionamiento de la extracción de humos La campana de cocina VIENTO de GUTMANN posee una abertura de aspiración de vapor de cocción entre las cuatro placas de cocción. Aquí se utiliza un novedoso y sofisticado sistema de caja de filtros, que está inte- grado por debajo de la abertura de entrada de vapor de cocción y de la salida.
  • Página 153: Operación Manual

    OPERACIÓN MANUAL Contenido 5 Limpieza y cuidado 1 Generalidades Limpieza y cuidado Para tu información Placa vitrocerámica Uso previsto 6 ¿Qué hacer si surgen problemas? 2 Advertencias e instrucciones de seguridad 7 Conexión eléctrica Para conexión y operación 8 Valores de conexión Información general sobre la encimera 9 Puesta en servicio del dispositivo Por persona...
  • Página 154: Indicaciones De Seguridad Y Advertencias

    2 Indicaciones de seguridad y advertencias 2.1 Conexión y funcionamiento Los aparatos hay que montarlos siguiendo las normas de seguridad correspondientes. La conexión a la red, el mantenimiento y la reparación de los aparatos deben ser llevados a cabo exclusivamente por un profesional autorizado según las normas de seguridad vigentes al respecto.
  • Página 155: Para Personas

    No calentar nunca latas de conservas cerradas ni envases herméticos sobre las zonas de cocción. ¡Podrían reventar al suministrarse energía! Mantenga limpias las teclas con sensor, ya que el aparato podría actuar con la suciedad como con el contacto con los dedos. ¡Nunca ponga nada sobre las teclas con sensor (sartenes, paños de cocina, etc.)! Si algún alimento se escapa al hervir sobre las teclas con sensor, le recomendamos activar la tecla OFF.
  • Página 156: Descripción Del Aparato

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO 3 Descripción del aparato La decoración puede diferir de la representada en las fi guras. 1 Zona de cocción por inducción en el frente 13. Ajuste de potencia - ventilador 2 Zona de cocción por inducción en la trasera 14. Botón de pausa 3 Placa vitrocerámica 15.
  • Página 157: Manejo Mediante Teclas De Sensor

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO 3.1 Manejo mediante teclas de sensor 3.2 Cosas dignas de saberse acerca del Sli- El manejo del campo de cocción de vit- der (campo de sensor) rocerámica se lleva a cabo por medio de teclas El así llamado Slider funciona por principio de sensor Touch-Control.
  • Página 158: Limitación De La Duración Del Funcionamiento

    MANEJO 4.3 Limitación de la duración del funcionamiento 4 Manejo La encimera de vitrocerámica dispone de una li- mitación automática de la duración del funciona- 4.1 Encimera de inducción miento. La superfi cie de cocción está equipada con una El tiempo de funcionamiento continuo de cada encimera de cocción por inducción.
  • Página 159: Batería De Cocina Para La Encimera Por Inducción

    MANEJO 4.6 Batería de cocina para la encimera por inducción Las ollas a presión permiten un ahorro consider- El recipiente de cocción utilizado para la superfi able de tiempo y de energía gracias al espacio cie de cocción por inducción debe ser de metal, de cocción cerrado y a la presión que se genera poseer propiedades magnéticas y poseer una su- dentro del mismo.
  • Página 160: Accionamiento De Tecla

    MANEJO 4.10 Accionamiento de tecla El control aquí descrito espera, después de accionar una tecla (de selección), seguidamente el acciona- miento de la tecla siguiente. El accionamiento de la tecla siguiente tiene que lle- varse a cabo por principio dentro de un plazo de 10 segundos, ya que en caso contrario se anula la sel- ección.
  • Página 161: Desconexión De La Encimera

    MANEJO 4.13 Desconexión de la encimera 6. Pulse la tecla de encendido / apagado de la enci- mera . La encimera se desconecta por completo independientemente del ajuste. Indicación: Si se desconectan manualmente todas las zonas de cocción (nivel de cocción 0) y seguidamente no se pulsa ninguna tecla / ningún campo de sensor más, la encimera se desconecta auto- máticamente después de 10.
  • Página 162: Seguro Para Niños

    MANEJO 4.16 Seguro para niños El seguro de protección para niños tiene como función el evitarn que los niños pu- edan conectar la encimera de vit- rocerámica deliberadamente o por des- cuido. Para ello se bloquean el manejo. Activación del seguro para niños 1.
  • Página 163: Automatismo De Desconexión (Temporizador)

    MANEJO ¯ 4.17 Función de puente Las zonas de cocción delantera y trasera pueden conectarse y ser empleadas juntas para una cocción (función de puente). De este modo es posible emplear recipientes de cocción mayores. 1. Encienda la encimera y coloque una cacerola en las zonas de cocción que se van a puentear.
  • Página 164: Temporizador Electrónico (Reloj Para Cocer Huevos)

    MANEJO Indicaciones : ( 4.18 ) − Para programar el automatismo de desconexión para otra zona de cocción, repetir los pasos del 2 al 4. − Para controlar tiempo transcurrido (automatismo desconexión), pulsar la indicación del nivel de cocción (como tec- la).
  • Página 165: Función Golpe De Cocción

    MANEJO 4.20 Función golpe de cocción Con el automatismo de golpe de cocción, la cocción comienza al nivel 9. Después de un tiempo determinado se cambia a un nivel de cocción más bajo ( de 1 a 8 ) . Cuando se emplea la función golpe de cocción sólo hay que elegir el nivel de cocción con el que se desea que prosiga la cocción después...
  • Página 166: Nivel Para Mantener Caliente

    MANEJO 4.21 Nivel para mantener caliente Por medio de la función para mantener caliente es posible mantener calientes los alimentos a una temperatura deter- minada. La zona de cocción funciona con menor potencia. 1. Hay un recipiente sobre una zona de coc- ción y hay seleccionado un nivel de coc- ción (p.ej.
  • Página 167: Gestión De Potencia

    MANEJO 4.23 Nivel «power» El nivel «power» pone potencia adicional a disposición de las zonas de cocción por in- ducción. Así es posible poner en ebullición rápidamente una gran cantidad de agua. Conectar la encimera. Para seleccionar una zona de cocción, pulsar la indicación del ni- vel de cocción (como tecla).
  • Página 168: Función De Grill (Solo En El Lado Derecho)

    MANEJO 4.25 Función de grill (solo en el lado derecho) Para el empleo de la función de grill, utilizar la plancha para inducción recomendada por nosotros. 1. Encienda la encimera y coloque la parrilla. 2. Para seleccionar, pulsar la indicación zona de cocción delantera (como tecla).
  • Página 169: Encendido Del Ventilador

    MANEJO 4.26 Encendido del ventilador 1. Requisito: la placa de cocina tiene que es- tar encendida. Seleccione el indicador del ajuste de potencia del ventilador (para la activación). 2. Seleccione la velocidad del ventilador dese- ada mediante el área del regulador des- lizante (campo sensor) entre 0 y 9 y P.
  • Página 170: Marcha Por Inercia Del Ventilador

    BEDIENUNGSANLEITUNG 4.28 Marcha por inercia del ventilador El sistema dispone de una función de marcha por inercia para garantizar que se puedan aspirar po- sibles olores y vapor. Tras concluir el proceso de cocción y tras apagar la placa de cocina, el soplante continúa en funci- onamiento.
  • Página 171: Indicador Del Estado Del Filtro

    BEDIENUNGSANLEITUNG 4.30 Indicador del estado del filtro El control táctil de la placa de cocina comprende un temporizador del filtro de 40 horas, que recuerda que es importante limpiar regularmente el filtro de grasa de la campana de cocina. El tiempo de funcionamiento del filtro se cuenta siempre cuando el soplante está...
  • Página 172 MANEJO Ele- Modifi- Valores Significado Observación mento cable Formato Volumen de Sí 0…3 Ajuste del volumen de teclas tonos de Tonos teclas 0: Ningún tono de tecla 1: Volumen mín. 2: Medio 3: Volumen máx. Observaciones: Por cuestiones normativas, no se pueden desactivar los tonos de la tecla de encendido y apagado.
  • Página 173: Temas Generales

    TEMAS GENERALES 5 Limpieza y conservación Antes de proceder a la limpieza hay que desconectar la encimera y dejar que se enfríe. ¡La encimera de vitrocerámica no debe limpiarse bajo ninguna circunstancia con un aparato de limpieza a vapor o similares! Al limpiar hay que procurar pasar el paño muy brevemente sobre la tecla encendido / apagado.
  • Página 174 TEMAS GENERALES 6 ¿Qué hay que hacer si surgen problemas? Las averías y reparaciones en el aparato por parte de personas no cualificadas son peligrosas ya que pueden producir una descarga eléctrica o un cortocircuito. No intervenga en el aparato ni in- tente repararlo, esto podría causar lesiones a las personas y daños en el aparato.
  • Página 175 Para otros casos prob- lemáticos en torno a su campana GUTMANN puede enviarnos un e-mail a nuestro departamento de atención al cliente a : ...
  • Página 176: Conexión Eléctrica

    TEMAS GENERALES 7 Conexión eléctrica : ¡ ADVERTENCIA DE ENERGÍA ELÉCTRICA ! ¡ EXISTE PELIGRO DE MUERTE ! En las proximidades de este símbolo hay componentes que conducen tensión eléctrica. Las cubiertas así caracterizadas pueden ser abiertas únicamente por un electricista profes- ional reconocido.
  • Página 177: Puesta En Servicio Del Aparato

    TEMAS GENERALES 9 Puesta en servicio del aparato - Tras la instalación de la placa de cocina y la conexión al suministro de corriente (conexión de red), se realiza una prueba automática del control y se muestra informa- ción para el servicio de asistencia al cliente. Importante: al conectar el aparato, no debe haber ningún objeto sobre las teclas con sensor del control táctil.
  • Página 178: Manejo De Las Piezas Desmontables

    MANUAL DE SERVICIO Manejo de las piezas desmontables Los travesaños de salida de aire se bajan ejerciendo presión y se vuelven a subir volvien- do a presionarlos mediante fuerza de resorte. ¡ Presione siempre por la parte central sobre la inscripción «Push» ! ¡ Dejar siempre abierto durante el funcionamiento ! „Push“...
  • Página 179 MANUAL DE SERVICIO Indicaciones para el usuario ¡ Peligro de quemaduras ! Atención : ¡ No depositar objetos metálicos o filtros sobre la placa de cocina encendida ! ¡ Peligro de quemaduras ! ¡ Aspiración óptima ! Recomendación: Para una eficiente evacuación del vapor, coloque una cuchara de cocina entre la tapa y la cazuela ( orientada hacia la abertura de salida ).
  • Página 180: Extracción De Filtros

    MANUAL DE SERVICIO Extracción de filtros Si se extraen los filtros inmediatamente después de cocinar, estos pueden es- tar calientes. Dado el caso, extraerlos con guantes o agarradores. Acceder con el dedo pulgar y el índice dentro de la cubierta del filtro y sacarla. Acceder con dos dedos por las aberturas de la caja de filtros y extraerla en vertical.
  • Página 181: Limpieza De Los Filtros Metálicos De Grasa

    MANUAL DE SERVICIO Limpieza de los filtros metálicos de grasa Enjuagar la caja de filtros con agua caliente regularmente (cada 14 días) o en caso necesario. Transcurridas unas 40 horas de servicio, el indicador de saturación del filtro de grasa parpadea (ver la página 171 del capítulo 4.30). Los filtros metálicos de grasa se pueden limpiar en el lavavajillas.
  • Página 182 Alle rechten zijn voorbehouden aan GUTMANN GmbH, ook in het geval van aanvragen voor industriële eigendoms- rechten. Wij hebben alle beschikkingsbevoegdheid, zoals het recht om te kopiëren en door te geven.
  • Página 183: Inleidende Opmerkingen

    INHOUD PAGINA INLEIDENDE OPMERKINGEN Waarschuwingen en symbolen : Veiligheidsinstructies deel 1 : 185 - 186 PRODUCTOMSCHRIJVING Product componenten : Technische specificaties : Functiebeschrijving : GEBRUIKSAANWIJZINGEN Bediening Algemeen overzicht : Veiligheidsinstructies deel 2 : 190 - 191 Beschrijving van de bedieningselementen : 192 - 193 Bediening touch-element kookplaat / afzuigkap : 194 - 208...
  • Página 184: Voorlopige Opmerkingen

    VOORLOPIGE OPMERKINGEN Waarschuwingen en symbolen In deze handleiding staan waarschuwingen voor instructies waarbij gevaar voor persoonlijk letsel of schade aan voorwerpen bestaat. Houd u aan de maatregelen om het gevaar te voorkomen. WAAR- STEKEN BETEKENIS SCHUWING Waarschuwing voor een gevaarlijke plek ! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
  • Página 185: Veiligheidsinstructies

    Brandgevaar ! De VIENTO-gootventilatie mag nooit zonder vetfilter worden gebruikt en moet altijd onder toezicht worden bediend. Overvette filters betekenen brandgevaar! Alleen onder voort- durend toezicht bakken met de trogventilatie! Zorg ervoor dat het filter regelmatig wordt ge- reinigd.
  • Página 186 VOORLOPIGE OPMERKINGEN Aansluiting op het stroomnet Aansluiting op het stroomnet Controleer of de aangegeven nominale spanning van het toe- stel met de plaatselijke spanning overeenstemt. Een foutieve instelling leidt tot beschadi- ging resp. vernietiging van het toestel. Controleer voor het bedrijf of alle kabels en leidingen perfect en onbeschadigd zijn.
  • Página 187: Productomschrijving

    12 Serviceluiken 6 AAN / UIT 13 Bevestigingsschroeven M16x1.5 - zeskant.8 7 Ventilatieopeningen 14 Spanningslijn Technische gegevens en aansluitwaarden: Aanwijzing : VIENTO Typ: 2900 ML Dimensie: 830 x 515 x 172 mm Uitsnede maat: 805 x 490 mm Bedieningselement: Touch control paneel achter glaskeramiek...
  • Página 188 − Overkokend voedsel koekt niet aan; − Snelle en nauwkeurige regeling van de energietoevoer. Werking afzuiging De VIENTO kookplaatafzuiging van GUTMAN heeft een afzuigopening voor kooklucht, die zich tussen de vier kookzones bevindt. Hierbij wordt een innovatief filterboxsysteem gebruikt dat onder de kookluchtope- ning en de uitlaat is ingebouwd.
  • Página 189 HANDLEIDING Inhoud 5 Reiniging en onderhoud 1 Algemeen 5.1 Reiniging en onderhoud 1.1 Ter informatie 5.2 Glaskeramische kookplaat 1.2 Beoogd gebruik 6 Wat te doen bij problemen? 2 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen 7 Elektrische verbinding 2.1 Voor aansluiting en bediening 8 Aansluitwaarden 2.2 Algemene informatie over de kookplaat 9 Inbedrijfstelling van het apparaat 2.3 Voor persoon...
  • Página 190: Veiligheidsaanwijzingen En Waarschuwingen

    2 Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen 2.1 Voor aansluiting en werking De apparaten worden volgens de geldende veiligheidsvoorschriften gebouwd. Aansluiting op het net, onderhoud en reparatie van het apparaat mogen alleen door een er- kend vakman volgens de geldende veiligheidsvoorschriften worden uitgevoerd. Ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden vormen een risico voor uw veiligheid.
  • Página 191: Voor Personen

    Verwarm nooit afgesloten blikken en composietverpakkingen op de kookzones. Door de op- bouw van energie zouden deze kunnen exploderen! Houd de sensortoetsen schoon, omdat het apparaat vuil als contact met de vingers kan her- kennen. Leg voorwerpen (pannen, vaatdoeken, enz.) nooit op de sensortoetsen! Als er voedsel overkookt op de sensortoetsen, raden wij u aan om de OFF-toets te activeren.
  • Página 192: Beschrijving Van Het Toestel

    BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 3 Beschrijving van het toestel Het decor kan van de afbeeldingen afwijken. 1 Inductiekookzone vooraan 13. Vermogensinstelling - ventilator 2 Inductiekookzone achteraan 14. Pauzeknop 3 Glaskeramische kookplaat 15. Vergrendelingsknop 4 Raak het bedieningspaneel aan 16. Warm houden knop 5 Ventilator 17.
  • Página 193: Wat U Moet Weten Over De Slider ( Sensorveld )

    BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 3.1 Bediening met sensortoetsen 3.2 Wat u moet weten over de slider ( sensorveld ) De bediening van de keramische kookplaat De slider functioneert in principe zoals de gebeurt met touch-control-sensortoetsen. De sensortoetsen, met het verschil dat u de vin- sensortoetsen functioneren als volgt: met de ger op het keramische oppervlak plaatst en vingertop kort een symbool op het kerami-...
  • Página 194: Het Inductiekookveld

    BEDIENING 4.3 Gebruiksduurbeperking 4 Bediening De inductiekookplaat bezit een automatische gebrui- 4.1 Het inductiekookveld ksduurbeperking. De kookplaat is met een inductiekookveld uitge- De ononderbroken gebruiksduur voor elke kookzone rust. Een inductiespoel onder de keramische is afhankelijk van de gekozen kookstand (zie tabel). kookplaat wekt een elektromagnetisch wisselveld De voorwaarde is dat tijdens de gebruiksduur de in- op, dat de vitrokeramiek doordringt en in de bo-...
  • Página 195: Servies Voor Inductiekookplaat

    BEDIENING Zorg er altijd voor, dat er voldoende vloeistof in 4.6 Servies voor inductiekookplaat de snelkookpan zit, want bij een leeggekookte De pannen die voor de inductiekookplaat worden pan kunnen de kookzone en de pan door over- gebruikt, moeten van metaal zijn, magnetische verhitting beschadigd raken.
  • Página 196 BEDIENING 4.10 Bediening van de toetsen De hier beschreven besturing verwacht na het be- dienen van een (keuze-) toets daarna de bediening van een volgende toets. De volgende toets moet principieel binnen 10 seconden worden bediend, anders wordt de keuze geannuleerd. 4.11 Kookplaat en kookzone inschakelen Zolang op de Aan/Uit-toets drukken (ca.
  • Página 197: Kookplaat Uitschakelen

    BEDIENING 4.13 Kookplaat uitschakelen Op de Aan/Uit-toets drukken. De kookplaat wordt onafhankelijk van de instelling volledig uitge- schakeld. Opmerking: Als alle kookzones handmatig worden uitge- schakeld (kookstand 0) en vervolgens op geen enkele toets of sensorveld meer wordt gedrukt, wordt de kookplaat na 10 seconden automatisch uitgeschakeld.
  • Página 198 BEDIENING 4.16 Kinderbeveiliging De kinderbeveiliging moet verhinderen dat kinderen de inductiekookplaat per on- geluk of opzettelijk inschakelen. Hiervoor wordt de bediening geblokkeerd. Kinderbeveiliging inschakelen 1. Zolang op de Aan/Uit-toets drukken (1 sec.) tot de kookstandweergaven 0 aan- tonen. 2. Direct daarna een kookstandweergave activeren en ingedrukt houden (ca.
  • Página 199: Automatische Uitschakeling (Timer)

    BEDIENING ¯ 4.17 Brugfunctie De voorste en de achterste kookzone kunnen voor het koken aaneengeschakeld worden (brugfunctie). Daardoor kunnen grote pannen worden gebruikt. 1. Schakel de kookplaat in en zet een steelpan op de te overbruggen kookzones. 2. Om de brugfunctie in te schakelen de kookstand- weergave (als toets) aanraken van de voorste en achterste kookzone tegelijkertijd aanraken.
  • Página 200: Kookwekker (Eierwekker)

    BEDIENING Opmerkingen ( 4.18 ) − Om de automatische uitschakeling voor een andere kookzone te programmeren, de stappen 2 tot 4 herhalen. − Om de afgelopen tijd (automatische uitschakeling) te con- troleren, de kookstandweergave (als toets) aanraken. De aangetoonde waarde kan afgelezen en veranderd worden. −...
  • Página 201: Automatisch Aankoken

    BEDIENING 4.20 Automatisch aankoken Bij de aankookautomaat gebeurt het aan de kook brengen met kookstand 9. Na een be- paalde tijd wordt automatisch naar een lagere doorkookstand (1 tot 8) teruggeschakeld. Bij het gebruik van het automatisch aankoken moet alleen de doorkookstand worden geko- zen waarmee de bereiding verder moet wor- den gekookt, omdat de elektronica automa- tisch terugschakelt.
  • Página 202 BEDIENING 4.21 Warmhoudstand Met de warmhoudfunctie kunnen gerech- ten die klaar zijn op een kookzone warm gehouden worden. De kookzone wordt met laag vermogen gebruikt. 1. Kookgerei staat op een kookzone en een kookstand (bijv. 3) is gekozen. 2. Door meermaals drukken op de warm- houdtoets wordt de gewenste warmhoud- stand ingeschakeld.
  • Página 203 BEDIENING 4.23 Powerstand De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekookzones ter beschikking. Een grote hoeveelheid water kan snel aan de kook worden gebracht. De kookplaat inschakelen. Om een kookzo- ne te selecteren, de kookstandweergave (als toets) aanraken. De gereedheidsstip van de gekozen kookzone brandt.
  • Página 204: De Betreff Ende Standen Naar Eigen

    BEDIENING 4.25 Grillfunctie (alleen aan rechterkant) Voor het gebruik van de grillfunctie advise- ren wij onze aanbevolen inductiegrillplaat te gebruiken 1. Schakel de kookplaat in en positioneer de grillplaat. 2. Druk voor het selecteren op het display van de kookfase (als toets). Het weergavepunt van de geselecteerde kookzone licht op.
  • Página 205 BEDIENING 4.26 Inschakelen van de ventilator 1. Voorwaarde: De kookplaat is ingeschakeld. Selecteer het display van de ventilatorver- mogensinstelling (voor activering) 2. Selecteer de gewenste ventilatorsnelheid met behulp van de schuifregelaar ( sensor- veld ) van 0 tot 9 en P. Vermogensfase P schakelt na 5 minuten automatisch over op fase 9.
  • Página 206: Naloop Ventilator

    BEDIENING 4.28 Naloop ventilator Het systeem beschikt over een naloopfunctie om eventueel aanwezige geuren en stoom af te zuigen. Na afronding van het koken en uitschakeling van de kookplaat blijft de ventilator draaien. > De au- tomatische naloop op fase 1 duurt 5 minuten. Instructie Tijdens de naloop wordt er een pulserende punt getoond op het display van de ventilatorvermo-...
  • Página 207 BEDIENING 4.30 Weergave van de filtertoestand De aanraakbediening van de kookplaat bevat een fil- tertimer van 40 uur, die u eraan herinnert dat het bel- angrijk is om het vetfilter van de kookplaatafzuiger regelmatig te reinigen. De filtertimer loopt enkel als de ventilator draait, ook tijdens de naloop.
  • Página 208 BEDIENING Instel- Waarde Element Betekenis Opmerking baar Formaat Geluidsnive 0…3 Volume-instellingen van toetstonen toon au voor 0: geen toetstoon toetstoon 1: minimaal volume 2: gemiddeld volume 3: maximaal volume Opmerkingen: Als gevolg van regelgeving kunnen de tonen voor het in- en uitschakelen van de kookplaat niet worden gedeactiveerd.
  • Página 209: Reiniging En Onderhoud

    ALGEMENE ONDERWERPEN 5 Reiniging en onderhoud Vóór het reinigen de kookplaat uitschakelen en laten afkoelen. De keramische kookplaat mag in geen geval met een stoomreinigingsapparaat of dergelijke wor- den schoongemaakt ! Bij het reinigen erop letten dat slechts kort over de Aan/ Uit-toets wordt geveegd. Op die manier wordt vermeden dat de kookplaat per ongeluk wordt ingeschakeld ! 5.1 Keramische kookplaat Belangrijk! Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen zoals grove schuurmiddelen, krassende...
  • Página 210 ALGEMENE ONDERWERPEN 6 Wat doe ik als er problemen optreden? Storingen en reparaties aan het apparaat door ongekwalificeerd personeel zijn gevaarlijk, omdat dit kan leiden tot elektrische schokken of kortsluiting. Steek uw handen niet in het apparaat en probeer het niet zelf te repareren. Dit kan lichamelijk letsel en schade aan het apparaat veroorzaken. Laat dit werk altijd door een professional doen, bijv.
  • Página 211 Geef daarbij altijd de typebenaming van de afzuigkap en het bijbehorende AB-nummer door. U vindt deze gegevens op het typeplaatje. Dit bevindt zich bij de filters in de kap. Bij andere problemen met de kap van GUTMANN kunt u een e-mail sturen naar het e-mailadres van onze klantenservice  derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de senden.
  • Página 212: Elektrische Aansluiting

    ALGEMENE ONDERWERPEN 7 Elektrische aansluiting : WAARSCHUWING VOOR ELEKTRISCHE ENERGIE ! ER BESTAAT LEVENSGEVAAR ! In de buurt van dit symbool zijn onder spanning staande onderdelen aangebracht. Afdekkingen die hiermee gemarkeerd zijn, mogen uitsluitend door een erkende elektro- monteur worden verwijderd. −...
  • Página 213: Ingebruikname Van Het Apparaat

    ALGEMENE ONDERWERPEN 9 Ingebruikname van het apparaat - Na de installatie van de kookplaat en stroomvoorziening (aansluiting op het stroomnet) wordt een automatische test van de aansturing uitgevoerd en wordt er informatie weergegeven voor de klantendienst. Belangrijk: Bij het aansluiten van het apparaat mogen er geen voorwerpen op de sen- sortoetsen of de aanraakbediening staan! Neem de kookplaat af met een spons en water met zeep en droog deze af met een schone doek.
  • Página 214 ONDERHOUDSHANDLEIDING Bediening van afneembare onderdelen De uitblaassleuven kunnen door druk van bovenaf worden ingeklapt en door nogmaals te drukken weer door veerkracht worden uitgeklapt. Druk alleen op het gedeelte dat met “Push” is aangemerkt ! Tijdens gebruik altijd geopend laten ! „Push“...
  • Página 215: Instructies Voor De Gebruiker

    ONDERHOUDSHANDLEIDING Instructies voor de gebruiker Verbrandingsgevaar ! Let op : leg geen voorwerpen van metaal of filters op een ingeschakelde kookplaat ! Verbrandingsgevaar ! Optimale afzuiging ! Tip: Plaats voor het effectief afzuigen van stoom een pollepel tussen het deksel van de pan en de pan ( in de richting van de afzuigopening ).
  • Página 216 ONDERHOUDSHANDLEIDING Filter verwijderen Als het filter meteen na het koken wordt verwijderd, kunnen de filterelementen warm zijn. Verwijder het filter eventueel met handschoenen of pannenlappen. Gebruik uw duim en wijsvinger om de filterafdekking vast te pakken en uit te nemen. Steek twee vingers in de uitsparingen van de filtercassette en neem deze verticaal uit.
  • Página 217: Metalen Vetfilter Reinigen

    ONDERHOUDSHANDLEIDING Metalen vetfilter reinigen De filtercassette moet regelmatig ( elke 14 dagen ) of wanneer noodzakelijk onder heet water worden uitgespoeld. Na ca. 40 gebruiksuren knippert de vetverzadigingsindicator ( zie hoofdstuk 4.30, pagina 207 ). Metalen filters kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele verkleu- ring door het gebruik van agressief reinigingsmiddel.
  • Página 219 à la technologie d'impression. Les étiquettes énergétiques et les fiches techniques des produits peuvent être consultées sur Internet à l'adresse www.gutmann- exklusiv.eu La reproduction, la modification, l'utilisation ou la diffusion des informations publiées ici sont interdites sans l'autorisa- tion écrite de Exklusiv-Hauben GUTMANN GmbH.
  • Página 220 Energy label data and product datasheets can be viewed on our website at www.gutmann-exklusiv.eu. The reproduction, modifi- cation, utilisation and/or dissemination of the information published herein without prior, written authorisation having been provid-...

Este manual también es adecuado para:

2900 ml

Tabla de contenido