Použití stroje / Puesta en servicio
Mise en service / Uso della macchina
B
A
C
D
G
E
13
Dvoukroková páčka pro zdvih
přítlačné patka se zabudovaným
předním zvihem patky
Pro zdvih přítlačné patky, zdvihněte páčku na zadní
straně stroje, dokud se páčka nedostane do
polohy (A).
Lze ji take zdvihnout do extra vysoké polohy
co poskytne větší proctor mezi patkou a
stehovo deskou (B).
.
Poznámka: Jakmile je přítlačná patka zdvihnutá,
všechny napínače jsou uvolněny a je tedy
snadnější navléknout nitě do stroje..
Palanca alza-prensatelas con dos
escalas y alza-punta-prensatelas
integrado.
Para levantar el prensatelas subir la palanca
alza-prensatelas hacia arriba hasta que se
encaje (A). Si se empuja la palanca alza-
prensatelas hasta arriba del todo entonces
aumenta la separación entre la placa-aguja y
el prensatelas (B). Cuando el prensatelas está
arriba (A+B) entonces también está levantada
la punta del prensatelas.
Indicación: Cuando el prensatelas está elevado,
todas las tensiones de los hilos están aflojadas
para facilitar el enhebrado.
Výměna přítlačné patky
• Vypněte stroj (vypínač na "O")
• Zdvihněte přítlačnou patku.
• Otočte ručním kolem směrem k sobě, dokud
se jehly zcela nezdvihnou. Nastavte souběžně
značky na ručním kole a bočním krytu.
Stiskněte tlačítko (C) a uvolněte přítlačnou
patku ze svorky. Zdvihněte přítlačnou tyč do
nejvyšší polohy (B) a odstraňte přítlačnou
patku. Pro nasazení další přítlačné patky –
umístěte ji pod držák. Rýha na držáku by měla
být přesně nad hřídelkou patky a spusťte patku
tím ji automaticky zafixujete do držáku.
(E) Standardní patka .
(F) Patka pro krycí steh.
Nastavení přítlačné patky (G)
Při šití švu na plavkách, sportovních oděvěch,
či podobných materiálech, které šijete krycím
stehem, posuňte páčku dozadu, nastavte
přítlak pakty na L. Pro běžné šití posuňte
páčku směrem k přední straně.
Cambio del prensatelas
• Desconectar la máquina, interruptor
principal a „O".
• Subir el prensatelas.
• Girar el volante hacia adelante y colocar las
agujas en su posición más alta. Marcas en el
volante y tapa lateral están lado a lado.
Apretar la palanca (C). El prensatelas se
desengancha de su sujeción. Apretar la palanca
alza-prensatelas hasta arriba del todo (B) y sacar
el prensatelas por la parte izquierda.
Para enganchar el prensatelas, situarlo debajo
del vástago. La ranura del vástago tiene que estar
exactamente sobre el perno del pie (D). Bajar el
vástago, el pie se engancha.
(E) Prensatelas estándar
(F) Prensatelas para punto de cobertura
Regulación del prensatelas (G)
Para coser dobladillos con punto de cobertura en
F
materiales, como trajes de baño, de gimnasia o
similares, empujar la palanca hacia atrás.
Regular la presión del prensatelas a L.
Para los otros trabajos empujar la palanca hacia
delante.
Levier du pied-de-biche à deux
positions avec releveur intégré des
pointes du pied-de-biche.
Pour relever le pied-de-biche, déplacer le levier
du pied-de-biche vers le haut, jusqu'à ce qu'il
bute (A). Si le levier est pressé tout à fait en haut,
l'écart entre la plaque à aiguille et le pied-de-biche
(B) est agrandi. Si le pied-de-biche est en haut
(A+B), la pointe du pied-de-biche est aussi
relevée.
Indication: si le pied-de-biche est relevé, toutes
les tensions de fil sont libérées. De cette manière,
l'enfilage devient plus facile.
Leva alzapiedino a due posizioni con
alza punto integrato.
Per alzare il piedino spingere la leva alzapiedino
in alto fino al suo arresto (A). Spingere la leva
ancora più in alto si ottiene la massima distanza
possibile tra piedino e placca d'ago (B).
Se il piedino si trova in alto (A+B),è alzata anche
la punta del piedino.
Indicazione: Con il piedino alzato, tutte le tensioni
del filo sono aperte per facilitare l'infilatura.
Remplacement du pied-de-biche
• Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur „O".
• Relever le pied-de-biche.
• Tourner le volant en avant et amener les aigu-
illes à leur position la plus élevée. Placer, côte à
côte, les flèches de repère du volant et du capot
latéral.
Presser le levier de libération (C). Le pied-de-
biche se libère de son support. Presser le levier
du pied-de-biche tout à fait en haut (B), puis retirer
le pied-de-biche par la gauche. Pour fixer le pied-
de-biche, le poser sous la tige. Pour cela, la
rainure de la tige doit être exactement au-dessus
de la tige du pied-de-biche (D).Abaisser la tige, le
pied-de-biche s'encliquette.
(E) Pied standard
(F) Pied pour point enveloppant
Réglage du pied-de-biche (G)
Déplacer le levier vers l'arrière pour la couture
d'ourlets avec le point enveloppant sur des tissus
utilisés pour la confection des maillots de bain,
survêtements de gymnastique, etc. Positionner la
pression du pied sur L. Pour les autres travaux,
déplacer le levier vers l'avant.
Sostituzione del piedino
• Spegnere la macchina, l'interruttore
principale su „O" spento.
• Alzare il piedino.
• Girare il volantino in avanti per portar gli aghi
nella loro posizione più alta. La freccia del volantino
e quella del coperchio laterale combaciano.
Premerelalevadidisinnesto(C).Ilpiedinosistacca
dal gambo.Alzare del tutto la leva alza piedino (B)
e togliere poi il piedino tirandolo verso sinistra.
Per montare il piedino piazzarlo sotto il gambo.
L'incavo nel gambo deve trovarsi esattamente
sopra il perno del piedino (D).
Abbassare il gambo, il pidino si innesta
automaticamente.(E)Piedinostandard(F)Piedino
compensatore per punto copertura
Regolazione della pressione del piedino (G)
Per cucire orli su materiali elasticizzati (costumi)
da bagno / ginnastica) spostare la leva della
pressione su L. Per lavori su stoffe normali
regolare la pressione del piedino su M.