Descargar Imprimir esta página

HP DESIGNJET T2300 Serie Instrucciones De Montaje Del Producto página 23

Ocultar thumbs Ver también para DESIGNJET T2300 Serie:

Publicidad

77
Push the removable stop towards the roll as far
as it will go.
EN
No gap should be left between stop and paper.
Poussez au maximum la butée amovible sur
le rouleau.
FR
Il ne doit y avoir aucun espace entre la butée
et le papier.
Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich
nach innen.
DE
Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein.
Spingere al massimo il fermo rimovibile verso
il rotolo.
IT
Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta.
Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo
que se pueda.
ES
No debería quedar ningún espacio entre el tope y
el papel.
Empurre a parada removível na direção do rolo
o máximo possível.
PT
Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o
papel.
Передвиньте съемный стопор в направлении
рулона до упора.
RU
После этого между стопором и бумагой
не должно остаться зазора.
78
From the back of the product, place the spindle into
the product.
Depuis l'arrière du produit, placez la bobine dans
le produit.
Legen Sie die Spindel von der Rückseite aus in das
Produkt ein.
Dalla parte posteriore del prodotto , posizionare il
mandrino nel prodotto .
Desde la parte posterior del producto, coloque el eje
en el producto.
Pela parte posterior, coloque o eixo no produto.
С задней части принтера вставьте ось в принтер.
79
Feed the leading edge of the paper into the product
until the product takes hold of it. Then move to the front
of the product. Note: do not close the roll cover until the
front panel notifies you. If the paper types of the two
rolls differ, go to step 98 and calibrate the paper.
Insérez le bord avant du papier dans le produit jusqu'à
ce que celle-ci le maintienne en place. Passez ensuite
sur l'avant du produit. Remarque : ne fermez pas le
capot du rouleau avant d'y être invité par le panneau
frontal. Si le type de papier des deux rouleaux est dif-
férent, passez à l'étape 98 et étalonnez le papier.
Führen Sie die vordere Kante des Papiers in das Produkt
ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich
dann zur Vorderseite des Produkts. Hinweis: Schließen
Sie die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am Bedienfeld
dazu aufgefordert werden. Wenn sich auf den beiden
Rollen unterschiedliche Druckmedien befinden, fahren
Sie mit Schritt 98 fort und führen die Kalibrierung durch.
Caricare il bordo iniziale della carta nel prodotto fino a
che sia ben inserito. Passare quindi alla parte anteriore
del prodotto . Nota: non chiudere il coperchio del
rotolo fino a quando non viene richiesto nel pannello
frontale. Se i tipi di carta dei due rotoli sono diversi,
andare al passaggio 98 e calibrare la carta.
Introduzca el extremo del papel en el producto hasta
que ésta lo tome. A continuación, vaya a la parte
frontal de el producto. Nota: no cierre la cubierta del
rollo hasta que se lo soliciten en el panel frontal. Si los
tipos de papel de los dos rollos son distintos, vaya al
paso 98 y calibre el papel.
Alimente a borda da frente do papel até a produto
recolhê-la. Em seguida, transporte-a para frente do
produto. Observação: Não feche a tampa do rolo até
ser solicitado pelo painel frontal. Se os tipos de papel
dos dois rolos forem diferentes, vá para a etapa 98 e
calibre o papel.
Вставьте передний край бумаги в принтер
и проталкивайте ее вперед, пока она не будет
захвачена принтером. После этого перейдите
к передней части принтера. Примечание. Не
закрывайте крышку рулона пока на передней панели
не появится уведомление. Если типы бумаги на двух
рулонах разные, перейдите к шагу 98 и выполните
калибровку бумаги.
80
The product will proceed to align the printheads. This
process involves printing, and therefore needs to use
paper with a straight leading edge. Note: printhead
alignment requires paper at least 24in (61cm) wide.
Roll paper is recommended.
Le produit va procéder à l'alignement des têtes
d'impression. Ce processus implique une impression
et doit donc utiliser du papier avec un bord avant
droit. Remarque : l'alignement des têtes d'impression
requiert du papier d'une largeur de 61 cm minimum
(24 po). Le papier en rouleau est recommandé.
Das Produkt fährt dann mit der Ausrichtung der
Druckköpfe fort. Da während des Vorgangs ein
Testmuster gedruckt wird, muss die Vorderkante
des Papiers gerade sein. Hinweis: Für die
Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer
Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) benötigt. Wir
empfehlen Rollenpapier.
Il prodotto procederà con l'allineamento delle testine.
Questo processo implica anche la stampa, pertanto
sarà necessario l'utilizzo di carta con un bordo
iniziale diritto. Nota: L'allineamento delle testine di
stampa richiede carta di larghezza di almeno 61 cm
(24 poll.). Si consiglia l'utilizzo di un rotolo di carta.
El producto continuará alineando los cabezales de
impresión. En este proceso se imprimirá, por lo que
se necesitará papel que tenga un borde frontal recto.
Nota: la alineación de los cabezales de impresión
requiere un papel que tenga como mínimo 24
pulgadas (61 cm) de ancho. Se recomienda utilizar
papel en rollo.
O produto continuará alinhando os cabeçotes de
impressão. Esse processo envolve impressão e,
portanto, usa papel com a borda da frente esticada.
Observação: O alinhamento dos cabeçotes de
impressão requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de
largura. É recomendado usar papel do rolo.
После этого начнется выравнивание печатающих
головок. Этот процесс включает печать, поэтому для
него требуется бумага с ровным передним краем.
Примечание. Для выравнивания печатающих
головок требуется бумага шириной не менее 61 см
(24 дюйм). Рекомендуется рулонная бумага.

Publicidad

loading