Collegamenti
Freno in corrente alternata
1) Alimentazione del freno derivata direttamente da quella del motore:
i cavi di alimentazione del freno sono posti in parallelo a quelli del
motore sulla medesima morsettiera; alimentando il motore, automatica-
mente la bobina del freno viene eccitata e il freno si distacca; togliendo
alimentazione al motore, la bobina del freno viene automaticamente
diseccitata e il freno ripristina la propria azione frenante.
Connections
Alternate current brake
1) Brake power supply is directly connected from the motor power
supply: supply cables of the brake are in parallel with those of the
motor set in the same terminal board; when you give power to the
motor, the brake coil is automatically energised and the brake is
released; without power to the motor, the brake coil is automatically
de-energised and the brake reset its original function.
Anschlüsse
Wechselstrombremse
1) Bremseinspeisung direkt an der Motoreinspeisung abgegriffen:
Versorgungskabel für Bremse sind parallel zur Motoreinspeisung
geschaltet und liegen im Klemmkasten; sobald die Motoreinspeisung
generiert ist wird die Bremsfunktion entlüftet; sobald die
Motoreinspeisung degeneriert wird die Bremsfunktion wirksam.
Connexions
Frein à courant alterné
1) Alimentation du frein tirée directement de l'alimentation du moteur:
les câbles d'alimentation du frein sont mis en parallèles à ceux du
moteur sur la plaque à bornes même; en alimentant le moteur,
automatiquement la bobine du frein est excitée et le frein se débloque;
en coupant l'alimentation du moteur, la bobine du frein est dé-excitée
et le frein retombe automatiquement rétablissant l' action de freinage.
Conexiones
Freno de corriente alterna
1) Alimentación del freno derivada directamente de la del motor: los
cables de alimentación están en paralelo a los del motor sobre la
misma bornera; alimentando el motor automáticamente es excitado el
bobinado del freno y éste se desbloquea; a falta de alimentación al
motor, el bobinado del freno es desexcitado automáticamente y el
freno restablece su acción de frenado.
ООО"МегаСервис" г.Смоленск
8(4812)33-04-70
8-904-368-88-48
In questa fase, il tempo di salita del momento frenante t2 deve essere
incrementato del ritardo R determinato dall'inerzia del carico e dal-
l'energia immagazzinata dal motore. R varia da motore a motore e,
dipendendo dal carico, non è valutabile a priori.
2) Alimentazione del freno indipendente da quella del motore: il freno è
alimentato tramite morsettiera separata da quella del motore; in questo
caso t1 e t2 sono funzione esclusivamente delle caratteristiche del
freno.
During this phase, the braking response time t2 has to be added to
delay R, generated by the inertia of the load and by the energy
accumulated by the motor. R changes in every motor and – as it
depends on the load – cannot be previously calculated.
2) Brake power supply not depending on the motor supply: the brake
is supplied through a terminal board separate from the one of the
motor; in this case t
brake.
Innerhalb dieser Phase, die Ansprechzeit des Bremsmomentes t2 muß
um die Verzögerung R erhöht werden, die von der Trägheit der Last
und von der vom Motor gespeicherten Energie bestimmt wird. R ändert
sich je nach Motorauslastung und ist aufgrund der Lastabhängigkeit
nicht im vorhinein einschätzbar.
2) Bremseinspeisung ist von der Motorspannung unabhängig: Die
Einspeisung der Bremsspannung erfolgt über eine separate
Klemmkastenverdrahtung; Die Merkmale T1 T2 werden nur durch die
Bremsenart beeinflusst.
Dans cette phase, le temps de montée du moment freinant t2 doit être
ajouté au retard R, déterminé par l'inertie de la charge et par l'énergie
accumulée par le moteur. R change dans chaque moteur et. Etant
donné que cette valeur dépend de la charge, elle ne peut être
déterminée à priori.
2) L'alimentation du frein ne dépend aucunement de l'alimentation du
moteur: le frein est alimenté par une plaque à bornes séparée de celle
du moteur; dans ce cas t1 et t2 sont exclusivement fonction des
caractéristiques du frein.
En esta fase, el tiempo de subida del momento frenante t2 debe ser
incrementado con el retraso R determinado por la inercia de la carga
y por la energía almacenada por el motor. R varía de motor a motor y,
dependiendo de la carga, no puede ser evaluado a priori.
2) Alimentación del freno independiente de la del motor: el freno se
alimenta mediante bornera separada de la del motor; en este caso t
t
son función exclusiva de las características del freno.
2
Alimentazione Freno in corrente alternata
Power supply Alternate current brake
Speisung Wechselstrombremse
Alimentation Frein à courant alterné
Alimentación Freno de corriente alterna
http://megacervic.ru
megacervic@mail.ru
and t
depends only on the characteristics of the
1
2
y
1
49