Motovario M Serie Manual De Instrucciones

Motores eléctricos
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Motori elettrici
M
Electric motors
Moteurs électriques
SERIES
Elektromotoren
Motores eléctricos
电动机

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Motovario M Serie

  • Página 1 Motori elettrici Electric motors Moteurs électriques SERIES Elektromotoren Motores eléctricos 电动机...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Dimensional data, brake motor - FM-FM brakes .......... Dimensioni motori autofrenanti con encoder incrementale ......Dimensional data, brake motor with incremental encoder ......Dimensioni servoventilazione ................. Dimensional data, forced ventilation ............Dimensioni esecuzione con tettuccio ............. Dimensional data, version with roof ............. www.motovario-group.com...
  • Página 4 Dimensions moteurs freins - Frein FM-FM ............Abmessungen Bremsmotoren - FM-FM-Bremse ......... Dimensions moteurs freins avec codeur incrémental ........Abmessungen Bremsmotoren mit Inkrementaldrehgeber ......Dimensions ventilation assistée ..............Abmessungen Fremdbelüftung ..............Dimensions exécution avec auvent ..............Abmessungen Ausführung mit Abdeckhaube ..........www.motovario-group.com...
  • Página 5 Dimensiones de los motores-freno - Freno FM-FM ........尺寸数据,制动电动机 - FM - FM 制动 ....Dimensiones de los motores-freno con encoder incremental ......尺寸数据,带增量编码器的制动电动机 ....Dimensiones de la servoventilación ............... 尺寸数据,强制通风 ......... Dimensiones de la ejecución con tejadillo ............尺寸数据,带罩机型 ......... www.motovario-group.com...
  • Página 6: Caratteristiche Generali

    • Drehstrombremsmotor, einpolig, Standardeffizienz TBS • Trifásico polaridad simple con freno ef. estándar TBS • 三相、2 - 电极、制动电动机 • Drehstrombremsmotor, einpolig, hohe Effizienz TBH • Trifásico polaridad simple con freno alta ef. • - Polumschaltbare Bremsmotoren • Trifásico doble polaridad con freno www.motovario-group.com...
  • Página 7: Conformità A Norme Di Riferimento

    / Tension nominale pour les systèmes de distribution publique d’énergie électrique à basse tension / Nennspannung für öffentliche Strom- verteilungssysteme im Niedrigspannungsbereich / Tensión nominal de los sistemas de distribución pública de energía eléctrica a baja tensión / 60038 低压公共电网的额定电压 www.motovario-group.com...
  • Página 8: Conformità A Direttive Comunitarie - Marcatura Ce

    • UL1004 “Electric motors” • CSA C22.2 No.100-04 “Motors and Generators” • CSA C22.2 No.100-04 “Motors and Generators” • CSA C22.2 第 100-04 号“电动机和电动机” respektive für die Märkte USA und KANADA. respectivamente para los mercados USA y CANADA. 分别面向美国和加拿大市场。 www.motovario-group.com...
  • Página 9: Conformità Alle Norme Gost

    En particulier, les moteurs électriques fabriqués par In particolare i motori elettrici di produzione In particular, MOTOVARIO electric motors may be MOTOVARIO peuvent être construits pour le groupe II, MOTOVARIO possono essere costruiti per gruppo II, constructed for Group II, category 3, atmosphere G catégorie 3, atmosphère G avec classe de température...
  • Página 10 Motori elettrici / Electric motors / Moteurs électriques / Elektromotoren / Motores eléctricos / 电动机 Note / Notes / Remarques / Aufzeichnung / Notas / 注释 www.motovario-group.com...
  • Página 11 Motori elettrici / Electric motors / Moteurs électriques / Elektromotoren / Motores eléctricos / 电动机 Note / Notes / Remarques / Aufzeichnung / Notas / 注释 www.motovario-group.com...
  • Página 12: Grandezze Fisiche E Fattori Di Conversione

    (*) unità di misura fuori del Sistema Internazionale (*) unit of measurement not included in SI system (*) unité de mesure en dehors du Système International (*) Maßeinheit außerhalb des internationalen Systems (*) unidad de medida fuera del Sistema Internacional (*) 国际单位系统中不包含 (*) 测量单位 www.motovario-group.com...
  • Página 13 (*) unità di misura fuori del Sistema Internazionale (*) unit of measurement not included in SI system (*) unité de mesure en dehors du Système International (*) Maßeinheit außerhalb des internationalen Systems (*) unidad de medida fuera del Sistema Internacional (*) 国际单位系统中不包含 (*) 测量单位 www.motovario-group.com...
  • Página 14 (*) unità di misura fuori del Sistema Internazionale (*) unit of measurement not included in SI system (*) unité de mesure en dehors du Système International (*) Maßeinheit außerhalb des internationalen Systems (*) unidad de medida fuera del Sistema Internacional (*) 国际单位系统中不包含 (*) 测量单位 www.motovario-group.com...
  • Página 15: Formule Relative Al Funzionamento Dei Motori

    P = F ·V [m/s] angular power P [W] product of torque x rotational speed P = M ·w [Nm] [rad/s] energy W [J] power delivery over time W = P · t www.motovario-group.com...
  • Página 16 Lineare Leistung P [W] Produkt Kraft x lineare Verfahrgeschwindigkeit P = F ·V [m/s] Eckleistung P [W] Produkt Drehmoment x Umdrehungsgeschwindigkeit P = M ·w [Nm] [rad/s] Energie W [J] pro Zeit übertragene Leistung W = P · t www.motovario-group.com...
  • Página 17: Descripción

    [m/s2] M [Nm] M = F ·r 力矩 力与从轴到作用点的距离 r 的乘积 P [W] P = F ·V 线性功率 力与线性速度的乘积 [m/s] P [W] P = M ·w 角功率 力矩与旋转速度的乘积 [Nm] [rad/s] W [J] W = P · t 能量 一段时间内的输出功率 www.motovario-group.com...
  • Página 18: Caratteristiche Nominali

    Mmax coppia massima [Nm] carico giri/min www.motovario-group.com...
  • Página 19 (o w) del motore; il momento d’inerzia corrispon- dente risulterà: nel sistema S.I. [kg] [m/s] m[rad/s] nel sistema pratico = 365 P [kgp] [m/s] [giri/min] dove P rappresenta il peso della parte in movimento. www.motovario-group.com...
  • Página 20 [W] reactive power furnished by an numerical value of the reactive electrical power furnished by an array of capacitors of capacity C [mF], for three-phase [VAr] array of capacitors systems: Q =√3V [mF] n [Hz] www.motovario-group.com...
  • Página 21 (or w) of the motor; the corresponding moment of inertia will be: in the SI system [kg] [m/s] m[rad/s] in the practical system = 365 P [kgp] [m/s] [rpm] where P is the weight of the moving part. www.motovario-group.com...
  • Página 22 [W] puissance réactive fournie par valeur numérique de la puissance électrique réactive fournie par une batterie de condensateurs de capacité C [mF], selon la [VAr] une batterie de condensateurs relation, pour systèmes triphasés : Q =√3V [mF] n [Hz] www.motovario-group.com...
  • Página 23 (ou w) du moteur ; le moment d'inertie correspondant sera alors : dans le système S.I. [kg] [m/s] m[rad/s] dans le système pratique = 365 P [kgp] [m/s] [tours/min] où P représente le poids de la partie en mouvement. www.motovario-group.com...
  • Página 24 Einphasensystem senw a [W] Über eine Batterie Kondensa- numerischer Wert der elektrischen Blindleistung, bereitgestellt von einer Batterie Kondensatoren mit einer aus dem Verhält- [VAr] toren gelieferte Blindleistung nis entstehenden Leistung C [mF] für Drehstrom-Systeme: Q =√3V [mF] n [Hz] www.motovario-group.com...
  • Página 25 Verhältnis zwischen der linearen Geschwindigkeit v und die entsprechende Geschwindigkeit n (oder w) des Motors bekannt sein; es ergibt sich das entsprechende Trägheitsmoment: im System [kg] [m/s] m[rad/s] im praktischen System = 365 P [kgp] [m/s] [U/min] wo P für das Gewicht des in Bewegung befindlichen Teils steht. www.motovario-group.com...
  • Página 26 C [mF], dada trada por una batería de [VAr] por la relación, para sistemas trifásicos: Q =√3V condensadores [mF] n [Hz] www.motovario-group.com...
  • Página 27 (o w) del motor; el momento de inercia correspondiente resultará: en el sistema S.I. [kg] [m/s] m[rad/s] en el sistema práctico = 365 P [kgp] [m/s] [rpm] donde P representa el peso de la parte en movimiento. www.motovario-group.com...
  • Página 28 额定功率系数 有功吸收 从电源吸收的有功电功率的数值;以下关系适用于: Pa [W] = √3V[V]I[A]cosw 电功率 三相系统 Pa [W] = V[V]I[A]cosw 单相系统 从电源吸收的无功电功率的数值;以下关系适用于: [VAr] = √3V senw 吸收的无功电功率 三相系统 a [W] senw 单相系统 a [W] 由一列电容发电的无功 [VAr] 三相系统的电容 C [mF] 的一列电容器发电的无功电功率的数值:Q =√3V [mF] n [Hz] 电源 www.motovario-group.com...
  • Página 29 替换为 M ,切记 M 和 Dn 为负数。 如果外部负载由齿轮减速器或倍速器连接,各自的惯性矩一定是指电动机轴,其计算方式是将惯性矩乘 以负载速度 n 和电动机速度 n 的比值的平方: ,对于 PD2 亦同理。 关于质量 M 载荷的惯量,由电动机驱动到电动机轴的直线运动,必须已知线速度 v 和相应的电动机速 度 n (or w) 的比值,相应的惯性矩为: 公制中 [kg] [m/s] m[rad/s] = 365 P 实用制中 [kgp] [m/s] [rpm] 其中,P 为移动部件的重量。 www.motovario-group.com...
  • Página 30: Tolleranze

    -10% Moment of inertia ±10% Sound pressure level +3dBA Height of axis H -0.5mm. Flange centring diameter N Outer diameter of shaft on delivery end D Up to 28mm Over 28mm Key dimensions F x GD Keyway width F www.motovario-group.com...
  • Página 31 Strom bei blockiertem Läufer mit einer beliebigen spezifischen Startvorrichtung -15% Drehmoment bei blockiertem Läufer Sattelmoment -15% Maximales Drehmoment -10% Trägheitsmoment ±10% Schalldruckpegel +3dBA Höhe der Achse H -0.5mm. Zentrierungsdurchmesser Flansch N Durchmesser antriebsseitiges Wellenende D Bis 28mm Über 28mm Keilgröße F x GD Breite Keilsitz F www.motovario-group.com...
  • Página 32 0.07 max 满载荷且运行温度下的蠕变 输出功率 > 1kW ±20% 输出功率 < 1kW ±30% 任何特定启动设备的堵转电流 -15% 堵转扭矩 -15% 下垂扭矩 -10% 最大扭矩 ±10% 惯性矩 +3dBA 声压级 轴高度 H -0.5mm。 法兰对中直径 N 输出端 D 的轴的外直径 到 28mm 超过 28mm 关键尺寸 F x GD 键槽宽度 F www.motovario-group.com...
  • Página 33: Designazione

    * 只用 T/TB 系列发动机 Flange** Mounting position Forme constructive Bride** ** Solo Forme B10/B11 Bauform Flansch** ** Mounting positions B10/B11 only Forma de construcción Brida** ** Formes B10/B11 uniquement 法兰** 安装位置 ** Nur Bauformen B10/B11 ** Sólo formas B10/B11 ** 安装位置只在 B10/B11 www.motovario-group.com...
  • Página 34: Caratteristiche Costruttive

    (chiave di 6 per ≤gr.90, di 8 per gr.132). commande pour la rotation manuelle à l’aide de clé gr.100-112, di 10 per gr.132). hexagonale droite (clé de 6 pour 90 ≤g., de 8 pour 100-112 g., de 10 pour 132 g.). www.motovario-group.com...
  • Página 35: Características De Construcción

    (Schlüssel 6 für ≤ Gr. 90, 8 für Gr. 100-112, 10 für la rotación manual mediante llave hexagonal recta 转子 Gr. 132). (llave de 6 para ≤90 gr., de 8 para 100-112 gr., de 10 铝制或铝合金压膜中的转子为鼠笼型。将铝 www.motovario-group.com...
  • Página 36 Terminal block cover Coprimorsettiera Die-cast aluminium alloy with Motovario logo, except Couvercle de plaque à bornes In lega di alluminio pressofuso con logo Motovario, for single-phase motors with capacitor inside terminal En alliage d’aluminium moulé sous pression avec block (plastic cover).
  • Página 37 Klemmkastendeckel De aleación de aluminio fundido a presión con logotipo 风扇盖 Aus druckgegossener Alulegierung mit Logo Motovario, menos en los motores monofásicos con 由镀锌冲片制成,合适的形状可避免共振现 Motovario, mit Ausnahme der Einphasenmotoren mit condensador dentro de la caja de bornes (en este 象并加速电动机套管上方的空气流动。供...
  • Página 38 Alimentation séparée : 2 bouchons montés, les presse-étoupes étant tous les deux montés. b) Getrennte Einspeisung: geliefert werden: 2 montierte Deckel, beide Verschraubungen bereits montiert. b) Alimentación separada; 2 tapones montados; los dos prensaestopas se suministran montados. b) 独立电源:安装 2 个插头,两个电缆密封套已安装。 www.motovario-group.com...
  • Página 39 Alimentation séparée : bouchons non fournis, les presse-étoupes étant tous les deux montés. b) Getrennte Einspeisung: die Deckel werden nicht geliefert, beide Verschraubungen sind bereits montiert. b) Alimentación separada; tapones no suministrados; los dos prensaestopas se suministran montados. b) 独立电源:不含插头,两个电缆密封套已安装。 www.motovario-group.com...
  • Página 40 11,5 14,5 160S 18,5 Flangia B14 (fori filettati) Flange B14 (threaded holes) Bride B14 (orifices filetés) Flansch B14 (Gewindebohrungen) Brida B14 (agujeros roscados) 法兰 B14(螺纹孔) materiale material matériau [mm] [mm] [mm] Ø F Material material 材料 100 / 112 www.motovario-group.com...
  • Página 41 Anmerkung: Anfragen zu eventuellen Lösungen mit reduzierten oder vergrößerten Flanschen an unser Technisches Büro richten A) Estándar B) Reducida Nota: consultar con nuestro servicio técnico para soluciones con bridas de menor o mayor tamaño A) 标准 B) 缩减 注释: 联系我们的技术服务以解决缩减或超规格的法兰 www.motovario-group.com...
  • Página 42 3750 6202 2Z 6202 2Z/2RS 3750 6204 2Z 6204 2Z/2RS 6550 6205 2Z 6205 2Z/2RS 7800 90S/L 6206 2Z 6206 2Z/2RS 11200 6306 2Z 6306 2Z/2RS 16000 6308 2Z 6308 2Z/2RS 24000 132S/M 160S 6309 2Z 6308 2Z/2RS 28000 www.motovario-group.com...
  • Página 43: Importante

    WICHTIG: Im Fall einer vertikalen Installation mit Wellenende oben müssen die Werte 3 und 4 vertauscht werden. IMPORTANTE: En caso de instalación vertical con extremo de árbol arriba, los valores 3 y 4 se deben invertir. 重要:如果垂直安装轴最高端,必须反转值 3 和 4。 www.motovario-group.com...
  • Página 44 K = Koeffizient, im Allgemeinen zwischen 2 und 3, K = coeficiente, generalmente entre 2 y 3, según 档)。 je nach Antriebsart Riemen-Riemenscheibe el tipo de transmisión correa-polea (consultar (die technische Dokumentation des Antriebs la documentación técnica de la transmisión). hinzuziehen). www.motovario-group.com...
  • Página 45 Motori elettrici / Electric motors / Moteurs électriques / Elektromotoren / Motores eléctricos / 电动机 Note / Notes / Remarques / Aufzeichnung / Notas / 注释 www.motovario-group.com...
  • Página 46: Forme Costruttive

    (IMB3, IMB5, IMB14, IMB34, IMB35) constructives (IMB3, IMB5, IMB14, IMB34, IMB35) IMB35) indipendentemente dai tipi di installazione. independently of the installation type. sont indiquées sur la plaque signalétique du moteur électrique indépendamment des types d’installation. IMB3 IMB5 IMB14 IMB35 IMB34 www.motovario-group.com...
  • Página 47: Formas De Construcción

    Mounting position: with feet and drive side flange, threaded holes Forme constructive : avec pieds de fixation et bride à orifices filetés côté commande IMB34 Bauform: mit Befestigungsfüßen und Flansch mit antriebsseitigen Gewindebohrungen Forma de construcción: con pies de fijación y brida de agujeros roscados, lado accionamiento 安装位置:带底座和带驱动侧法兰,螺纹孔 www.motovario-group.com...
  • Página 48: Gradi Di Protezione

    IP56, IP65, IP66 sont disponibles The Motovario self-braking electric motors have IP65, IP66. en option. I motori elettrici autofrenanti Motovario hanno grado di an IP54 degree of protection; optionals include Les moteurs freins électriques Motovario ont un protezione standard IP54; in opzione sono disponibili degré...
  • Página 49 / 防止 吸入粉尘;虽不能完全清除粉尘的侵入,但其侵入的量并不足以危害到电动机的运行 。 protezione totale contro l’ingresso di polvere / total protection against ingress of dust / protection totale contre l’entrée de poussière / kompletter Staubschutz / protección total contra la entrada de polvo / 防止吸入粉尘的总防护 。 www.motovario-group.com...
  • Página 50 / der Motor ist geeignet, zu den vom Hersteller angegebenen Bedingungen permanent unter Wasser zu bleiben / el motor es adecuado para permanecer sumergido permanentemente en agua en las condiciones especificadas por el fabricante / 电动机可能一直按照制造商指示 的条件浸没保存在水中 。 www.motovario-group.com...
  • Página 51: Classificazione Termica - Classe Di Isolamento

    Motors können auf Wunsch höhere Isolierstoff- Teniendo en cuenta las condiciones del ambiente de klassen wie bspw. H realisiert werden. instalación del motor, como opción es posible realizar ejecuciones conformes a la clase térmica H, para las cuales se admite la respectiva sobretemperatura. www.motovario-group.com...
  • Página 52: Classe Termica

    = température limite maximale de fonctionnement des enroulements [°C] en référence à une température ambiante de 40°C = maximale Betriebstemperatur der Wicklungen in [°C] mit Bezug auf die Umgebungstemperatur 40°C = temperatura límite máxima de funcionamiento de las bobinas en [°C] con referencia a la temperatura ambiente 40°C = 环境温度为 40°C 时,绕组的最大操作温度 [°C] www.motovario-group.com...
  • Página 53 Motori elettrici / Electric motors / Moteurs électriques / Elektromotoren / Motores eléctricos / 电动机 Note / Notes / Remarques / Aufzeichnung / Notas / 注释 www.motovario-group.com...
  • Página 54: Condizioni Di Funzionamento

    être contenue entre les limites imposées par termica adottata. Per maggiori dettagli, consultare il la classe thermique adoptée. Pour plus de détails, nostro Servizio Tecnico. contacter notre Service technique. www.motovario-group.com...
  • Página 55: Condiciones De Funcionamiento

    Wärmeklasse vorgeschriebenen tablecidos por la clase térmica adoptada. Para más Grenzen liegen. Für weitere Details setzen Sie sich mit detalles, contactar con nuestro Servicio Técnico. unserem Kundendienst in Verbindung. www.motovario-group.com...
  • Página 56 Les options 1) et 2) ne sont pas disponibles en couplage avec la ventilation assistée et sur les moteurs freins avec frein ML; sur les moteurs freins avec frein FM et MS sont disponibles uniquement avec degré de protection IP55. www.motovario-group.com...
  • Página 57 IP55. P = 热功率 [W] Die Optionen 1) und 2) sind nicht in Kombination mit R=U1-V1端测得的两相位之间的电阻 der Servoventilation und für Bremsmotoren mit ML- Bremse verfügbar. Für Bremsmotoren mit FM- und MS-Bremsen ist nur die Schutzklasse IP55 möglich. www.motovario-group.com...
  • Página 58 L’esecuzione per alte temperature non è disponibile in combination with forced ventilation or on brake L’exécution pour hautes températures n’est pas in abbinamento con la servoventilazione e sui motori motors. disponible en combinaison avec la ventilation assistée autofrenanti. et sur les moteurs freins. www.motovario-group.com...
  • Página 59 Umgebungstemperaturen und/oder Höhen”) La ejecución para altas temperaturas no está dispo- Die Ausführung für hohe Temperaturen ist nicht nible en combinación con la servoventilación y en los verfügbar in Kombination mit Fremdbelüftung und motores-freno. Bremsmotoren. www.motovario-group.com...
  • Página 60: Motori Ad Efficienza Standard (Serie Ts) E Ad Alta Efficienza (Serie Th)

    TS) e ad alta efficienza (Serie TH) and high efficiency motors (TH) TS) et à haut rendement (Série TH) I motori trifase a singola polarità Motovario sono Motovario three-phase 1 pole motors are available in Les moteurs triphasés à simple polarité Motovario disponibili in due versioni differenti.
  • Página 61 Hochwirkungsgrad-Motor (Serie TH) TS) y de alta eficiencia (Serie TH) (TH) 和高效率电动机 Die einpoligen Drehstrommotoren Motovario sind in Los motores trifásicos de polaridad simple Motovario Motovario 三相 1 极电动机可用于两个 zwei verschiedenen Versionen erhältlich. están disponibles en dos versiones. 机型。...
  • Página 62: Important

    IEC 60034-30 ; Pour ces catégories, il sera donc encore possible de fournir des moteurs ayant un niveau de rende- ment inférieur à IE2 (série Motovario TS) ou dont le rendement n’est pas classifiable, même après la date du 16 juin 2011.
  • Página 63 IE2 Motoren mit einem Wirkungsgrad unter IE2 (Serie Motovario TS) oder nicht klassifizierbar auch nach (serie Motovario TS) o no clasificables en rendimiento dem 16. Juni 2011 zu liefern. a partir del 16 de junio de 2011.
  • Página 64: Tensione E Frequenza Di Alimentazione

    V 60Hz 255 / 440 265 / 460 1,00 1,15-1,20 1,20 1,00 1,00 220 / 380 280 / 480 230 / 400 220 / 380 240 / 415 230 / 400 0,83 1,00 1,20 0,70 0,83 240 / 415 www.motovario-group.com...
  • Página 65 Werten bei 50 Hz (technische Daten alimentación respecto de los valores a 50 Hz (datos téc- im Katalog) indikativ nach den Multiplikationsfaktoren nicos de catálogo) aproximadamente según los factores der nachfolgenden Tabelle. multiplicativos indicados en la tabla siguiente. www.motovario-group.com...
  • Página 66 200 / 346 S, M 208 / 360 S, M 230 / 400 240 / 415 330 / 575 S, M 346 / 600 S, M 380 / 660 S, M 400 / 690 S, M 415 / 720 S, M www.motovario-group.com...
  • Página 67 “M” se indica la potencia nominal aumentada (15- auf 60Hz bezeichnet. Die Motoren der Baureihe TH sind 20%) a 60Hz. Los motores de la familia TH no están disponibles a 60 Hz con potencia aumentada nicht mit auf 60 Hz erhöhter Leistung erhältlich www.motovario-group.com...
  • Página 68 être alimentés avec des tensions d’ali- presentano in targhetta i valori di tensione superiori mentation différentes de celles indiquées ci-dessus. a 600V. Les moteurs homologués selon les normes UL/CSA ne présentent pas sur leur plaque signalétique de valeurs de tension supérieures à 600 V. www.motovario-group.com...
  • Página 69 Spannungswerte über 600V sind für die nach den Los motores homologados según las normas UL/ Vorschriften UL/CSA zugelassenen Motoren nicht auf CSA no presentan en la placa los valores de tensión dem Typenschild aufgeführt. superiores a 600V. www.motovario-group.com...
  • Página 70: Livello Di Pressione Sonora Lpa

    Standardmotoren mit externer situado en campo libre y sobre plano reflectante. Oberflächenbelüftung bewertet (Methode IC411 nach Se han considerado motores estándar en ejecución IC411 方法) IEC 60034-6). cerrada con ventilación superficial exterior (método IC411 según IEC 60034-6). www.motovario-group.com...
  • Página 71: Servizio

    Esempio di designazione: S3 25%. Exemple de désignation : S3 25%. www.motovario-group.com...
  • Página 72 Nennbetriebsbedingungen des zyklischen Betriebs der ciones nominales de ejercicio en las que la máquina puede funcionar con ciclo periódico. Maschine machen. Bezeichnungsbeispiel: S3 25%. Ejemplo de designación: S3 25%. www.motovario-group.com...
  • Página 73 Esempio di designazione: S7 J =0,15kgm d’exercice dans lesquelles la machine peut fonction- =0,7kgm ner selon un cycle périodique. Exemple de désignation : S7 J =0,15kgm =0,7kgm www.motovario-group.com...
  • Página 74 JL, referidos al árbol motor. El usuario debe dar indicaciones precisas de la carga y de las condiciones nominales de ejercicio en las que la máquina puede funcionar con ciclo periódico. Ejemplo de designación: S7 J =0,15kgm =0,7kgm www.motovario-group.com...
  • Página 75 www.motovario-group.com...
  • Página 76 / 功率超比率因素 60min. 30min. 10min. 1,15 1,25 1,35 interpellare il nostro servizio tecnico altro contact our technical service other consulter notre service technique autre andere unseren Kundendienst fragen otro consultar con nuestro servicio técnico 其他 联系技术服务 www.motovario-group.com...
  • Página 77 = Tempo di funzionamento a vuoto / No load running time / Temps de fonctionnement à vide / Betriebszeit ohne Last / Tiempo de funcionamiento en vacío / 无载荷运行时间 = Temperatura massima raggiunta durante il ciclo / Maximum temperature reached during cycle / Température maximale atteinte pendant le cycle / Maximale während des Zyklus erreichte Temperatur / Temperatura máxima alcanzada durante el ciclo / 循环期间达到最大温度 www.motovario-group.com...
  • Página 78: Protezioni Opzionali - Termoprotettori Bimetallici

    • Conformité à la norme IEC60034-11. • Conformità alla norma IEC60034-11. Sur demande, il est possible d’opter pour des A richiesta sono possibili temperature di intervento températures de déclenchement autres, comprises diverse, comprese tra 70 e 180°C. entre 70 et 180°C. www.motovario-group.com...
  • Página 79 • Konformität mit der Vorschrift IEC60034-11. • Rigidez dieléctrica del aislamiento 2KV. Auf Wunsch sind andere Auslösetemperaturen • Conformidad con la norma IEC60034-11. zwischen 70 und 180°C möglich. Bajo pedido son posibles temperaturas de disparo diferentes, comprendidas entre 70 y 180°C. www.motovario-group.com...
  • Página 80: Protezioni Opzionali - Termistori (Ptc)

    CSA; 150°C para motores en clase H. 求是可用的。 • Durchschlagfestigkeit der Isolierung 2,5KV. • Rigidez dieléctrica del aislamiento 2,5KV. Auf Wunsch sind andere Auslösetemperaturen Bajo pedido son posibles temperaturas de disparo zwischen 60 und 180°C möglich. diferentes, comprendidas entre 60 y 180°C. www.motovario-group.com...
  • Página 81: Alimentazione Da Inverter

    Ns. ufficio tion, consult the respective catalogue. bureau technique. tecnico. Nous rappelons que la gamme de produits Motovario in- Si ricorda che nella gamma dei prodotti Motovario In use, asynchronous electric motors with inverter clut le motovariateur à contrôle vectoriel SMARTDRIVE.
  • Página 82 恒力矩 (磁通量) 范围:恒速 V/f 比。 torsteuerung SMARTDRIVE ebenfalls zu unserem Se recuerda que la gama de productos Motovario (关于 400/50 具有 230/400V 50Hz 星绕组连 Lieferprogramm gehört. Weitere Details sind im incluye el motoinverter con control vectorial SMART- 接电动机或...
  • Página 83 Il valore di Mmax/Mn è indicato nella pagina dei dati prestazionali. où fn et Mn sont respectivement la fréquence nomi- nale (ex : 50 Hz) et le couple nominal, et Mmax le couple maximal. La valeur de Mmax/Mn est indiquée à la page des données de performances. www.motovario-group.com...
  • Página 84 Mn respektive für Nennfrequenz (z.B.: El valor de Mmax/Mn se indica en la página de los 50Hz) und Nennmoment und Mmax für maximalen datos prestacionales. Moment stehen. Der Wert Mmax/Mn ist auf der Seite der Leistungsdaten angegeben. www.motovario-group.com...
  • Página 85: Alimentazione Da Inverter

    (4) Extensión del límite de par con inverter trifásico (ej. SMARTDRIVE) y motor conectado en triángulo. (1) S1 工作制和强制通风电动机(IC416)或有自通风电动机(IC411)的 S2 或 S3 工作制中矢量变频器(如 SMARTDRIVE)的转矩限值。 (2) S1 工作制和强制通风电动机(IC416)或带自通风电动机(IC411)的 S2 或 S3 工作制中标量 V/f 变频器的转矩限值。 (3) S1 工作制和自通风电动机(IC411)中矢量变频器(如 SMARTDRIVE)的转矩限值。 (4) 三相变频器(如 SMARTDRIVE)和三角绕组连接的转矩限值的扩展。 www.motovario-group.com...
  • Página 86: Modalita' Di Raffreddamento

    être obtenue en service S1 pour les moteurs ottenibile in servizio S1 per motori IC411. Si consiglia IC411. Dans tous les cas, il est conseillé de consulter in ogni caso di interpellare il ns. ufficio tecnico. notre bureau technique. www.motovario-group.com...
  • Página 87 Betriebsart S1 für IC411-Motoren erzielbaren Lei- de motor, se reduce a 1/3 de la potencia obtenible en servicio S1 para motores IC411. Se recomienda en stung. Wir empfehlen, sich mit unserem technischen Büro in Verbindung zu setzen. cualquier caso consultar con nuestra oficina técnica. www.motovario-group.com...
  • Página 88: Servoventilazione

    (versión monofásica 230V Drehstromversion 400V 50-60Hz Gr.100-160). Auf 50-60Hz tamaño100-132 y trifásica 400V 50-60Hz Wunsch können andere Lösungen oder spezielle tamaño 100-132). Bajo pedido se pueden analizar Versorgungsspannungen geprüft werden. soluciones diferentes o con tensiones de alimenta- ción especiales. www.motovario-group.com...
  • Página 89 (4) Alimentation monophasée 230 V (2) Verschraubung M16x1,5 – Kabeleinführung Durchmesser 5-10 mm (4) Wechselstromversorgung 230V (2) Prensaestopas M16x1,5 – Entrada cables diámetro 5-10 mm (4) Alimentación monofásica 230V (2) 电缆密封套 M16x1.5 – 电缆接口直径 5-10 mm (4) 单相电源 230V www.motovario-group.com...
  • Página 90 IP55 e in abbinamento tableaux des dimensions). con le esecuzioni per alte temperature, per basse La ventilation assistée n’est pas disponible pour les temperature. degrés de protection supérieurs à IP55 et en combi- naison avec les exécutions pour hautes températures, basses températures. www.motovario-group.com...
  • Página 91 (véase la tabla de de über IP55 und in Kombination mit Ausführungen dimensiones). für hohe Temperaturen, niedrige Temperaturen. La servoventilación no está disponible para grados de protección superiores a IP55 y en combinación con las ejecuciones para altas temperaturas, para bajas temperaturas. www.motovario-group.com...
  • Página 92: Esecuzione Con Tettuccio

    (ver tablas dimensionales). La presencia del techo Die Anbringung einer Überdachung ist nur möglich, no es compatible con el doble saliente del eje y/o wenn keine doppelter Erweiterung der Welle und/ con el hexágono posterior encajado oder hinten kein Innensechskant vorhanden ist. www.motovario-group.com...
  • Página 93 Motori elettrici / Electric motors / Moteurs électriques / Elektromotoren / Motores eléctricos / 电动机 Note / Notes / Remarques / Aufzeichnung / Notas / 注释 www.motovario-group.com...
  • Página 94: Dispositivo Antiritorno

    Il dispositivo antiritorno non è disponibile per le longueur axiale du moteur standard. grandezze 63 e 71. Le système antidévireur n’est pas disponible pour les tailles 63 et 71. www.motovario-group.com...
  • Página 95 Lösung braucht die Achslänge axial del motor estándar. des Standardmotors nicht verändert zu werden. El dispositivo anti-retorno no está disponible para los Die Rücklaufsperre ist für die Größen 63 und 71 nicht tamaños 63 y 71. verfügbar. www.motovario-group.com...
  • Página 96: Alimentazione Con Connessione Rapida

    IP54. Higher protection levels can be confirmed connexions rapides sont seulement disponibles en con grado di protezione IP54. Gradi di protezione on request. IP54. Un niveau de protection supérieur peut être superiore sono valutabili a richiesta. réalisé sur demande. www.motovario-group.com...
  • Página 97 Schutzart IP 54 verfügbar. Höhere inclusive. Schutzarten nur auf Anfrage Los motores autofrenantes (series TBS, TBH y DB) con conexión rápida están disponibles exclusiva- mente con grado de protección IP54. Grados de protección superior son evaluables bajo pedido. www.motovario-group.com...
  • Página 98: Senso Di Rotazione - Collegamenti

    évidence sur le capot de ventilation ou dans une autre position équivalente. www.motovario-group.com...
  • Página 99: Drehrichtung - Anschlüsse

    Drehrichtung laufen soll (z.B. Motor mit Rücklauf- sperre), wird diese Drehrichtung mit einem Pfeil posición equivalente. gekennzeichnet werden, der auf der Lüfterhaube oder an einer anderen Stelle angebracht wird. www.motovario-group.com...
  • Página 100: Serie Ts E Th

    Klemmen U1-V1-W1 (Standardausführung mit 6 los bornes U1-V1-W1 respectivamente (ejecución Klemmen) oder die Klemmen 1-2-3 (Ausführung mit estándar de 6 bornes) o los bornes 1-2-3 (ejecución 9 Klemmen für den nordamerikanischen Markt). de 9 bornes para el mercado norteamericano). www.motovario-group.com...
  • Página 101 Motori elettrici / Electric motors / Moteurs électriques / Elektromotoren / Motores eléctricos / 电动机 Note / Notes / Remarques / Aufzeichnung / Notas / 注释 www.motovario-group.com...
  • Página 102: Serie D

    à petite vitesse ; la sollicitation qui naît rante la commutazione non deve essere trascurata in lors de la commutation ne doit pas être négligée lors du fase di dimensionamento della trasmissione. dimensionnement de la transmission. www.motovario-group.com...
  • Página 103 Geschwindigkeit stabilisiert. Die Belastung, die miento a baja velocidad; el esfuerzo exigido durante la bei der Umschaltung erzeugt wird, darf bei der Bemessung conmutación debe tenerse en cuenta en el momento des Antriebes nicht unterschätzt werden. de definir las dimensiones de la transmisión. www.motovario-group.com...
  • Página 104: Serie S

    à l’aide d’un commutateur (interrupteur avec (interruttore con posizioni 0-1-2). positions 0-1-2), sans donc utiliser deux télérupteurs. www.motovario-group.com...
  • Página 105 (Größe 63/71/80) und besitzt den großen Vorteil, sentido de rotación desde el exterior sin tener que dass die Drehrichtung lediglich mit einem Umschalter utilizar dos telerruptores, simplemente mediante un (Schalter mit Positionen 0-1-2) von außen umgekehrt conmutador (interruptor con posiciones 0-1-2). werden kann. www.motovario-group.com...
  • Página 106: Serie Hse

    è effettivamente avviato (come avviene nel caso di à environ 70% de la vitesse nominale est atteinte et impiego del disgiuntore centrifugo). donc, dans la pratique, uniquement si le moteur a effectivement démarré (comme c’est le cas lors de l’utilisation du disjoncteur centrifuge). www.motovario-group.com...
  • Página 107 Motor tatsächlich angelaufen ha puesto en marcha efectivamente (como ocurre en ist (wie im Fall eines Fliehkraftschalters). el caso del empleo del disyuntor centrífugo). www.motovario-group.com...
  • Página 108 éviter toute surchauffe. non provocarne il surriscaldamento. www.motovario-group.com...
  • Página 109 Por lo tanto, no unter Nennlast auf. Daher dürfen diese Motoren nicht deben trabajar sin carga durante mucho tiempo para für längere Zeit im Leerlauf betrieben werden, da die evitar sobrecalientamiento. Gefahr der Überhitzung besteht. www.motovario-group.com...
  • Página 110: Encoder Incrementale

    è collegato. Motovario supplies two distinct incremental encoder machine à laquelle le moteur est raccordé. Motovario può fornire due soluzioni distinte per solutions. Motovario peut fournir deux solutions distinctes pour l’encoder incrementale.
  • Página 111 Motovario 提供两种不同的增量编码器解决 angeschlossen ist, zu erkennen. conectado el motor. 方案。 Motovario kann zwei verschiedene Lösungen für den Motovario puede suministrar dos soluciones para el 1) 标准增量编码器 Inkrementaldrehgeber anbieten. encoder incremental.
  • Página 112 è disponibile sui motori trifase gr. 63-71-80-90, in available on three-phase motors in the sizes 63-71- Le codeur incrémental Motovario à basse résolution est 80-90, in brake and brakeless versions. On request, versione con e senza freno. A richiesta è possibile disponible sur les moteurs triphasés de taille 63-71-80-...
  • Página 113 2) Inkrementaldrehgeber niedrige Auflösung 2) Encoder incremental baja resolución 2) 低分辨率增量编码器 Der Inkrementalgeber Motovario mit niedriger Auflö- El encoder incremental Motovario de baja resolución 带有或不带制动器的机型中,规格 63、71、80 sung ist verfügbar für Drehstrommotoren der Größe está disponible en los motores trifásicos 63-71-80-90, 和...
  • Página 114: Motori Autofrenanti

    (ottenuta grazie ad un disco di (obtenue grâce à un disque de freinage en acier If not otherwise specified, Motovario supplies frenatura in acciaio o ghisa solidale all’albero motore, ou en fonte solidaire de l’arbre moteur, en mesure brake motors with FM type DC brakes.
  • Página 115: Motores-Freno

    (1) la acción de frenado se ejerce sin alimentación. Typische Anwendungsgebiete: Schneidmaschinen (z.B. Holzbearbeitung), Sicherheitsstopp (Parkbrem- se). Si no se especifica lo contrario, Motovario sumi- nistra motores-freno c.c. de tipo FM. (1) Die Bremse bremst mit Ferderkraft im stromlosen Zustand.
  • Página 116: Freno Fm (In Corrente Continua)

    = flywheel weight [kg] = poids [kg] = momento d’inerzia volano [kgcm = flywheel moment of inertia [kgcm2] = puissance absorbée [W] = couples de freinage disponibles [Nm] = poids du volant [kg] = moment d’inertie du volant [kgcm²] www.motovario-group.com...
  • Página 117 = potencia absorbida [W] = 飞轮重量[公斤] = aufgenommene Leistung [W] = pares de freno disponibles [Nm] = 飞轮瞬间惯性量[公斤每平方厘米] = verfügbare Bremsmomente [Nm] = peso volante [kg] = Gewicht Schwungrad [kg] = momento de inercia volante [kgcm2] = Trägheitsmoment Schwungrad [kgcm2] www.motovario-group.com...
  • Página 118 In opzione inoltre è possibile fornire una leva di cette dernière jusqu’à ce que son extrémité soit sblocco che può essere temporaneamente bloc- engagée dans une saillie du corps du frein. www.motovario-group.com...
  • Página 119 Entlüftungshebel de desbloqueo toman como referencia la posición 有主件并增加了:a.使用不锈钢螺栓螺 de la caja de bornes. Como opción se puede geliefert werden, der zeitweilig durch Festdrehen 母的制动器。b.不锈钢弹簧。 im Bremskörper in Löseposition der Bremse suministrar una palanca bloqueable temporal- - IP66自动刹车系统是IP65和IP56等级的 www.motovario-group.com...
  • Página 120 L’applicazione del volano d’inerzia non altera le dimensioni del motore autofrenante. www.motovario-group.com...
  • Página 121 Bremsmomentaufbringung verlängert. aplicado. La aplicación del volante de inercia no Die Abmessungen in der Motorachsrichtung für altera las dimensiones del motor-freno. die Anbringung des Schwungrades bleibt im Vergleich zur Standardvariante unverändert. www.motovario-group.com...
  • Página 122 (vedi que pour les tensions 230 VCA-103 VCC et 400 VCA- capitolo “Modalità di collegamento dei freni FM 178 VCC. ed ML) ed è disponibile solo per le tensioni freno 230Vac-103Vdc e 400Vac-178Vdc. www.motovario-group.com...
  • Página 123 Alle Gleichrichter, mit Ausnahme des Typs RRSD, pone del contacto de frenado rápido (ver capítulo “Modalidad de conexión de los frenos FM y ML”) sind auch mit UL/CSA-Zertifizierung erhältlich. y está disponible sólo para las tensiones de freno 230Vac-103Vdc y 400Vac-178Vdc. www.motovario-group.com...
  • Página 124 (SBR, RSD ou RRSD), le filtre est réalisé en raccordant en parallèle à l’alimentation alternative un condensateur 440 VCA, 0,22 µF, de classe X2 conformément à la norme EN132400 (configuration par défaut nécessitant ce type de redresseurs). www.motovario-group.com...
  • Página 125 (SBR, RSD o RRSD) 电源为此类整流器的默认配置。 el filtro se realiza acoplando en paralelo a la alimentación de alterna un condensador 440Vac 0,22μF clase X2 según EN132400 (configuración predeterminada en caso de pedir este tipo de rectificadores). www.motovario-group.com...
  • Página 126: Freno Ml (In Corrente Continua)

    ; une valore dichiarato del ±10%. fois la phase de rodage terminée, dans des conditions normales de fonctionnement, on admet dans tous les cas une divergence par rapport à la valeur déclarée de ±10%. www.motovario-group.com...
  • Página 127 Bremsfläche des Motorschilds anpassen kann; rodaje, en condiciones nominales de funcionamiento nach der Einlaufphase ist unter normalen Betriebs- se admite en cualquier caso un desplazamiento del bedingungen eine Abweichung vom angegebenen ±10% respecto del valor declarado. Wert von ±10% zulässig. www.motovario-group.com...
  • Página 128 178Vdc; in questo caso l’alimentazione del freno in DC, then the brake motor will be supplied without alternance, ce qui permet d’obtenir à la sortie une è sempre separata. rectifier. tension de 178 VCC ; dans ce cas l’alimentation www.motovario-group.com...
  • Página 129 - bei Drehstrommotoren mit doppelter Polarität der externa (opción alimentación separada); 以下列出了可能的整流器: - para motores trifásicos de doble polaridad serie Serie DB beträgt die Standard Spannung 400 V a) 具有 NBR 过滤器的半波整流器(標 AC, über Einweg-Gleichrichterbrücke auf 178 V DC gleichgerichtet; hier ist die Bremseinspeisung www.motovario-group.com...
  • Página 130 (SBR, RSD ou RRSD), le filtre est réalisé en raccordant en parallèle à l’alimentation alternative un condensateur 440 VCA, 0,22 mF, de classe X2 conformément à la norme EN132400 (configuration par défaut nécessitant ce type de redresseurs). www.motovario-group.com...
  • Página 131 (SBR, RSD o RRSD) el filtro se realiza acoplando en paralelo a la alimentación de alterna un condensador 440Vac 0,22mF clase X2 según EN132400 (configuración predeterminada en caso de pedir este tipo de rectificadores). www.motovario-group.com...
  • Página 132: Modalita' Di Collegamento Freni Fm Ed Ml

    être déterminée a priori. 1) Motore 2) Freno 3) Tempo 1) Motor 2) Brake 3) Time 1) Moteur 2) Frein 3) Temps 1) Motor 2) Bremse 3) Zeit 1) Motor 2) Freno 3) Tiempo 1) 电动机 2) 制动器 3) 时间 www.motovario-group.com...
  • Página 133 Lastabhängigkeit nicht im vorhinein einschätzbar. 1) Motore 2) Freno 3) Tempo 1) Motor 2) Brake 3) Time 1) Moteur 2) Frein 3) Temps 1) Motor 2) Bremse 3) Zeit 1) Motor 2) Freno 3) Tiempo 1) 电动机 2) 制动器 3) 时间 www.motovario-group.com...
  • Página 134 3, quindi ceux du cas 3. Cette connexion représente donc tale collegamento è alternativo all’impiego dei Motovario supplies brakes connected as type 1 une alternative à l’utilisation des redresseurs raddrizzatori per frenata rapida (RSD e RRSD).
  • Página 135 “directa” o “separa- da” del freno. Las conexiones del tipo 3 ó 4 están a Motovario bietet Bremsen, die nach den Modali- cargo del cliente. täten 1 oder 2 angeschlossen sind. Dies ist bei der En caso de empleo del rectificador para desbloqueo Bestellung respektive als “direkte”...
  • Página 136: Freno Ms (In Corrente Alternata)

    (*) = temps de montée du moment de freinage [ms] = potenza assorbita [VA] = weight [kg] = poids [kg] = coppie frenanti disponibili [Nm] =power absorption [VA] = puissance absorbée [VA] = brake moments available [Nm] = couples de freinage disponibles [Nm] www.motovario-group.com...
  • Página 137 (*) = tiempo de subida momento de freno [ms] = 重量 [kg] = Gewicht [kg] = peso [kg] = 能量吸收 [VA] = aufgenommene Leistung [VA] = potencia absorbida [VA] = 可用制动力矩 [Nm] = verfügbare Bremsmomente [Nm] = pares de freno disponibles [Nm] www.motovario-group.com...
  • Página 138 ≤ size 90, 8 mm for sizes 100-112, 10 mm for tali (es. installazioni all’aperto) comprendente: a) application dans des conditions environnemen- kit di protezione (cuffia + o-ring) utile per impedire size 132). tales particulières (ex : installations à l’extérieur), www.motovario-group.com...
  • Página 139 (z.B. Installation im Freien) mit: a) Schutzsatz motor. - Motor-freno con grado de protección IP55 para (Haube + O-Ring) zum Schutz gegen das Eindrin- gen von Fremdkörpern in die Bremse (zum utilizar en condiciones ambientales especiales www.motovario-group.com...
  • Página 140 DB. permettre le passage de l’alimentation du frein à l’intérieur de la boîte à bornes ; l’alimentation du frein est toujours séparée pour les moteurs triphasés à double polarité série DB. www.motovario-group.com...
  • Página 141 Speisung der Bremse immer getrennt. dentro de la caja de bornes; la alimentación del freno siempre es separada para los motores trifásicos de doble polaridad de la serie DB. www.motovario-group.com...
  • Página 142: Modalita' Di Collegamento Freno Ms

    à bornes auxiliaire distincte de celle du moteur ; caratteristiche del freno. dans ce cas, t1 et t2 sont exclusivement fonction des caractéristiques du frein. www.motovario-group.com...
  • Página 143 Bremsspannung erfolgt über eine separate Klemmkastenverdrahtung; die Merkmale T1 und de la del motor; en este caso t1 y t2 son función T2 werden nur durch die Bremsenart beeinflusst. exclusiva de las características del freno. www.motovario-group.com...
  • Página 144: Motori Autofrenanti - Note E Calcoli

    à la rotation du moteur ; “+” nel caso di discesa di un peso o coppia che direction of rotation. “+” en cas de descente d’un poids ou de couple qui favorisce la rotazione del motore. favorise la rotation du moteur. www.motovario-group.com...
  • Página 145: Bremsmotoren - Anmerkungen Und Berechnungen

    “+” en caso de descenso de un peso o par que Moments, der sich der Umdrehung des Motors favorece la rotación del motor; entgegensetzt; “+” im Fall des Absenkens eines Gewichts oder Mo- ments, der die Umdrehung des Motors unterstützt; www.motovario-group.com...
  • Página 146 Si la valeur de Z est proche de Z , il est recom- mandé de garder sous contrôle la température des enroulements du moteur en utilisant, par exemple, un protecteur thermique bimétallique. www.motovario-group.com...
  • Página 147 (ver el apartado sobre las dimensiones de los frenos). Si el valor de Z es próximo a Z , se recomienda mante- ner bajo control la temperatura de las bobinas del motor utilizando, por ejemplo, un protector térmico bimetálico. www.motovario-group.com...
  • Página 148: Esecuzioni Opzionali - Accessori

    TS, TH, TB et D) • Exécution moteur aux normes ATEX II 3GD per serie TS, TH, D ed S) • Conformità alle norme GOST (uniquement pour les séries TS, TH, D et S) • Conformité aux normes GOST www.motovario-group.com...
  • Página 149: Ejecuciones Opcionales - Accesorios

    (nur für Serie TS, TH, D und S) • Ejecución del motor según normas ATEX II 3GD • 与 GOST 标准相一致 • Normung nach GOST-Richtlinien (sólo para las series TS, TH, D y S) • Conformidad con las normas GOST www.motovario-group.com...
  • Página 150 - Freno FM - ML: 103Vdc per TBS e TBH / 178Vdc (*) Tensions standard de la bobine de frein per DB - Frein FM - ML : 103 VCC pour TBS et TBH / 178 VCC pour DB - Freno MS: 230/400V/50Hz - Frein MS : 230/400 V/50 Hz www.motovario-group.com...
  • Página 151 - FM-/ML-Bremse: 103Vdc für TBS und TBH / inclusive) para ejecución encoder 178Vdc für DB • Pintura motor - MS-Bremse: 230/400V/50Hz (*) Tensiones estándar bobina freno - Freno FM - ML: 103Vdc para TBS y TBH / 178Vdc para DB - Freno MS: 230/400V/50Hz www.motovario-group.com...
  • Página 152: Identificazione Del Motore Elettrico

    24. “NEMA Electrical Design Classification” 24. « NEMA Electrical Design Classification » 25. Codice identificazione corrente a rotore bloccato 25. current identification with rotor blocked (ANSI/ 25. code d’identification d’intensité à rotor bloqué (ANSI/NFPA 70-1996) NFPA 70-1996) (ANSI/NFPA 70-1996) www.motovario-group.com...
  • Página 153 (sólo para versión UL/CSA) (仅 UL/CSA 机型) 24. “NEMA Electrical Design Classification” 24. “NEMA Electrical Design Classification” 24. “NEMA 电气设计分类” 25. Stromidentifizierungscode bei blockiertem Rotor 25. código de identificación corriente a rotor bloquea- 25. 用闭锁转子进行电流标识 (ANSI/NFPA (ANSI/NFPA 70-1996) do (ANSI/NFPA 70-1996) 70-1996) www.motovario-group.com...
  • Página 154 IC416 (forced ventilation) corrispondant à IC410 (moteur sans TEBC = (T)otally (E)nclosed (B)lower (C)ooled - cor- ventilation) TEBC = (T)otally (E)nclosed (B)lower (C)ooled - rispondente a IC416 (motore servoventilato) corrispondant à IC416 (moteur à ventilation assistée) www.motovario-group.com...
  • Página 155 IC410 (unbelüfteter Motor) 通风) TEBC = (T)otally (E)nclosed (B)lower (C)ooled - rrespondiente a IC410 (motor sin ventilación) TEBC = 全封闭鼓风冷却式 - 对应 IC4106 entspricht IC416 (fremdbelüfteter Motor) TEBC = (T)otally (E)nclosed (B)lower (C)ooled - co- (强制通风) rrespondiente a IC416 (motor servoventilado) www.motovario-group.com...
  • Página 156: Legenda

    = frequenza di avviamento in assenza di carico = r unning capacitor [μF] (series S, HSE) = fréquence de démarrage en l’absence de [1/h] = s tarting capacitor [μF] (series HSE) charge [1/h] = momento frenante [Nm] = moment de freinage [Nm] = c ondensatore di marcia [μF] (serie S, HSE) = condensateur de marche [µF] (série S, HSE) = condensatore di avviamento [μF] (serie HSE) = condensateur de démarrage [µF] (série HSE) www.motovario-group.com...
  • Página 157 = frecuencia de arranque en ausencia de carga = 工作电容器 [μF] (系列 = max. zulässige Anlassungen/Stunde ohne [1/h] S,HSE) Belastung [1/h] = momento de freno [Nm] = 工作电容器 [μF] (系列 HSE) = Bremsmoment [Nm] = condensador de marcha [μF] (serie S, HSE) = B etriebskondensator [μF] (Serie S, HSE) = condensador de arranque [μF] (serie HSE) = A nlaufkondensator [μF] (Serie HSE) www.motovario-group.com...
  • Página 158: Prestazioni Serie Ts Tbs

    84,9 85,0 0,83 36,0 46,3 132SB2 3520 12,6 86,7 86,5 0,86 41,9 52,2 132MA2 3520 15,1 87,8 88,1 0,87 49,2 63,9 132MB2 3520 17,7 88,4 88,2 0,88 55,1 69,8 0,85 160SA2 3520 17,7 88,4 88,2 0,88 56,9 71,6 0,85 www.motovario-group.com...
  • Página 159 1750 10,1 86,1 85,6 0,79 41,7 52,0 132MA4 1750 13,6 87,3 86,9 0,79 52,0 66,7 132MB4 1750 16,6 87,9 87,3 0,79 58,2 72,9 132MC4 1740 19,3 88,4 87,6 0,81 62,6 77,3 160S4 1740 19,3 88,4 87,6 0,81 65,4 80,1 www.motovario-group.com...
  • Página 160 18,1 78,3 78,6 0,70 24,0 33,7 112MB6 1160 24,7 79,2 79,5 0,75 30,5 40,2 132SA6 1170 24,5 81,3 81,5 0,71 40,0 50,3 132MA6 1170 32,6 81,5 81,2 0,73 46,4 61,1 132MB6 1160 11,0 45,3 82,5 81,2 0,76 52,5 67,2 www.motovario-group.com...
  • Página 161: Prestazioni Serie Th Tbh

    86,1 83,9 0,83 79,1 87,9 31,2 40,9 132SA2 3540 14,8 88,5 88,5 87,2 84,3 0,84 43,0 53,3 132SB2 89,5 3530 12,4 89,5 88,9 85,8 0,85 49,0 59,3 132M2 3530 14,8 89,5 89,8 89,0 86,1 0,87 56,3 71,0 1) Senza freno / Without brake / Sans frein / Ohne Bremse / Sin freno / 没有制动 1) Con freno / With brake / Avec frein / Mit Bremse / Con freno / 有制动 www.motovario-group.com...
  • Página 162 87,5 87,7 87,3 85,4 0,71 88,9 92,7 112M4 87,5 1760 88,3 87,8 86,6 0,75 132S4 1760 89,5 89,6 88,9 87,8 0,79 132MA4 1760 13,4 89,5 90,1 89,1 88,0 0,78 132MB4 89,5 1760 16,8 90,2 89,8 88,3 0,76 1) Senza freno / Without brake / Sans frein / Ohne Bremse / Sin freno / 没有制动 1) Con freno / With brake / Avec frein / Mit Bremse / Con freno / 有制动 www.motovario-group.com...
  • Página 163 75,3 0,69 91,6 95,1 24,8 30,4 112M6 1170 18,0 87,5 87,5 83,1 77,2 0,71 30,9 87,5 132S6 1170 88,0 87,3 83,8 0,73 87,5 132MA6 1170 88,9 88,7 86,2 0,72 132MB6 1170 10,9 89,5 89,5 89,1 86,9 0,71 1) Senza freno / Without brake / Sans frein / Ohne Bremse / Sin freno / 没有制动 1) Con freno / With brake / Avec frein / Mit Bremse / Con freno / 有制动 www.motovario-group.com...
  • Página 164: Prestazioni Serie S Hse

    0,37 80A4 0,55 1400 0,98 20/40 26,6 10,1 13,6 0,75 80B4 1400 0,98 25/50 32,6 11,5 90S4 1370 0,91 30/80 33,5 13,5 90L4 1350 10,6 0,96 40/120 41,5 16,5 22,1 100LA4 1360 14,7 15,4 0,94 60/140 75,5 22,8 28,4 www.motovario-group.com...
  • Página 165: Prestazioni Serie D Db

    1440 10,0 29,9 0,81 2890 16,7 24,6 0,86 132SB2/4 317,3 50,2 60,5 1440 12,8 38,3 0,82 2900 18,8 29,9 0,86 132MA2/4 54,8 69,5 1440 14,8 45,9 0,82 2920 24,0 35,7 0,81 11,0 132MB2/4 59,4 74,1 1460 17,0 55,8 0,83 www.motovario-group.com...
  • Página 166 0,58 0,37 2900 0,87 100LB2/8 75,5 22,8 28,4 0,59 0,55 2920 10,0 0,87 112M2/8 128,8 30,5 40,2 0,75 10,1 0,52 2920 13,0 0,86 132S2/8 250,3 42,3 52,6 14,8 0,57 2940 11,5 18,0 0,87 132M2/8 352,5 52,5 67,2 20,1 0,56 www.motovario-group.com...
  • Página 167 0,55 1430 25,3 0,86 132SA4/8 340,3 52,3 27,8 0,57 1440 30,1 0,86 132SB4/8 390,3 46,4 56,7 31,7 0,52 1430 10,3 34,2 0,86 132MA4/8 52,5 67,2 10,9 39,6 0,54 1440 12,6 39,7 0,88 0,95 132MB4/8 59,4 74,1 12,5 48,8 0,60 www.motovario-group.com...
  • Página 168: Dimensionali Dimensioni Generali

    Motori elettrici / Electric motors / Moteurs électriques / Elektromotoren / Motores eléctricos / 电动机 Dimensioni generali / General dimensions / Dimensions générales / Allgemeine Abmessungen / Dimensiones generales / 一般尺寸 www.motovario-group.com...
  • Página 169 28 j6 M10x22 M25x1.5 132S 248,5 115,5 536,5 38 k6 M12x28 M32x1.5 248,5 115,5 574,5 38 k6 M12x28 M32x1.5 132L 160S 248,5 115,5 42 k6 M16x36 M32x1.5 14,5 18,5 10,5 10,5 11,5 11,5 20,5 56,5 19,5 132S 10,5 10,5 132L www.motovario-group.com...
  • Página 170: Dimensioni Serie S

    Abmessungen Serie HSE / Dimensiones de la serie HSE / 尺寸,HSE 系列 063 / 071 / 080 090 / 100 [Kw] 63A4 0,12 63B4 0,18 71A4 0,25 74,5 0,37 74,5 71B4 80A4 0,55 80B4 0,75 89,5 86,5 135,5 90S4 90L4 89,5 86,5 140,5 100LA4 97,5 95,5 149,5 www.motovario-group.com...
  • Página 171: Dimensioni Encoder Incrementale

    IC416 = FORCED VENTILATED IC411 IC416 = A VENTILATEUR ASSISTE IC416 = FREMDBELÜFTET IC416 IC416 = SERVOVENTILADO IC410 IC416 = 强制通风 IC411 389,5 IC416 IC410 IC411 IC416 IC410 IC411 132S IC416 IC410 132M IC411 IC416 IC410 160S IC411 IC416 www.motovario-group.com...
  • Página 172: Dimensioni Motori Autofrenanti

    101.5 74.5 22.5 252.5 27.5 324.5 159.5 89.5 212.5 349.5 27.5 159.5 89.5 237.5 389.5 27.5 159.5 97.5 34.5 34.5 461.5 132S 35.5 115.5 317.5 404.5 37.5 513.5 132M 403.5 115.5 355.5 404.5 37.5 513.5 403.5 115.5 160S 355.5 www.motovario-group.com...
  • Página 173: Dimensioni Motori Autofrenanti - Freno Fm-Fm

    For other dimensions, refer to the dimensional charts for the brake motors Pour les autres dimensions, se référer aux dimensions des moteurs freins Die anderen Abmessungen sind in den Abmessungstabellen der Bremsmotoren zu finden Para las otras dimensiones consultar los esquemas dimensionales de los motores-freno 其它尺寸,请参考其它制动电动机的尺寸图 www.motovario-group.com...
  • Página 174: Dimensioni Motori Autofrenanti Con Encoder Incrementale

    Remarque : L’exécution avec codeur incrémental n’est disponible qu’avec les freins MS et FM Anmerkung: Ausführung mit Inkrementaldrehgeber nur für MS- und FM-Bremsen verfügbar Nota: Ejecución con encoder incremental disponible sólo con frenos MS y FM 注:增量编码器的型号只适用于 MS 和 FM 制动 (IC411 - IC416) (IC410) 505,5 132S 132M www.motovario-group.com...
  • Página 175: Dimensioni Servoventilazione

    2 = brake motor (TBS-TBH-DB series) 398,5 2 = moteur frein (série TBS-TBH-DB) 2 = Bremsmotor (Serie TBS-TBH-DB) 423,5 2 = motor freno (serie TBS-TBH-DB) 2 = 自动制动(TBS-TBH-DB 系列) 132S 568,5 132M 620,5 160S 620,5 100,5 109,5 126,5 135,5 ~1-3 www.motovario-group.com...
  • Página 176: Dimensioni Esecuzione Con Tettuccio

    Abmessungen Ausführung mit Abdeckhaube / Dimensiones de la ejecución con tejadillo / 尺寸,带罩机型 Tettuccio tessile / Textile roof / Auvent textile Tettuccio parapioggia / Rain guard roof / Auvent pare-pluie Stoffabdeckung / Tejadillo textil / 布罩 Regenabdeckung / Tejadillo para lluvia / 防雨罩 www.motovario-group.com...
  • Página 177 Note / Notes / Remarques / Aufzeichnung / Notas / 注释 www.motovario-group.com...
  • Página 178: Conditions Generales De Livraison

    Condizioni generali di vendita General terms of supply Conditions generales de livraison Tutte le forniture effettuate da Motovario Group si All supplies effected by Motovario Group are gover- Toutes les livraisons effectuées par Motovario Group sont intendono regolate esclusivamente dalle condizioni ned exclusively by the general terms of sale that you exclusivement réglées par les conditions générales de...
  • Página 179 www.motovario.com...

Tabla de contenido