Rien ne doit gêner la rotation de la bé-
quille.
Les ressorts (4) servent à maintenir la
béquille en position (étendue ou rentrée).
En cas d'une manoeuvre quelconque
(par exemple : le déplacement du véhi-
cule) demandant la rentrée de la béquille,
procéder comme suit pour replacer le vé-
hicule sur la béquille :
03_26
ATTENTION
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA
ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉ-
GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
•
Choisir la zone de stationne-
ment.
•
03_27
Saisir la poignée gauche (1) et
la poignée passager (2).
•
Pousser la béquille latérale avec
le pied droit, en l'étendant com-
plètement (3).
•
Incliner le véhicule jusqu'à ap-
puyer la béquille au sol.
•
Braquer le guidon complète-
ment vers la gauche.
03_28
El giro del caballete debe estar libre de
impedimentos.
Los muelles (4) mantienen el caballete
en posición (extendida o plegada).
En caso de que alguna maniobra (por
ejemplo el desplazamiento del vehículo)
haya requerido el plegado del caballete,
proceder como se indica a continuación
para volver a poner el vehículo sobre el
mismo:
ATENCIÓN
CONTROLAR QUE EL TERRENO DE
LA ZONA DE APARCAMIENTO ESTÉ
DESPEJADO, Y QUE SEA FIRME Y
PLANO.
•
Elegir la zona de aparcamiento
•
Tomar el puño izquierdo (1) y el
asa de agarre del pasajero (2).
•
Empujar el caballete lateral con
el pie derecho, extendiéndolo
completamente (3).
•
Inclinar el vehículo hasta apoyar
el caballete en el piso.
•
Girar el manillar completamente
hacia la izquierda.
91