KCI MANUAL DE UTILIZÓ Instrucciones De Uso página 10

Aposito para abdomen abierto
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13
APPLICATION DE LA MOUSSE PERFORÉE
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
La mousse perforée (Fig. 6) fournie avec le pansement ABTHERA ADVANCE™ pour abdomen ouvert
est destinée à :
transférer la pression négative de la thérapie par pression négative au film de protection du
contenu abdominal pour favoriser l'élimination active des liquides ;
assurer une tension médiane lorsque la mousse se rétracte, afin de maintenir le contenu
abdominal dans son enceinte native.
1. Découper ou déchirer la mousse perforée aux dimensions souhaitées comme illustré
ci-dessus (Fig. 7). La mousse doit être posée juste au-dessus du film de protection du contenu
abdominal tout en restant au contact des berges de la plaie. S'assurer que la mousse ne
recouvre pas la peau intacte. Utiliser une ou deux pièces de mousse perforée selon la taille de
la plaie.
2. Positionner délicatement la mousse perforée dans la cavité de la plaie sur le film de protection
du contenu abdominal (Fig. 8).
REMARQUE : afin d'assurer une répartition uniforme de la pression négative, vérifier le contact
mousse-mousse.
REMARQUE : toujours compter le nombre total de pièces de mousse utilisées ; le noter sur le champ
adhésif et dans le dossier du patient.
APPLICATION DU CHAMP ADHÉSIF
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
1. En tenant le champ adhésif, tirer partiellement sur une extrémité de la couche 1 pour exposer
l'adhésif (Fig. 9). Bien maintenir le rabat de la couche 1 en arrière pour éviter que le champ
adhésif ne se recolle.
2. Placer le côté adhésif de manière à recouvrir la mousse et la peau intacte, en veillant à ce que le
champ recouvre une bordure supplémentaire d'au moins 8 à 10 cm de tissu périlésionnel intact
(Fig. 10). Utiliser tout excès éventuel de champ adhésif pour réaliser l'étanchéité dans les zones
difficiles, si nécessaire.
REMARQUE : pour éviter de traumatiser la peau périlésionnelle, ne pas tendre ou étirer le champ
adhésif sur le pansement en mousse. Éviter la formation de plis qui risqueraient d'engendrer des prises
d'air de pression négative (se reporter au paragraphe Protection de la peau périlésionnelle de la
section PRÉCAUTIONS D'EMPLOI).
3. Retirer le restant de la couche 1 et tapoter le champ adhésif afin d'assurer une étanchéité
occlusive.
4. Retirer la couche 2 de stabilisation qui est verte et rayée (Fig. 11).
5. Retirer les languettes de manipulation perforées bleues du champ adhésif (Fig. 12).
REMARQUE : lorsque plusieurs pièces de champ adhésif sont utilisées, s'assurer que les bords du
champ se chevauchent afin d'obtenir une bonne étanchéité (Fig. 13).
APPLICATION DU TAMPON SENSAT.R.A.C.™
Fig. 16
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 17
REMARQUE : ne pas découper le tampon ni insérer la tubulure dans le pansement en mousse. Cela
pourrait boucher la tubulure, déclencher l'alarme de l'unité de thérapie par pression négative et blesser les
viscères sous-jacents.
1. Choisir le site d'application du tampon. Porter une attention particulière quant au débit du
liquide et au positionnement de la tubulure afin de permettre un débit optimal et d'éviter le
positionnement sur des proéminences osseuses ou dans des plis du tissu.
2. Pincer le champ adhésif, puis découper un orifice de 2,5 cm (et non une fente) dans le champ
adhésif (Fig. 14). Il n'est pas nécessaire de découper dans la mousse.
REMARQUE : découper un orifice plutôt qu'une fente. En effet, une fente pourrait se refermer par
elle-même au cours de la thérapie.
3. Appliquer le tampon, doté d'un disque central et d'un contour adhésif externe.
Retirer doucement les couches 1 et 2 pour exposer l'adhésif (Fig. 15).
Placer l'ouverture du tampon dans le disque central directement sur l'orifice du champ
adhésif (Fig. 16).
Appliquer une légère pression sur le disque central et le contour externe afin d'assurer une
adhérence complète du tampon.
4. Tirer sur la languette bleue pour retirer la couche de stabilisation du tampon (Fig. 17).
L'application du pansement est terminée.
APPLICATION DE LA THÉRAPIE PAR PRESSION NÉGATIVE V.A.C.®
Fig. 18
REMARQUE : à utiliser uniquement avec les unités de thérapie par pression négative INFOV.A.C.™ ou
V.A.C.ULTA™. Pour connaître les instructions complètes d'utilisation, consulter le manuel d'utilisation de
l'unité de thérapie.
REMARQUE : la tubulure du tampon SENSAT.R.A.C.™ n'est pas compatible avec les systèmes d'aspiration
hospitaliers.
MISE EN GARDE : lire l'ensemble des consignes de sécurité relatives au système de
thérapie par pression négative avant d'instaurer la thérapie.
1. Retirer le réservoir de son emballage et l'insérer dans l'unité de thérapie jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
REMARQUE : les plaies abdominales sont souvent associées à un drainage important. Envisager
l'utilisation du réservoir de 1 000 cc/ml. S'assurer qu'une quantité suffisante de réservoirs est disponible.
AVERTISSEMENT : tenir compte de la taille et du poids du patient, de son état, du type de plaie, des
capacités de surveillance et de l'environnement de soins au moment d'utiliser le réservoir de 1 000 cc/ml.
REMARQUE : si le réservoir n'est pas enclenché à fond, l'alarme de l'unité de thérapie se déclenche.
2. Relier la tubulure du tampon SENSAT.R.A.C.™ à la tubulure du réservoir et vérifier que le clamp
de chaque tube est ouvert (Fig. 18). Positionner les clamps à distance du patient.
3. Mettre l'unité de thérapie sous tension et sélectionner 125 mmHg et le mode de thérapie
continu pour obtenir des taux corrects d'élimination des liquides. Il n'est pas recommandé de
paramétrer la thérapie par pression négative à une valeur inférieure à 125 mmHg.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de thérapie intermittente / de thérapie DYNAMIC PRESSURE CONTROL™
avec le pansement ABTHERA ADVANCE™ pour abdomen ouvert.
4. Démarrer la thérapie. S'assurer de la bonne étanchéité du pansement. Le pansement doit se
contracter et avoir un aspect plissé. Aucun sifflement ne doit se faire entendre. En cas d'absence
d'intégrité évidente, vérifier l'étanchéité du champ adhésif et du tampon SENSAT.R.A.C.™, les
raccords de la tubulure ainsi que le positionnement du réservoir, et s'assurer que les clamps sont
ouverts. Fixer l'excès de tubulure afin d'éviter toute tension involontaire, qui pourrait en affecter
l'étanchéité.
Surveillance du volume de liquide collecté : le pansement est conçu de manière à drainer
efficacement le liquide du compartiment abdominal et à assurer une répartition uniforme de la
pression négative. Lors de l'administration de la thérapie par pression négative, le volume des
exsudats recueillis dans le réservoir et la tubulure doit être fréquemment relevé.
Saignements : les patients présentant des plaies abdominales doivent être surveillés
étroitement pour détecter tout saignement, les plaies étant susceptibles de contenir des
vaisseaux sanguins cachés et peu visibles. Si des saignements soudains ou abondants sont
observés dans le pansement, la tubulure ou le réservoir, arrêter immédiatement la thérapie
par pression négative, prendre les mesures appropriées pour arrêter les saignements et
appeler immédiatement le médecin. La thérapie par pression négative n'est pas conçue
pour prévenir, réduire ou arrêter les saignements. (Se reporter aux MISES EN GARDE,
section Saignements).
RÉSOLUTION DES ALARMES
Les alarmes de l'unité de thérapie doivent toutes être vérifiées rapidement. Pour obtenir des informations
détaillées sur la résolution des alarmes, consulter le manuel d'utilisation de l'unité de thérapie.
En cas d'alarme de prise d'air, colmater la prise d'air à l'aide d'un champ adhésif pour assurer une
bonne étanchéité du pansement.
AVERTISSEMENT : en raison de la grande quantité d'exsudats dans les plaies abdominales, la thérapie
par pression négative doit être interrompue uniquement pour soigner la plaie et changer le pansement.
L'interruption de la thérapie peut engendrer une perte d'étanchéité.
CHANGEMENTS DE PANSEMENT
Le pansement doit être changé toutes les 24 à 72 heures, ou plus fréquemment suivant une
évaluation continue de l'état de la plaie et de la présentation du patient. Des changements plus
fréquents peuvent être nécessaires en cas d'infection ou de contamination abdominale.
Se reporter au paragraphe Conditions d'application de la section MISES EN GARDE.
À chaque changement du pansement, toujours remplacer l'ensemble des éléments du pansement
par des éléments conservés dans un emballage stérile non ouvert.
RETRAIT DU PANSEMENT
Retirer l'ancien pansement et le jeter conformément au protocole hospitalier. Inspecter la plaie
intégralement, notamment les gouttières paracoliques, afin de s'assurer qu'il ne reste aucun résidu
provenant des éléments du pansement. En cas d'utilisation de tampons intra-abdominaux, il est
possible que les tampons utilisés soient plus secs que prévu. Vérifier les tampons avant le retrait
et, si nécessaire, procéder à une réhydratation pour empêcher les adhérences et les lésions des
structures adjacentes.
MISE EN GARDE : se reporter au paragraphe Retrait du pansement de la section MISES EN
GARDE.
EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
Ne pas utiliser si l'emballage
Fabricant
est endommagé ou ouvert
Usage unique
Date de fabrication
Ne pas restériliser
n
Contenu de l'emballage
Each
Consulter le mode d'emploi
AVERTISSEMENT :
selon la loi fédérale
américaine, ce dispositif ne peut être loué/
vendu que sur prescription d'un médecin.
Contient des phtalates
Référence
Méthode de stérilisation -
Rayonnement
LOT
Numéro du lot
Limite d'utilisation
Protéger de l'humidité
Toujours compter et noter le nombre de
pièces de mousse placées dans la plaie.
Références disponibles sur demande. Contacter KCI au 1-800-275-4524 (États-Unis).
Kaplan M. Managing the open abdomen. Ostomy Wound Management, 2004 Jan; 50(1A suppl);
C2, 1-8.
Kaplan M, Banwell P, Orgill DP, Ivatury RR, Demetriades D, Moore FA, Miller P, Nicholas J, Henry S,
Guidelines for the Management of the Open Abdomen. WOUNDS. 2005 Oct; 17(Suppl 1); S1S24.
Garner GB, Ware DN, Cocanour CS, Duke JH, McKinley BA, Kozar RA, Moore FA. Vacuum-assisted
wound closure provides early fascial reapproximation in trauma patients with open abdomens.
The American Journal of Surgery, 2001 Dec; 182(6); 630-8.
Barker DE, Kaufman HJ; Vacuum Pack Technique of Temporary Abdominal Closure; A 7-Year
Experience with 112 Patients. Presented at the 59th Annual Meeting of the American Association for
the Surgery of Trauma. September 16-18, 1999. Boston Mass.
Brock WB, Barker DE; Temporary Closure of Open Abdominal Wounds; The Vacuum Pack. Presented
at the 66th Annual Scientific Meeting of the Southeastern Congress, Lake Buena Vista, Florida.
February 6-10, 1994.
Sherck J, Seiver A; Covering the "Open Abdomen"; A Better Technique. Presented as a Poster at
the 66th Annual Scientific Meeting and the Postgraduate Course Program. Southeastern Surgical
Congress. Atlanta, Georgia. January 31-February 4, 1998.
INFORMATIONS DE CONTACT
Pour toute question concernant ce produit, la maintenance ou des informations supplémentaires
sur les produits et services KCI, contacter KCI ou un représentant agréé.
Aux États-Unis, composer le 1-800-275-4524 ou consulter le site www.acelity.com ou
www.openabdomen.com.
KCI USA, Inc., 12930 IH 10 West, San Antonio, Texas 78249, États-Unis
En dehors des États-Unis, consulter le site www.kci-medical.com.
INFORMATIONS RELATIVES AU FABRICANT
Manufactured For:
KCI USA, Inc.
12930 IH 10 West
San Antonio, TX 78249 USA
1-800-275-4524
www.acelity.com
Toutes les marques commerciales mentionnées aux présentes sont la propriété de KCI Licensing,
Inc, ses filiales et/ou ses concédants de licence.
Copyright 2018 KCI Licensing, Inc. Tous droits réservés. 419020 Rev A 3/2018

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido