Ocultar thumbs Ver también para PREVENA PLUS:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 192

Enlaces rápidos

EN
PREVENA PLUS™
INCISION MANAGEMENT SYSTEM
PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™
DRESSING
WITH SENSAT.R.A.C.™ TECHNOLOGY
INSTRUCTIONS FOR USE
FOR CLINICIANS ONLY
Not for distribution in the United States

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para KCI PREVENA PLUS

  • Página 1 PREVENA PLUS™ INCISION MANAGEMENT SYSTEM PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ DRESSING WITH SENSAT.R.A.C.™ TECHNOLOGY INSTRUCTIONS FOR USE FOR CLINICIANS ONLY Not for distribution in the United States...
  • Página 2: Disclaimer Of Warranty And Limitation Of Remedy

    WHOLE OR IN PART TO THE USE OF THE PRODUCT OTHER THAN THOSE FOR WHICH DISCLAIMER OF WARRANTY OR LIMITATION OF LIABILITY IS EXPRESSLY PROHIBITED BY SPECIFIC, APPLICABLE LAW. NO PERSON HAS THE AUTHORITY TO BIND KCI TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY EXCEPT AS SPECIFICALLY SET FORTH IN THIS PARAGRAPH.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Dressing Application for Intersecting Incisions .................... 14 Drape Application ..............................15 SENSAT.R.A.C.™ Pad Application......................... 17 PREVENA PLUS™ Canister Installation ......................... 18 Connecting the Dressing to the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit ............... 18 Beginning Therapy ................................19 Unit Troubleshooting ............................. 20 Therapy Life Indicators ..............................20 Duration of PREVENA PLUS™...
  • Página 4 Strenuous Activity ..............................28 Cleaning ..................................28 Dressing Removal ................................28 Warnings and Important Information for Users - PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit ......29 Customer Contact Information ............................. 30 PREVENA PLUS™ Therapy System Specifications ....................30 PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit Electromagnetic Compatibility ..............31 Included Power Supplies ..............................
  • Página 5: Product Description And Indication For Use

    The PREVENA™ Dressing skin interface layer with silver reduces microbial colonization in the fabric. The system consists of: A PREVENA PLUS™ Dressing and a source of negative pressure, which may be one of the following KCI therapy units: •...
  • Página 6: Optimum Use Conditions

    If active bleeding develops suddenly or in large amounts during therapy, or if frank blood is seen in the tubing or in the canister, the patient should leave the PREVENA PLUS™ Dressing in place, turn off the therapy unit and seek immediate emergency medical assistance.
  • Página 7: Precautions

    (a sunburn-like rash). Silver in the interface layer of the PREVENA PLUS™ Dressing is not intended to treat infection, but to reduce bacterial colonization in the fabric. If infection develops, PREVENA PLUS™ Therapy should be discontinued until the infection is treated.
  • Página 8: Prevena Plus™ Incision Management System Site Preparation

    If circulatory compromise is suspected, discontinue therapy and remove dressing. Electrodes or Conductive Gel: Do not allow the PREVENA PLUS™ Dressing to come in contact with EKG or other electrodes or conductive gels during electronic monitoring or when taking electronic measurements.
  • Página 9: Prevena Plus™ Incision Management System With Prevena Plus™ Customizable™ Dressing

    PREVENA PLUS™ INCISION MANAGEMENT SYSTEM WITH PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ DRESSING The PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ System can be used for linear/non-linear incision applications and contains the following single use, disposable components. PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Dressing (folded) - a specially designed dressing for application to the surgical area Sealing Strips - used to create a continuous adhesive seal around the PREVENA PLUS™...
  • Página 10: Prevena Plus™ Customizable™ Dressing Applications

    PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit Power Supply with Power Cord - a charging system provided with the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit to charge the internal battery. PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ DRESSING APPLICATIONS The PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Dressing can be used for the following wound types: • linear incisions •...
  • Página 11: Dressing Application For Linear Incisions

    The white fabric covers the incision. 5. Add sealing strips to the ends of the foam dressing. NOTE: Use the PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Dressing to size the sealing strip as needed to fit the width of the dressing, approximately 3 in (8 cm).
  • Página 12 6. With sealing strips applied, position the foam dressing until the adhesive seal and white fabric are facing down. 7. Center the foam dressing over the incision/surgical closure. Ensure the adhesive seal and white fabric are facing down. 8. Press down around the length of the adhesive seal to ensure adhesion to the skin.
  • Página 13: Dressing Application For Non-Linear Incisions

    5. Use a sealing strip to bridge where the foam dressing pieces meet. Sealing strip should have equal overlap on both foam dressing pieces. NOTE: Use the PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Dressing to size the sealing strip as needed to fit the width of the dressing, approximately 3 in (8 cm).
  • Página 14: Dressing Application For Intersecting Incisions

    5. Use sealing strips at the ends of the foam dressing to create a continuous seal. Sealing strip should have equal overlap on both foam dressing pieces. NOTE: Use the PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Dressing to size the sealing strip as needed to fit the width of the dressing, approximately 3 in (8 cm).
  • Página 15: Drape Application

    3. With adhesive side down, apply KCI Drape over foam and onto intact skin. Ensure KCI Drape covers a minimum of 1.2 in (3 cm) of intact periwound skin. 4. Lift the drape at both ends and remove the two remaining end sections of layer 1.
  • Página 16 7. Add additional drape as needed to cover foam dressings in various configurations, as shown. • Smooth KCI Drape to remove creases and seal joints ensuring an occlusive seal. • All liners must be removed before additional drape is used.
  • Página 17: Sensat.r.a.c.™ Pad Application

    Pull back on blue tab to remove pad stabilization layer. 4. Connect to the therapy unit. For connection to the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit, see the Connecting the Dressing to PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit section. For connection to other KCI V.A.C.®...
  • Página 18: Prevena Plus™ Canister Installation

    PREVENA PLUS™ CANISTER INSTALLATION The canister used with the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit is a single-use, sterile, 150 mL container with graduated markings of approximately 50 cc/mL increments. NOTE: If the canister is not fully engaged, the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit will alert.
  • Página 19: Beginning Therapy

    Therapy Life Button Indicator 1. Ensure the PREVENA PLUS™ Dressing has been applied as described in the PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Dressing Application section. 2. To begin therapy, press and hold center of the On/Off button for three seconds. The PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit, while in operation, may have a moderate sound emanating from the unit.
  • Página 20: Unit Troubleshooting

    CAUTION: Do not wear or wrap strap around neck. Do not wrap tubing around neck. UNIT TROUBLESHOOTING If the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit will not power on, make sure batteries are charged (see Battery Charging section). If the therapy unit still will not turn on, contact KCI. THERAPY LIFE INDICATORS...
  • Página 21: Duration Of Prevena Plus™ Therapy

    DURATION OF PREVENA PLUS™ THERAPY • Therapy should be continuous for a minimum of two days up to a maximum of seven days. NOTE: The PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit will automatically time-out after seven days of therapy. • Patients should be instructed to contact their treating physician and not to turn therapy off unless: º...
  • Página 22: Alert Type

    The therapy unit will sound audible and display visual alerts as follows: Alert Type ID and Resolution • A solid yellow LED above the blockage symbol will turn on. Blockage Alert • Audible blockage alert will sound two beeps repeating every 15 seconds.
  • Página 23: Correcting A Leak Condition

    2. Use fingers to smooth out any creases or wrinkles. 3. Use excess KCI Drape along the outer edge of drape to seal leaks. CHECK CANISTER TUBING CONNECTION 1. Ensure canister is securely locked onto the therapy unit. When canister is installed, a distinct click will be heard indicating it has been properly installed.
  • Página 24: Indications That A Leak Condition Has Been Corrected

    Return to the Correcting a Leak Condition section to continue pressure correction steps BATTERY CHARGING The PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit is battery-operated to facilitate patient mobility. The battery charge indicator on the user interface will display three levels of charge. Full Charge...
  • Página 25 Mains Wall Plug DC Power Supply DC Power Cord NOTE: The rechargeable battery used in the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit is not user accessible or replaceable. 1. Plug the mains power cord into a wall outlet. 2. Plug the other end of the mains power cord into the DC power supply.
  • Página 26: Canister Removal And Replacement

    USING THE PREVENA PLUS™ DRESSING WITH KCI V.A.C.® THERAPY UNITS When directed by the treating physician, PREVENA PLUS™ Dressings can be used with negative pressure wound therapy provided by ACTIV.A.C.™ and V.A.C.ULTA™ Therapy Units. WARNING: Refer to the therapy unit’s user manual for complete instructions for use and safety information before initiating therapy.
  • Página 27: Setting Negative Pressure On The V.a.c.® Therapy Units

    Leak Condition section for correcting a leak in the dressing. PREVENA PLUS™ 125 THERAPY UNIT DISPOSAL At the end of therapy, the patient should return the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit to the physician for disposal. Dispose of all waste according to local requirements. Improper disposal may run the risk of regulatory non-compliance.
  • Página 28: Showering And Bathing

    SHOWERING AND BATHING • Do not use the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit while bathing/showering or where it can fall or be pulled into a tub, shower or sink. • Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug the unit immediately if plugged into an electrical source.
  • Página 29: Warnings And Important Information For Users - Prevena Plus™ 125 Therapy Unit

    Small Parts - Choking Hazard • The PREVENA PLUS™ Incision Management System is a medical device, not a toy. Keep away from children, pets and pests as they can damage the dressing and therapy unit and affect performance. Keep the therapy unit free of dust and lint as they can also damage the dressing and therapy unit and affect performance.
  • Página 30: Customer Contact Information

    IP22 - Protection against solid objects greater than 12.5 mm and against liquid water falling for short periods of time. The dressing components of the PREVENA PLUS™ 125 Incision Management System are considered Applied Parts under IEC 60601-1. Conforms to AAMI ES60601-1:2005 +A1:2012, IEC 60601-1-6 Ed.3.1:2013, IEC 60601-1-8 Ed.2.1:2012,...
  • Página 31: Prevena Plus™ 125 Therapy Unit Electromagnetic Compatibility

    Other medical equipment or systems can produce electromagnetic emissions and therefore can interfere with the functionality of the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit. Care should be used when operating the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit adjacent to or stacked with other equipment.
  • Página 32: Guidance And Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Emissions

    Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions The PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the end user of the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit should assure that it is used in such an environment.
  • Página 33: Guidance And Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity

    Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity The PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the end user of the unit should assure it is used only in such an environment.
  • Página 34 To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation.
  • Página 35 Table 205 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity Test Band Service Modulation Maximum Distance Immunity Test Frequency (MHz) Power Level (V/m) (MHz) Pulse modulation 380 - 390 TETRA 400 18 Hz GMRS 460, ±5 kHz deviation 430 - 470 FRS 460 1 kHz sine LTE Band...
  • Página 36: Included Power Supplies

    The PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the PREVENA PLUS™ 125 Therapy Unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between the portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Página 37: Bibliography Of Published Studies

    BIBLIOGRAPHY OF PUBLISHED STUDIES • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 38 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 Mar;19(1):67-75. All trademarks designated herein are proprietary to KCI Licensing, Inc., its affiliates and/or licensors. Copyright 2018 KCI Licensing, Inc. All rights reserved. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 39 PREVENA PLUS™ INZISIONSVERSORGUNGSSYSTEM PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ VERBAND MIT SENSAT.R.A.C.™ TECHNOLOGIE GEBRAUCHSANWEISUNG NUR FÜR ÄRZTE Nicht für den Vertrieb in den USA...
  • Página 40: Haftungsausschluss Und Haftungsbeschränkung

    HAFTUNGSAUSSCHLUSS UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG KCI LEHNT HIERMIT FÜR DIE IN DIESER PUBLIKATION BESCHRIEBENEN KCI PRODUKTE JEGLICHE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG AB, Z. B. STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. JEDE VON KCI SCHRIFTLICH ZUGESICHERTE GEWÄHRLEISTUNG MUSS IN DIESER PUBLIKATION AUSDRÜCKLICH VERMERKT SEIN ODER DEM PRODUKT IN SCHRIFTLICHER FORM BEILIEGEN.
  • Página 41 Anlegen der Folie ..............................53 Anwendung des SENSAT.R.A.C.™ Pads ......................55 Einsetzen des PREVENA PLUS™ Kanisters ........................56 Anschluss des Verbands an der PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit ............56 Beginn der Therapie ................................57 Fehlerbehebung an der Therapieeinheit ......................58 Therapiebetriebsanzeige ..............................
  • Página 42 Anstrengende Aktivitäten ............................ 66 Reinigung ................................... 66 Entfernen des Verbandes ..............................66 Warnhinweise und wichtige Informationen für Benutzer – PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit ..67 Kontaktinformationen für den Kunden ........................68 Spezifikationen des PREVENA PLUS™ Therapiesystems ..................68 Elektromagnetische Verträglichkeit der PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit.......... 69 Enthaltene Stromversorgungsgeräte..........................
  • Página 43: Beschreibung Des Produkts Und Anwendungsgebiete

    Umgebung aufrechterhalten. Der PREVENA™ Verband ist mit einer Hautauflageschicht mit Silber versehen, welche die mikrobielle Besiedlung des Gewebes reduziert. Das System besteht aus: Einem PREVENA PLUS™ Verband und einer Unterdruckquelle, bei der es sich um eine der folgenden KCI Therapieeinheiten handeln kann: •...
  • Página 44: Optimale Anwendungsbedingungen

    Gewebeebenen angenähert wurden. Wenn während der Therapie plötzlich eine aktive oder starke Blutung auftritt oder im Schlauch oder Kanister frisches Blut zu sehen ist, den PREVENA PLUS™ Verband an Ort und Stelle belassen, die Therapieeinheit ausschalten und sofort einen Notarzt hinzuziehen.
  • Página 45: Vorsichtsmaßnahmen

    Magnetresonanztomographie (MRT): Alle KCI Therapieeinheiten, einschließlich der PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit, sind nicht MR-sicher. Therapieeinheiten nicht in die MR- Umgebung mitnehmen. Die PREVENA PLUS™ Verbände können i. d. R. mit minimalem Risiko in einer MRT-Umgebung am Patienten bleiben. Eine Unterbrechung der PREVENA PLUS™ Therapie während des MRTs kann die Wirksamkeit des PREVENA PLUS™...
  • Página 46: Wundbereichvorbereitung Für Das Prevena Plus™ Inzisionsversorgungssystem

    Überwachung oder bei elektronischen Messungen nicht in Kontakt mit EKG-Elektroden, anderen Elektroden oder Kontaktgelen kommen lassen. Bestandteile des Wundverbands: Der PREVENA PLUS™ Verband enthält ionisches Silber (0,019 %). Die Anwendung von Produkten mit Silbergehalt kann eine vorübergehende Verfärbung des Gewebes verursachen.
  • Página 47: Prevena Plus™ Inzisionsversorgungssystem Mit Prevena Plus™ Customizable™ Verband

    PREVENA PLUS™ INZISIONSVERSORGUNGSSYSTEM MIT PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ VERBAND Das PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ System kann bei geraden/unregelmäßigen Inzisionen verwendet werden und besteht aus den folgenden Bestandteilen für den Einmalgebrauch. PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Verband (gefaltet): ein speziell entwickelter Verband zur Anwendung auf Operationsbereichen.
  • Página 48: Anwendung Des Prevena Plus™ Customizable™ Verbands

    Netzteil mit Netzkabel für die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit: Ladesystem, das zum Laden des internen Akkus der PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit mitgeliefert wird. ANWENDUNG DES PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ VERBANDS Der PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Verband eignet sich für folgende Wundarten: • gerade Inzisionen •...
  • Página 49: Verbandanwendung Bei Geraden Inzisionen

    Dichtung und der weiße Stoff auf der Verbandunterseite sichtbar sind. Mit dem weißen Stoff wird die Inzision abgedeckt. 5. An den Enden des Schaumverbandes Dichtungsstreifen anbringen. HINWEIS: Anhand der Breite des PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Verbands die Länge des benötigten Dichtungsstreifens bestimmen, ca. 8 cm (3 Zoll).
  • Página 50 6. Nach Anbringen der Dichtungsstreifen den Schaumverband ausrichten, bis die selbstklebende Dichtung und der weiße Stoff nach unten gerichtet sind. 7. Den Schaumverband mittig über der Inzision bzw. dem Wundverschluss ausrichten. Stellen Sie sicher, dass das selbsthaftende Dichtungsband und das weiße Material nach unten zeigen.
  • Página 51: Verbandanwendung Bei Unregelmäßigen Inzisionen

    Haut bei Unterdruck zu einem Erythem führen. 5. Über den Schaumverbandübergängen Dichtungsstreifen verwenden. Der Dichtungsstreifen sollte sich mit beiden Teilen des Schaumverbandes gleich stark überlappen. HINWEIS: Anhand der Breite des PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Verbands die Länge des benötigten Dichtungsstreifens bestimmen, ca. 8 cm (3 Zoll). •...
  • Página 52: Verbandanwendung Bei Überkreuzenden Inzisionen

    5. Für eine ununterbrochene Dichtung an den Schaumverbandenden Dichtungsstreifen anbringen. Der Dichtungsstreifen sollte sich mit beiden Teilen des Schaumverbandes gleich stark überlappen. HINWEIS: Anhand der Breite des PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Verbands die Länge des benötigten Dichtungsstreifens bestimmen, ca. 8 cm (3 Zoll).
  • Página 53: Anlegen Der Folie

    VORSICHT: Nicht mit der Folie den Umbilicus bedecken. Vor dem Anlegen der Folie ein kleines Loch in der Größe des Umbilicus hineinschneiden. Bei der Anwendung von PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Verbänden sind je nach Größe der Inzision mehrere Folienstücke erforderlich. Die Folien sollten einander immer um mindestens 3 cm (1,2 Zoll) überlappen.
  • Página 54 6. Die beiden blauen Grifflaschen entfernen. 7. Gegebenenfalls zusätzliche Folie verwenden, um wie auf der Abbildung gezeigt unregelmäßige Schaumverbandbereiche zu bedecken. • Falten und Dichtungen der KCI Folie glätten, sodass eine lückenlose Dichtung gewährleistet ist. • Sämtliche Abdeckfolien müssen entfernt sein, bevor eine weitere Folie angebracht wird.
  • Página 55: Anwendung Des Sensat.r.a.c.™ Pads

    VORSICHT: Das SENSAT.R.A.C.™ Pad nicht direkt über dem Umbilicus anbringen. HINWEIS: Pad nicht abschneiden und Schlauch nicht in den Schaumverband einführen. Dadurch kann der Schlauch blockiert und der Alarm der PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit ausgelöst werden. 1. Applikationsstelle für die Kompresse auswählen. Dabei vor allem Flüssigkeitsabfluss und Position des Schlauchs beachten: Es muss...
  • Página 56: Einsetzen Des Prevena Plus™ Kanisters

    EINSETZEN DES PREVENA PLUS™ KANISTERS Zur PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit gehört ein steriler 150-ml-Kanister für den Einmalgebrauch mit Füllstandsmarken im Abstand von ca. 50 cc/ml. HINWEIS: Wenn der Kanister nicht vollständig eingerastet ist, wird der Alarm der PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit ausgelöst.
  • Página 57: Beginn Der Therapie

    Ein-/Aus- Therapiebetriebsanzeige Taste 1. Darauf achten, dass der PREVENA PLUS™ Verband entsprechend den Anweisungen im Abschnitt Anwendung des PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Verbands angelegt wurde. 2. Um die Therapie zu beginnen, die Ein-/Aus-Taste mittig drei Sekunden lang gedrückt halten. Während des Betriebs erzeugt die PREVENA PLUS™...
  • Página 58: Fehlerbehebung An Der Therapieeinheit

    Den Schlauch nicht um den Hals wickeln. FEHLERBEHEBUNG AN DER THERAPIEEINHEIT Wenn sich die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit nicht einschalten lässt, prüfen, ob die Akkus geladen sind (siehe Abschnitt Laden des Akkus). Wenn sich die Therapieeinheit immer noch nicht einschalten lässt, KCI kontaktieren.
  • Página 59: Dauer Der Prevena Plus™ Therapie

    • Die Therapie sollte kontinuierlich für mindestens zwei Tage und höchstens sieben Tage angewendet werden. HINWEIS: Die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit schaltet sich nach sieben Therapietagen automatisch ab. • Der Patient muss angewiesen werden, den behandelnden Arzt zu konsultieren und die Therapieeinheit nicht auszuschalten, außer:...
  • Página 60 Die Therapieeinheit erzeugt die folgenden akustischen und optischen Alarmsignale: Alarmtyp ID und Abhilfe • Eine dauerhaft gelb leuchtende LED über dem Blockadesymbol Blockadealarm schaltet sich ein. • Der Blockadealarm besteht aus zwei Signaltönen, die alle 15 Sekunden wiederholt werden. • Wenn die Blockade beseitigt ist, werden akustische und optische Alarmsignale abgeschaltet.
  • Página 61: Korrigieren Einer Leckagesituation

    1. Bei eingeschalteter Therapieeinheit die Folie an den Klebebereichen nach unten drücken, damit alles gut abgedichtet ist. 2. Mit den Fingern alle Falten oder Knicke entfernen. 3. Undichte Stellen auf den Folienseiten mit überschüssiger KCI Folie abdichten. ÜBERPRÜFUNG DER VERBINDUNGEN DER KANISTERSCHLÄUCHE 1.
  • Página 62: Systemverhalten Bei Einer Korrigierten Leckagesituation

    Kehren Sie zum Abschnitt Korrigieren einer Leckagesituation zurück, um mit den Korrekturschritten fortzufahren. LADEN DES AKKUS Die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit ist akkubetrieben, um die Mobilität des Patienten zu verbessern. Die Anzeige des Akkuladezustands auf der Benutzeroberfläche kann drei mögliche Ladezustände anzeigen. Voll aufgeladen...
  • Página 63 Netzkabel Wandsteckdose Gleichstromnetzteil Gleichstromnetzkabel HINWEIS: Der für die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit verwendete Akku ist weder zugänglich noch austauschbar. 1. Das Netzkabel in eine Wandsteckdose stecken. 2. Das andere Ende des Netzkabels in das Gleichstromnetzteil einstecken. 3. Das Gleichstromnetzkabel an der Unterseite der Therapieeinheit einstecken.
  • Página 64: Entfernen Und Austauschen Des Kanisters

    5. Die Klappe auf dem Kanister gedrückt halten, um den gebrauchten Kanister von der Therapieeinheit zu entfernen. 6. Einen neuen Kanister einsetzen (siehe Abschnitt Einsetzen des PREVENA PLUS™ Kanisters). 7. Die Therapieeinheit bei Bedarf wieder in die Tragetasche legen. 8. Den Verbandschlauch wieder an die Schlauchanschlüsse des Kanisters anschließen.
  • Página 65: Einstellen Des Unterdrucks Bei V.a.c.® Therapieeinheiten

    Korrigieren einer Leckagesituation. ENTSORGUNG DER PREVENA PLUS™ 125 THERAPIEEINHEIT Am Ende der Therapie ist die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit vom Patienten zur Entsorgung an den Arzt zurückzugeben. Abfall gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgen. Eine unsachgemäße Entsorgung stellt ggf. einen Verstoß gegen behördliche Auflagen dar.
  • Página 66: Duschen Und Baden

    Beim Abtrocknen mit dem Handtuch darf der Verband nicht verrutschen oder beschädigt werden. ANSTRENGENDE AKTIVITÄTEN Den Patienten informieren, wann und in welchem Maß körperliche Aktivitäten wieder aufgenommen werden können. Es wird den Patienten empfohlen, während der Anwendung des PREVENA PLUS™ Inzisionsversorgungssystems auf anstrengende Aktivitäten zu verzichten. REINIGUNG Patienten darüber informieren, dass die Therapieeinheit und die Tragetasche mit einem feuchten...
  • Página 67: Warnhinweise Und Wichtige Informationen Für Benutzer - Prevena Plus™ 125 Therapieeinheit

    WARNHINWEISE UND WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR BENUTZER – PREVENA PLUS™ 125 THERAPIEEINHEIT Für die ordnungsgemäße Funktion der KCI Produkte gibt KCI folgende Empfehlungen. Die Missachtung dieser Anweisungen führt zum Erlöschen aller gültigen Gewährleistungen. • Das Produkt muss in Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanweisung und sämtlichen geltenden Produktkennzeichnungen verwendet werden.
  • Página 68: Kontaktinformationen Für Den Kunden

    KONTAKTINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN Bei Fragen zu diesem Produkt, zu Zubehör und Wartung oder zu anderen Produkten und Dienstleistungen von KCI wenden Sie sich bitte an KCI oder einen von KCI autorisierten Vertreter. Alternativ haben Sie folgende Möglichkeiten: Innerhalb der USA können Sie uns unter 1-800-275-4524 anrufen. Oder besuchen Sie die Website www.acelity.com.
  • Página 69: Elektromagnetische Verträglichkeit Der Prevena Plus™ 125 Therapieeinheit

    • Andere medizinische Geräte bzw. Systeme können elektromagnetische Emissionen erzeugen, die sich auf die Funktionen der PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit auswirken können. Wird die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit neben anderen Geräten bzw. auf andere Geräte gestapelt betrieben, ist besondere Vorsicht geboten. Ist eine solche Verwendung unvermeidlich, sollten die PREVENA PLUS™...
  • Página 70 Tabelle 201 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen Die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit ist für den Einsatz unter den unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen bestimmt. Der Kunde bzw. Anwender der PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Página 71: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit

    Tabelle 202 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit ist für den Einsatz unter den unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen bestimmt. Der Kunde bzw. Anwender der Therapieeinheit muss sicherstellen, dass das Gerät nur in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Página 72 Zur Einschätzung der elektromagnetischen Umgebung hinsichtlich der stationären Funksender sollte eine elektromagnetische Standortuntersuchung in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke am Ort, wo die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit eingesetzt wird, den oben angegebenen jeweiligen RF-Konformitätswert überschreitet, sollte die Einheit beobachtet werden, um den Normalbetrieb zu überprüfen.
  • Página 73 Tabelle 205 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Messfrequenz Band Dienst Modulation Maximale Entfernung Prüfpegel (MHz) (MHz) Leistung Störfestigkeit (V/m) Pulsmodulation 380–390 TETRA 400 18 Hz ± 5 kHz GMRS 460, 430–470 Abweichung FRS 460 1 kHz Sinus LTE Band 13, Pulsmodulation 704–787 217 Hz...
  • Página 74: Enthaltene Stromversorgungsgeräte

    Empfohlene Trennabstände zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten und der PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit Die PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der RF-Störstrahlungen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der PREVENA PLUS™ 125 Therapieeinheit kann zur Vermeidung von elektromagnetischen Interferenzen beitragen, indem er dafür sorgt, dass ein...
  • Página 75: Literaturverzeichnis Veröffentlichter Studien

    LITERATURVERZEICHNIS VERÖFFENTLICHTER STUDIEN • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 76 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 Mar;19(1):67-75. Alle hier genannten Handelszeichen sind Eigentum der KCI Licensing, Inc., ihrer Tochterunternehmen und/oder Lizenzgeber. Copyright 2018 KCI Licensing, Inc. Alle Rechte vorbehalten. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 77 PREVENA PLUS™- INCISIEBEHEERSYSTEEM PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™- WONDVERBAND MET SENSAT.R.A.C.™-TECHNOLOGIE GEBRUIKSAANWIJZING ALLEEN VOOR BEHANDELAARS Niet bestemd voor distributie in de Verenigde Staten van Amerika...
  • Página 78: Vrijwaring Van Garantie En Beperking Van Aansprakelijkheid

    VAN HET PRODUCT, ANDERS DAN WAARVOOR DE VRIJWARING VAN GARANTIE OF BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID UITDRUKKELIJK IS VERBODEN VOLGENS SPECIFIEKE, VAN TOEPASSING ZIJNDE WETGEVING. GEEN ENKELE PERSOON IS BEVOEGD OM KCI TE BINDEN AAN WELKE REPRESENTATIE OF GARANTIE DAN OOK, MET UITZONDERING VAN WAT SPECIFIEK IN DEZE PARAGRAAF UITEEN WORDT GEZET.
  • Página 79 Contra-indicatie .................................. 82 Waarschuwingen ................................82 Voorzorgsmaatregelen ..............................83 Preparatie van het wondgebied voor het PREVENA PLUS™-incisiebeheersysteem ........84 Drains en apparatuur voor pijnbestrijding ....................84 PREVENA PLUS™-incisiebeheersysteem met PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-wondverband ..85 Het PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-wondverband aanbrengen .............. 86 Wondverband aanbrengen voor lineaire incisies ..................
  • Página 80 Inspannende activiteiten ............................104 Reinigen ..................................104 Verwijderen van het wondverband ...........................104 Waarschuwingen en belangrijke informatie voor gebruikers - PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit ..105 Contactinformatie voor klanten..........................106 Specificaties PREVENA PLUS™-therapiesysteem ....................106 Elektromagnetische compatibiliteit van de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit ......107 Meegeleverde elektriciteitsartikelen.........................112 Bibliografie van gepubliceerde onderzoeken .......................113...
  • Página 81: Productbeschrijving En Indicaties Voor Gebruik

    DEZE HANDLEIDING. PRODUCTBESCHRIJVING EN INDICATIES VOOR GEBRUIK Het PREVENA PLUS™-incisiebeheersysteem is bedoeld voor de behandeling van de omgeving van gesloten chirurgische incisies en de omringende intacte huid van patiënten die het risico lopen om postoperatieve complicaties te krijgen, zoals een infectie, door de omgeving gesloten te houden door een wondbehandelingssysteem met negatieve druk op de incisie toe te passen.
  • Página 82: Optimale Gebruiksomstandigheden

    Als er plotseling een actieve bloeding ontstaat of als er hevig bloedverlies optreedt tijdens de therapie, of als er in de slang of de opvangbeker duidelijk bloed zichtbaar is, dient de patiënt het PREVENA PLUS™- wondverband te laten zitten, de behandelingsunit uit te schakelen en onmiddellijk medische hulp te zoeken.
  • Página 83: Voorzorgsmaatregelen

    (een zonnebrandachtige huiduitslag). Het in de interfacelaag van het PREVENA PLUS™-wondverband aanwezige zilver is niet bedoeld ter behandeling van infectie, maar om bacteriële kolonisatie in de stof te verminderen. Als een infectie tot ontwikkeling komt, dient de PREVENA PLUS™-therapie te worden onderbroken tot de infectie is behandeld.
  • Página 84: Preparatie Van Het Wondgebied Voor Het Prevena Plus™-Incisiebeheersysteem

    Strakke kleding of wondverbanden: Vermijd strakke kleding of wondverbanden (zoals chirurgische beha's, elastische zwachtels of abdominale sluitlakens) om te voorkomen dat het PREVENA PLUS™- wondverband krachtig in zacht weefsel wordt gedrukt. PREPARATIE VAN HET WONDGEBIED VOOR HET PREVENA PLUS™- INCISIEBEHEERSYSTEEM 1.
  • Página 85: Prevena Plus™-Incisiebeheersysteem Met Prevena Plus™ Customizable™-Wondverband

    Afdichtstrips - om een doorlopende klevende afdichting aan te brengen rondom het PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-wondverband. KCI-folies – om het wondverband af te dekken en een afdichting te bieden voor de negatieve druk. Liniaal – om de incisie te meten vóór het knippen. Het verwijderbare label kan zo nodig worden gebruikt om de datum waarop het wondverband is aangebracht of verwijderd te registreren.
  • Página 86: Het Prevena Plus™ Customizable™-Wondverband Aanbrengen

    Voeding van de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit met stroomsnoer – een oplaadsysteem dat met de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit wordt meegeleverd voor het opladen van de interne accu. HET PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-WONDVERBAND AANBRENGEN Het PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-wondverband kan voor de volgende typen wonden worden gebruikt: • lineaire incisies •...
  • Página 87: Wondverband Aanbrengen Voor Lineaire Incisies

    5. Voeg afdichtstrips toe aan de uiteinden van het foamwondverband. OPMERKING: Gebruik het PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™- wondverband om de grootte van de afdichtstrip af te stemmen op de breedte van het wondverband, ongeveer 8 cm (3 inch).
  • Página 88 6. Wanneer de afdichtstrips zijn aangebracht, plaatst u het foamwondverband zodanig dat de klevende afdichting en het witte textiel naar beneden zijn gericht. 7. Centreer het foamwondverband boven de incisie/chirurgische sluiting. Zorg ervoor dat de klevende afdichting en het witte textiel naar beneden zijn gericht.
  • Página 89: Wondverband Aanbrengen Voor Niet-Lineaire Incisies

    5. Gebruik een afdichtstrip bij aansluitingen van verschillende stukken foamwondverband. Afdichtstrips moeten stukken foamwondverband aan beide zijden even ver overlappen. OPMERKING: Gebruik het PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-wondverband om de grootte van de afdichtstrip af te stemmen op de breedte van het wondverband, ongeveer 8 cm (3 inch).
  • Página 90: Wondverband Aanbrengen Voor Kruislingse Incisies

    Afdichtstrips moeten stukken foamwondverband aan beide zijden even ver overlappen. OPMERKING: Gebruik het PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™- wondverband om de grootte van de afdichtstrip af te stemmen op de breedte van het wondverband, ongeveer 8 cm (3 inch).
  • Página 91: Folie Aanbrengen

    1. Knip de KCI-folie zo nodig bij. Zorg voor een minimale overlapping van 3 cm (1,2 inch) bij gebruik van meerdere stukken KCI-folie. Er zit geen folie onder de blauwe handgrepen. 2. Verwijder het middelste gedeelte van laag 1 voorzichtig van de KCI-folie om het kleefmiddel te ontbloten.
  • Página 92 7. Voeg zo nodig aanvullende folie toe om de foamwondverbanden in verschillende configuraties te bedekken, zoals wordt weergegeven. • Strijk eventuele plooien in de KCI-folie glad en verbind de stukken zodanig dat alles volledig wordt afgedicht. • Alle beschermlagen moeten zijn verwijderd voordat aanvullende folie wordt gebruikt.
  • Página 93: Sensat.r.a.c.™-Pad Aanbrengen

    LET OP: Plaats de SENSAT.R.A.C.™-pad niet rechtstreeks over de navel. OPMERKING: De pad mag niet worden afgeknipt en er mogen geen slangen in het foamwondverband worden geplaatst. Hierdoor kunnen de slangen worden afgesloten, waardoor de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit een waarschuwing geeft.
  • Página 94: De Prevena Plus™-Opvangbeker Installeren

    DE PREVENA PLUS™-OPVANGBEKER INSTALLEREN De opvangbeker die wordt gebruikt bij de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit is een steriele beker van 150 ml voor eenmalig gebruik met maatstreepjes in stappen van ongeveer 50 cc/ml. OPMERKING: Als de opvangbeker niet helemaal vastzit, wordt door de PREVENA PLUS™...
  • Página 95: Therapie Starten

    Indicator voor de resterende knop duur van de behandeling 1. Verifieer dat het PREVENA PLUS™-wondverband is aangebracht volgens de voorschriften in het gedeelte PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-wondverband aanbrengen. 2. Houd de aan/uit-knop drie seconden ingedrukt om de therapie te beginnen. De PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit kan tijdens het gebruik enig geluid maken.
  • Página 96: Problemen Met Het Apparaat Oplossen

    Wikkel de slang niet om de nek. PROBLEMEN MET HET APPARAAT OPLOSSEN Als de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit niet kan worden aangezet, controleert u of de accu is opgeladen (zie het gedeelte Instructies voor het opladen van de accu). Als de behandelingsunit niet kan worden ingeschakeld, neemt u contact op met KCI.
  • Página 97: Duur Van Prevena Plus™-Therapie

    • De therapie dient minimaal twee dagen en maximaal zeven dagen ononderbroken te worden toegediend. OPMERKING: De PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit wordt automatisch uitgeschakeld na zeven dagen therapie. • De patiënt moet worden geïnstrueerd de behandelend arts te raadplegen en de therapie niet te stoppen tenzij: º...
  • Página 98 De behandelingsunit geeft de onderstaande hoorbare en visuele waarschuwingen als volgt weer: Type waarschuwing ID en resolutie • Een gele led boven het blokkadesymbool wordt ingeschakeld. Blokkeringswaarschuwing • Er klinken om de 15 seconden twee piepsignalen als hoorbare blokkeringswaarschuwing. • Wanneer de blokkade is verholpen, worden de hoorbare en visuele waarschuwingen uitgeschakeld.
  • Página 99: Lekkage Opheffen

    2. Gebruik uw vingers om eventuele vouwen en rimpels glad te strijken. 3. Gebruik overgebleven KCI-folie rondom de buitenranden van de folie om lekkages af te dichten. AANSLUITING VAN DE SLANG VAN DE OPVANGBEKER CONTROLEREN 1.
  • Página 100: Aanwijzingen Dat Een Lekkage Is Opgeheven

    INSTRUCTIES VOOR HET OPLADEN VAN DE ACCU De PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit werkt op een accu om de mobiliteit van de patiënt te verbeteren. De indicator voor het accuniveau in de gebruikersinterface kan drie niveaus aangeven.
  • Página 101 3. Sluit het stroomsnoer aan op de onderzijde van de behandelingsunit. 4. Een lege accu wordt in ongeveer zes uur opgeladen. LET OP: Gebruik alleen het oplaadsysteem dat is meegeleverd bij de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit. De behandelingsunit kan worden beschadigd als u een ander oplaadsysteem gebruikt.
  • Página 102: De Opvangbeker Verwijderen En Vervangen

    5. Druk de vergrendeling op de opvangbeker in om de opvangbeker uit de behandelingsunit te verwijderen. 6. Installeer de nieuwe opvangbeker (zie het gedeelte De PREVENA PLUS™-opvangbeker installeren). 7. Plaats de behandelingsunit desgewenst terug in de draagtas. 8. Sluit de wondverbandslang opnieuw aan op de slangpoorten van de opvangbeker.
  • Página 103: Negatieve Druk Instellen Op Een V.a.c.®-Behandelingsunit

    DE PREVENA PLUS™ 125-BEHANDELINGSUNIT AFVOEREN Na afloop van de therapie dient de patiënt de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit aan de arts te retourneren zodat hij/zij het veilig kan afvoeren. Afval voert u af conform de lokale wet- en regelgeving.
  • Página 104: Douchen En Baden

    DOUCHEN EN BADEN • Gebruik de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit niet tijdens het baden of douchen of op een plaats waar deze in een bad, douche of wasbak kan vallen. • Probeer nooit een product te pakken dat in het water is gevallen. Verwijder de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als het apparaat is aangesloten op een stroombron.
  • Página 105: Waarschuwingen En Belangrijke Informatie Voor Gebruikers - Prevena Plus™ 125-Behandelingsunit

    WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR GEBRUIKERS - PREVENA PLUS™ 125-BEHANDELINGSUNIT Om ervoor te zorgen dat uw KCI-product naar behoren blijft functioneren, raadt KCI u het volgende aan. Eventuele garanties die van toepassing zijn, vervallen als deze voorwaarden niet worden nageleefd.
  • Página 106: Contactinformatie Voor Klanten

    Zorg dat er zich geen vocht in of bij de stroomaansluiting en de onderdelen van de voedingseenheid bevindt voordat u de stroom opnieuw aansluit. Neem contact op met KCI als het product niet op de juiste manier werkt. CONTACTINFORMATIE VOOR KLANTEN...
  • Página 107: Elektromagnetische Compatibiliteit Van De Prevena Plus™ 125-Behandelingsunit

    Indien het nodig is het apparaat in de buurt van andere apparaten te gebruiken, of indien het op andere apparatuur moet staan, dient u eerst te controleren of de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit en de andere apparaten normaal werken in de ingestelde configuratie.
  • Página 108 Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissie De PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit is bedoeld voor gebruik in de hierna genoemde elektromagnetische omgeving. De klant of de eindgebruiker van de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit moet ervoor zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 109 Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit is bedoeld voor gebruik in de hierna genoemde elektromagnetische omgeving. De klant of eindgebruiker van het apparaat moet ervoor zorgen dat het systeem alleen wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
  • Página 110 PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit wordt gebruikt het hierboven genoemde RF-conformiteitsniveau overschrijdt, moet worden gecontroleerd of het apparaat normaal werkt. Wanneer een abnormale werking wordt geconstateerd, kunnen extra maatregelen noodzakelijk zijn, zoals draaien of verplaatsen van het PREVENA PLUS™ 125- behandelingsunit.
  • Página 111 Tabel 205 Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit Testfrequentie Band Service Modulatie Maximaal Afstand Immuniteitstestniveau (MHz) (MHz) vermogen (V/m) Pulsmodulatie 380 - 390 TETRA 400 18 Hz Afwijking GMRS 460, van ± 5 kHz 430 - 470 FRS 460 Sinus van 1 kHz...
  • Página 112: Meegeleverde Elektriciteitsartikelen

    De PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgezonden RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van de PREVENA PLUS™ 125-behandelingsunit kan helpen elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele radiofrequentie-communicatieapparatuur (zenders) en het apparaat aan te houden, zoals hieronder wordt aanbevolen, overeenkomstig het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Página 113: Bibliografie Van Gepubliceerde Onderzoeken

    BIBLIOGRAFIE VAN GEPUBLICEERDE ONDERZOEKEN • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 juni 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 114 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 maart;19(1):67-75. Alle hierin genoemde handelsmerken zijn eigendom van KCI Licensing, Inc., gelieerde ondernemingen en/of licentiegevers. Copyright 2018 KCI Licensing, Inc. Alle rechten voorbehouden. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 115 SYSTÈME DE PRISE EN CHARGE DES INCISIONS PREVENA PLUS™ PANSEMENT PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ DOTÉ DE LA TECHNOLOGIE SENSAT.R.A.C.™ MODE D’EMPLOI RÉSERVÉ AUX CLINICIENS Distribution exclusivement hors des États-Unis...
  • Página 116: Exonération De Garantie Et Limites Des Recours

    ÉCRITE OFFERTE PAR KCI DOIT ÊTRE EXPRESSÉMENT STIPULÉE DANS CE DOCUMENT OU INCLUSE AVEC LE PRODUIT. KCI NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES ET FRAIS INDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS, Y COMPRIS EN CAS DE DOMMAGES MATÉRIELS OU DE BLESSURES DE TIERS, RÉSULTANT EN PARTIE OU EN TOTALITÉ...
  • Página 117 Mises en garde ..................................120 Précautions ..................................121 Système de prise en charge des incisions PREVENA PLUS™ : préparation du site ........122 Tubulures de drainage et dispositifs de contrôle et de gestion de la douleur ........122 Système de prise en charge des incisions PREVENA PLUS™ avec pansement PREVENA PLUS™...
  • Página 118 Mises en garde et informations importantes à l'attention des utilisateurs de l'appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 ..........................143 Nous contacter ..................................144 Caractéristiques du système de thérapie PREVENA PLUS™ ................144 Appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 : compatibilité électromagnétique........145 Alimentation fournie ...............................150 Bibliographie des études publiées..........................151 Symboles utilisés ................................495...
  • Página 119: Description Du Produit Et Indication D'utilisation

    AU DOS DE CE GUIDE. DESCRIPTION DU PRODUIT ET INDICATION D'UTILISATION Le système de prise en charge des incisions PREVENA PLUS™ est conçu pour la prise en charge de l’environnement des incisions chirurgicales fermées et de la peau périlésionnelle intacte chez les patients risquant de présenter des complications postopératoires, comme une infection, en...
  • Página 120: Conditions D'utilisation Optimales

    • Cellulite de la zone d’incision Le système de prise en charge des incisions PREVENA PLUS™ ne doit pas être utilisé pour traiter des plaies chirurgicales déhiscentes ou ouvertes. Pour le traitement de ces plaies, le système de thérapie V.A.C.® doit être envisagé.
  • Página 121: Précautions

    être laissés sur le patient avec un risque minimal dans un environnement de RM. L’interruption de la thérapie PREVENA PLUS™ lors d’une IRM peut réduire l’ e fficacité du système de prise en charge des incisions PREVENA PLUS™. Les pansements PREVENA PLUS™ ne présentent aucun risque connu dans un environnement de RM si les conditions d’utilisation suivantes sont respectées : champ magnétique statique...
  • Página 122: Système De Prise En Charge Des Incisions Prevena Plus™ : Préparation Du Site

    TUBULURES DE DRAINAGE ET DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE GESTION DE LA DOULEUR Le système de prise en charge des incisions PREVENA PLUS™ peut être utilisé avec des tubulures de drainage et des dispositifs de contrôle et de gestion de la douleur, à condition que le pansement ne soit pas placé...
  • Página 123: Système De Prise En Charge Des Incisions Prevena Plus™ Avec Pansement Prevena Plus™ Customizable

    SYSTÈME DE PRISE EN CHARGE DES INCISIONS PREVENA PLUS™ AVEC PANSEMENT PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Le système PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ peut être utilisé pour des applications sur des zones d’incision linéaire/non linéaire. Il contient les consommables à usage unique suivants. Pansement PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ (plié) : pansement conçu spécialement pour une application sur zone chirurgicale.
  • Página 124: Application Du Pansement Prevena Plus™ Customizable

    PREVENA PLUS™ 125 : système de chargement fourni avec l’appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 pour charger la batterie interne. APPLICATION DU PANSEMENT PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Le pansement PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ peut être utilisé pour les types de plaie suivants : • incisions linéaires ;...
  • Página 125: Application Du Pansement Sur Une Incision Linéaire

    Le tissu blanc recouvre l’incision. 5. Ajouter les bandes d’étanchéité aux extrémités du pansement en mousse. REMARQUE : Utiliser le pansement PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ pour ajuster la bande d’étanchéité à la largeur du pansement, soit approximativement 8 cm (3 po).
  • Página 126 6. Une fois les bandes d’étanchéité appliquées, positionner le pansement en mousse afin que la bandelette adhésive et le tissu blanc soient orientés vers le bas. 7. Placer le pansement en mousse au centre de l’incision/de la fermeture chirurgicale. S’assurer que le joint adhésif et le tissu blanc sont orientés vers le bas.
  • Página 127: Application Du Pansement Sur Une Incision Non Linéaire

    Une bande d’étanchéité doit chevaucher les deux pièces du pansement en mousse de façon égale. REMARQUE : Utiliser le pansement PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ pour ajuster la bande d’étanchéité à la largeur du pansement, soit approximativement 8 cm (3 po). •...
  • Página 128: Application Du Pansement Sur Une Incision En T Ou En X

    étanchéité continue. Une bande d’ é tanchéité doit chevaucher les deux pièces du pansement en mousse de façon égale. REMARQUE : Utiliser le pansement PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ pour ajuster la bande d’étanchéité à la largeur du pansement, soit approximativement 8 cm (3 po).
  • Página 129: Application Du Film Adhésif

    1. Découper le film adhésif KCI en fonction des besoins. Le chevauchement doit être d’au moins 3 cm (1,2 po) lors de l’utilisation de plusieurs pièces de film adhésif KCI. Il n’y a pas de film adhésif sous les barres de manipulation bleues.
  • Página 130 • Lisser le film adhésif KCI afin d’éliminer les plis éventuels et d’assurer l’étanchéité au niveau des bords, pour une étanchéité occlusive. • Avant toute utilisation de film adhésif supplémentaire, toutes les pellicules de protection doivent être retirées.
  • Página 131: Application Du Tampon Sensat.r.a.c

    PREVENA PLUS™ 125, consulter la section Raccordement du pansement à l’appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125. Pour un raccordement à d’autres appareils de thérapie V.A.C.® de KCI, se reporter à la section Raccordement du pansement PREVENA PLUS™ aux appareils de thérapie V.A.C.®.
  • Página 132: Installation Du Réservoir Prevena Plus

    INSTALLATION DU RÉSERVOIR PREVENA PLUS™ Le réservoir utilisé avec l'appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 est un récipient stérile de 150 ml à usage unique. Il est gradué par incréments de 50 cc/ml environ. REMARQUE : Si le réservoir n'est pas correctement installé, l'alarme de l'appareil de thérapie PREVENA PLUS™...
  • Página 133: Lancement De La Thérapie

    Indicateur de cycle de vie de la thérapie 1. S’assurer que le pansement PREVENA PLUS™ a été appliqué comme indiqué dans la section Application du pansement PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™. 2. Pour lancer la thérapie, appuyer au centre de la touche Marche/Arrêt et la maintenir enfoncée pendant trois secondes.
  • Página 134: Dépannage De L'appareil

    Ne pas enrouler la tubulure autour du cou. DÉPANNAGE DE L'APPAREIL Si l’appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 ne s’allume pas, vérifier que la batterie est chargée (voir la section Chargement de la batterie). Si l’appareil de thérapie ne s’allume toujours pas, contacter KCI.
  • Página 135: Durée De La Thérapie Prevena Plus

    • La thérapie doit être continue pendant un minimum de deux jours, jusqu'à un maximum de sept jours. REMARQUE : L’appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 s’éteint automatiquement après sept jours de thérapie. • Les patients doivent prévenir leur médecin référent et ne pas éteindre l’appareil de thérapie sauf : º...
  • Página 136 L'appareil de thérapie produit les alarmes sonores et visuelles figurant ci-après : Type d'alarme Identification et résolution • Un voyant jaune situé au-dessus du symbole de blocage s’allume en Alarme de blocage continu. • L’alarme sonore de blocage émet deux signaux sonores toutes les 15 secondes.
  • Página 137: Résolution Des Problèmes De Prise D'air

    étanchéité. 2. Lisser avec les doigts pour éliminer les plis éventuels. 3. Utiliser le film adhésif KCI restant au niveau du bord extérieur du champ afin d’assurer l’étanchéité. VÉRIFICATION DU RACCORDEMENT DE LA TUBULURE DU RÉSERVOIR 1.
  • Página 138: Éléments Indiquant La Résolution Du Problème De Prise D'air

    étapes de rectification de la pression. CHARGEMENT DE LA BATTERIE Pour faciliter les déplacements du patient, l'appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 fonctionne sur batterie. L'indicateur de charge de la batterie situé sur l'interface utilisateur affiche trois niveaux de charge.
  • Página 139 Lorsque l’appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 est relié à un bloc d’alimentation, le symbole Sous tension s’allume en jaune, indiquant que l’appareil est sur secteur et en charge. Le symbole devient vert lorsque la batterie est pleine. REMARQUE : À réception, la batterie de l'appareil de thérapie PREVENA PLUS™...
  • Página 140: Retrait Et Remplacement Du Réservoir

    UTILISATION DU PANSEMENT PREVENA PLUS™ AVEC LES APPAREILS DE THÉRAPIE V.A.C.® DE KCI Selon les instructions du médecin traitant, les pansements PREVENA PLUS™ peuvent être utilisés avec la thérapie par pression négative fournie par les appareils de thérapie ACTIV.A.C.™ et V.A.C.ULTA™.
  • Página 141: Réglage De La Pression Négative Sur Les Appareils De Thérapie V.a.c

    MISE AU REBUT DE L'APPAREIL DE THÉRAPIE PREVENA PLUS™ 125 À la fin de la thérapie, le patient doit rendre l'appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 à son médecin pour qu'il le mette au rebut. Mettre au rebut tous les déchets conformément aux exigences locales.
  • Página 142: Douche Et Bain

    DOUCHE ET BAIN • N’utiliser l’appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 ni dans le bain, ni sous la douche. Ne pas l’utiliser s’il risque de tomber dans une baignoire, un receveur de douche, un lavabo ou un évier. • Ne pas rattraper un produit tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement l'appareil si celui- ci est relié...
  • Página 143: Mises En Garde Et Informations Importantes À L'attention Des Utilisateurs De L'appareil De Thérapie Prevena Plus™ 125

    Ce produit contient de petites pièces ; il existe donc un risque d’étouffement. • Le système de prise en charge des incisions PREVENA PLUS™ est un dispositif médical et non un jouet. Le tenir hors de la portée des enfants et des animaux domestiques, et l’éloigner des insectes, car l’appareil de thérapie et le pansement peuvent être endommagés et leurs...
  • Página 144: Nous Contacter

    Protection IP22 contre les objets solides de plus de 12,5 mm et les vaporisations d’eau pendant de courtes durées. Les composants du pansement du système de prise en charge des incisions PREVENA PLUS™ 125 sont considérés comme des pièces appliquées dans le cadre de la norme CEI 60601-1.
  • Página 145: Appareil De Thérapie Prevena Plus™ 125 : Compatibilité Électromagnétique

    à une phase d'observation initiale de l'appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 et des autres équipements afin de s'assurer de leur fonctionnement normal dans la configuration dans laquelle ils seront utilisés.
  • Página 146: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant - Émissions Électromagnétiques

    Tableau 201 Recommandations et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques L'appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 est conçu pour une utilisation au sein de l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur final de l'appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 doit s'assurer qu'il est utilisé...
  • Página 147 Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L'appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 est conçu pour une utilisation au sein de l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Il incombe au client ou à l'utilisateur final de l'appareil de s'assurer qu'il est utilisé...
  • Página 148 émetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique est conseillée. Si l’intensité des champs mesurée à l’emplacement où l’appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable spécifié ci-dessus, l’appareil doit être contrôlé pour s’assurer qu’il fonctionne normalement. En cas de dysfonctionnement, des mesures supplémentaires doivent être prises.
  • Página 149 Tableau 205 Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Fréquence Bande Service Modulation Puissance Distance Niveau d’essai d’essai (MHz) maximale d’immunité (MHz) (V/m) 380 à Modulation par TETRA 400 impulsions 18 Hz déviation de 430 à GMRS 460, ± 5 kHz signal FRS 460 sinusoïdal 1 kHz 704 à...
  • Página 150: Alimentation Fournie

    Distances de séparation recommandées entre les appareils portables et mobiles de radiocommunication et l’appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 L'appareil de thérapie PREVENA PLUS™ 125 est conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur de l'appareil de thérapie PREVENA PLUS™...
  • Página 151: Bibliographie Des Études Publiées

    BIBLIOGRAPHIE DES ÉTUDES PUBLIÉES • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. Juin 2009 ; 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 152 ” Surgical Innovations. 2012 Mar;19(1):67-75. Toutes les marques commerciales mentionnées dans le présent document sont la propriété de KCI Licensing, Inc., de ses filiales et/ou de ses concédants de licence. Copyright 2018 KCI Licensing, Inc. Tous droits réservés. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 153 SISTEMA DI GESTIONE DELLE INCISIONI PREVENA PLUS™ MEDICAZIONE PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ CON TECNOLOGIA SENSAT.R.A.C.™ ISTRUZIONI PER L'USO A USO ESCLUSIVO DEI MEDICI Documento non valido per gli Stati Uniti...
  • Página 154: Esclusione Di Garanzia E Limitazione Dei Rimedi

    VINCOLARE KCI A QUALSIASI DICHIARAZIONE O GARANZIA, SALVO NELLA MISURA ESPLICITAMENTE STABILITA NEL PRESENTE PARAGRAFO. Le descrizioni o le specifiche contenute nel materiale cartaceo di KCI, inclusa la presente pubblicazione, sono concepite esclusivamente per fornire una descrizione generale del prodotto al momento della sua fabbricazione e non costituiscono garanzie esplicite, salvo quanto previsto dalla garanzia limitata scritta fornita con questo prodotto.
  • Página 155 Controindicazione ................................158 Avvertenze ..................................158 Precauzioni ..................................159 Preparazione del sito per il sistema di gestione delle incisioni PREVENA PLUS™ ...........160 Tubi di drenaggio e dispositivi di controllo per la gestione del dolore ..........160 Sistema di gestione delle incisioni PREVENA PLUS™ con medicazione PREVENA PLUS™...
  • Página 156 Attività fisica intensa ............................180 Pulizia ..................................180 Rimozione della medicazione ............................180 Avvertenze e informazioni importanti per gli utenti - Unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 ..181 Informazioni di contatto per i clienti .........................182 Specifiche del sistema terapeutico PREVENA PLUS™ ..................182 Compatibilità elettromagnetica dell'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 ...........183 Accessori di alimentazione inclusi ..........................188...
  • Página 157: Descrizione Del Prodotto E Indicazione Per L'uso

    Le medicazioni del sistema di gestione delle incisioni PREVENA PLUS™ e i contenitori per l’unità terapeutica sono monouso e devono essere utilizzati una volta sola. Il riutilizzo dei componenti monouso può...
  • Página 158: Condizioni Ottimali Di Utilizzo

    L’instillazione nel sito di incisione può determinare una raccolta di fluidi che possono causare macerazione. Emorragia: prima di applicare il sistema di gestione delle incisioni PREVENA PLUS™ a pazienti a rischio di complicanze emorragiche dovute alla procedura operatoria o a terapie concomitanti e/o comorbidità, verificare che siano state raggiunte l'emostasi e l'approssimazione di tutti i piani del tessuto.
  • Página 159: Precauzioni

    V.A.C.® o le medicazioni PREVENA PLUS™ in una camera con ossigeno per terapia iperbarica. Questi sistemi non sono stati concepiti per tale ambiente e devono essere considerati come un pericolo di incendio. Se la terapia PREVENA PLUS™ viene ripresa dopo il trattamento OTI, non applicare la stessa medicazione ma utilizzarne una nuova.
  • Página 160: Preparazione Del Sito Per Il Sistema Di Gestione Delle Incisioni Prevena Plus

    Elettrodi o gel conduttivo: durante il monitoraggio elettronico o l'esecuzione di misurazioni elettroniche, la medicazione PREVENA PLUS™ non deve entrare in contatto con elettrodi per ECG o di altro tipo, né con gel conduttivi. Componenti della medicazione: la medicazione PREVENA PLUS™ contiene argento ionico (0,019%).
  • Página 161: Sistema Di Gestione Delle Incisioni Prevena Plus™ Con Medicazione Prevena Plus™ Customizable

    SISTEMA DI GESTIONE DELLE INCISIONI PREVENA PLUS™ CON MEDICAZIONE PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Il sistema PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ può essere utilizzato per l'applicazione su incisioni lineari e non lineari e include i componenti monouso indicati di seguito. Medicazione PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ (ripiegata): appositamente concepita per l'applicazione sull'area chirurgica.
  • Página 162: Applicazioni Della Medicazione Prevena Plus™ Customizable

    PREVENA PLUS™ 125 per il caricamento della batteria interna. APPLICAZIONI DELLA MEDICAZIONE PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ La medicazione PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ può essere utilizzata per i seguenti tipi di ferite: • Incisioni lineari •...
  • Página 163: Applicazione Della Medicazione Per Incisioni Lineari

    5. Aggiungere le strisce sigillanti alle estremità della medicazione in schiuma. NOTA: usare la medicazione PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ per adattare secondo necessità le dimensioni della striscia sigillante alla larghezza della medicazione, pari a circa 8 cm (3 pollici).
  • Página 164 6. Dopo avere applicato le strisce sigillanti, posizionare la medicazione in schiuma in modo che la zona adesiva e il tessuto bianco siano rivolti verso il basso. 7. Posizionare la medicazione in schiuma sull'incisione o sulla sutura chirurgica in modo che sia centrata. Verificare che l'adesivo che garantisce la tenuta e il tessuto bianco siano rivolti verso il basso.
  • Página 165: Applicazione Della Medicazione Per Incisioni Non Lineari

    Le strisce sigillanti devono sovrapporsi ugualmente a entrambe le parti della medicazione in schiuma. NOTA: usare la medicazione PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ per adattare secondo necessità le dimensioni della striscia sigillante alla larghezza della medicazione, pari a circa 8 cm (3 pollici).
  • Página 166: Applicazione Della Medicazione Per Incisioni Con Intersezione

    NOTA: la presenza di materiale adesivo esposto lungo tutto il perimetro della medicazione fornisce una tenuta superiore al momento dell'applicazione della pellicola. • Rimuovere lo strato protettivo rimanente dalla striscia sigillante. Ripetere l'applicazione della striscia all'altro capo della medicazione in schiuma. 6.
  • Página 167: Applicazione Della Pellicola

    ATTENZIONE: non coprire l'ombelico con la pellicola. Prima o dopo il posizionamento praticare un piccolo foro nella pellicola in corrispondenza dell'ombelico. A seconda delle dimensioni dell'incisione, quando si utilizzano medicazioni PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ potrebbero essere necessarie più parti di pellicola. Le pellicole devono sempre sovrapporsi l'una all'altra per almeno 3 cm (1,2 pollici).
  • Página 168 ATTENZIONE: non premere i bordi di manipolazione blu contro il materiale sigillante. 5. Rimuovere con cautela lo strato 2 a strisce dalla pellicola KCI. 6. Rimuovere i due bordi di manipolazione blu. 7. Aggiungere pellicola secondo necessità per coprire le medicazioni in schiuma in varie configurazioni, come mostrato.
  • Página 169: Applicazione Del Pad Sensat.r.a.c

    Tirare la linguetta blu per rimuovere lo strato di stabilizzazione del pad. 4. Collegare all’unità terapeutica. Per collegare la medicazione all’unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125, consultare la sezione Collegamento della medicazione all’unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125. Per collegare ad altre unità KCI per terapia V.A.C.®, consultare la sezione Collegamento della medicazione PREVENA PLUS™...
  • Página 170: Installazione Del Contenitore Prevena Plus

    INSTALLAZIONE DEL CONTENITORE PREVENA PLUS™ L’unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 è utilizzata con un contenitore monouso sterile da 150 ml con scala graduata in incrementi di circa 50 cc/ml. NOTA: se il contenitore non è completamente inserito, l'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 emette un avviso.
  • Página 171: Inizio Della Terapia

    1. Verificare che la medicazione PREVENA PLUS™ sia stata applicata come descritto nella sezione Applicazione della medicazione PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™. 2. Per avviare la terapia, premere e tenere premuta per tre secondi la parte centrale del pulsante di accensione/spegnimento. Quando è...
  • Página 172: Risoluzione Dei Problemi Dell'unità

    Non avvolgere il tubo attorno al collo. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DELL'UNITÀ Se l'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 non si accende, verificare che la batteria sia carica (vedere la sezione Carica della batteria). Se l'unità terapeutica non si accende comunque, contattare KCI.
  • Página 173: Durata Della Terapia Prevena Plus

    • La terapia deve essere applicata continuativamente per almeno due giorni e fino a un massimo di sette giorni. NOTA: l'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 si spegne automaticamente dopo sette giorni di terapia. • Informare i pazienti che è necessario contattare il medico curante e che non devono spegnere l'unità...
  • Página 174 L’unità terapeutica prevede gli avvisi acustici e visivi indicati di seguito: Tipo di avviso Identificazione e risoluzione • Si illumina un LED giallo fisso sopra il simbolo di blocco. Avviso di blocco • L’avviso acustico di blocco è costituito da due segnali acustici che si ripetono ogni 15 secondi.
  • Página 175: Risoluzione Di Una Condizione Di Perdita

    2. Utilizzare le dita per appiattire eventuali increspature o grinze. 3. Utilizzare la pellicola KCI in eccesso lungo il bordo esterno della pellicola per sigillare eventuali perdite. VERIFICA DEL COLLEGAMENTO DEL TUBO DEL CONTENITORE 1.
  • Página 176: Indicazioni Della Risoluzione Di Una Condizione Di Perdita

    BATTERIA IN CARICA L'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 è alimentata a batteria per favorire la mobilità del paziente. L'indicatore di carica della batteria sull'interfaccia utente mostra tre livelli di carica. Carica parziale...
  • Página 177 4. La ricarica di una batteria completamente scarica richiede circa sei ore. ATTENZIONE: utilizzare solo gli accessori di ricarica forniti con l'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125. L'utilizzo di altri accessori di ricarica può danneggiare l'unità terapeutica. ATTENZIONE: i cavi di alimentazione possono costituire un intralcio pericoloso. Accertarsi che siano posizionati al di fuori delle aree di passaggio.
  • Página 178: Rimozione E Sostituzione Del Contenitore

    USO DELLA MEDICAZIONE PREVENA PLUS™ CON LE UNITÀ KCI PER TERAPIA V.A.C.® Su indicazione del medico curante, è possibile utilizzare le medicazioni PREVENA PLUS™ con la terapia a pressione negativa per le ferite fornita tramite le unità terapeutiche ACTIV.A.C.™ e V.A.C.ULTA™.
  • Página 179: Impostazione Della Pressione Negativa Sulle Unità Per Terapia V.a.c

    SMALTIMENTO DELL'UNITÀ TERAPEUTICA PREVENA PLUS™ 125 Al termine della terapia, il paziente è tenuto a restituire l'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 al medico affinché ne disponga lo smaltimento. Smaltire tutti i rifiuti in conformità alle norme locali vigenti. Uno smaltimento non corretto comporta il rischio di inadempienza alle disposizioni di legge.
  • Página 180: Doccia E Bagno

    ATTIVITÀ FISICA INTENSA Indicare ai pazienti i tempi per la ripresa dell’attività fisica e le modalità consentite. Si consiglia di astenersi dall'attività fisica intensa durante l'utilizzo del sistema di gestione delle incisioni PREVENA PLUS™. PULIZIA Comunicare ai pazienti che per pulire l'unità terapeutica e la custodia per il trasporto è possibile utilizzare un panno inumidito con una soluzione di sapone delicato priva di candeggina.
  • Página 181: Avvertenze E Informazioni Importanti Per Gli Utenti - Unità Terapeutica Prevena Plus™ 125

    Piccole parti: pericolo di soffocamento. • Il sistema di gestione delle incisioni PREVENA PLUS™ è un dispositivo medico, non un giocattolo. Tenere lontano dalla portata di bambini e animali domestici che possono danneggiare la medicazione e l'unità terapeutica o comprometterne le prestazioni. Verificare che l'unità...
  • Página 182: Informazioni Di Contatto Per I Clienti

    IP22: protezione contro gli oggetti solidi più grandi di 12,5 mm e contro acqua in caduta per brevi periodi di tempo. I componenti della medicazione del sistema di gestione delle incisioni PREVENA PLUS™ 125 sono considerati parti applicate in base allo standard IEC 60601-1.
  • Página 183: Compatibilità Elettromagnetica Dell'unità Terapeutica Prevena Plus™ 125

    PREVENA PLUS™ 125. Nel caso in cui un fornitore terzo offra, per l'uso con l'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125, cavi, alimentatori esterni e accessori elettrici che non siano elencati o indicati nel presente manuale, il fornitore terzo avrà...
  • Página 184 Direttive e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche L'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 è concepita per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente finale dell'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 deve assicurarsi che il dispositivo venga utilizzato in un ambiente del tipo specificato.
  • Página 185 Tabella 202 Indicazioni e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica L'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 è concepita per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente finale dell’unità deve garantire che il dispositivo venga utilizzato esclusivamente in un ambiente di questo tipo.
  • Página 186 Se l'intensità di campo misurata nel luogo in cui si utilizza l'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 supera il livello di conformità RF applicabile indicato in precedenza, è necessario verificare il normale funzionamento dell'unità. In caso di prestazioni anomale potrebbe essere necessario...
  • Página 187 Tabella 205 Indicazioni e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica Frequenza Banda Servizio Modulazione Potenza Distanza Livello test di test (MHz) massima di immunità (MHz) (V/m) Modulazione 380-390 TETRA 400 a impulsi 18 Hz deviazione GMRS 460, 430-470 ±5 kHz sinusoidale FRS 460 1 kHz Modulazione...
  • Página 188: Accessori Di Alimentazione Inclusi

    L'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 è concepita per l'uso in un ambiente elettromagnetico dove i disturbi causati da RF irradiata sono controllati. Il cliente o l'utente dell'unità terapeutica PREVENA PLUS™ 125 può contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili (trasmettitori) e l'unità, attenendosi alle raccomandazioni riportate di seguito...
  • Página 189: Bibliografia Degli Studi Pubblicati

    BIBLIOGRAFIA DEGLI STUDI PUBBLICATI • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 190 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 Mar;19(1):67-75. Tutti i marchi commerciali menzionati sono di proprietà di KCI Licensing, Inc., dei suoi affiliati e/o licenzianti. Copyright 2018 KCI Licensing, Inc. Tutti i diritti riservati. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 191 SISTEMA DE TRATAMIENTO PARA INCISIONES PREVENA PLUS™ APÓSITO PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ CON TECNOLOGÍA SENSAT.R.A.C.™ INSTRUCCIONES DE USO SOLO PARA MÉDICOS No destinado para su distribución en los Estados Unidos de América...
  • Página 192: Exención De Responsabilidad De La Garantía Y Limitación De La Reparación

    La información contenida en esta publicación puede estar sujeta a cambios en cualquier momento. Póngase en contacto con KCI para obtener actualizaciones.
  • Página 193 Contraindicación ................................196 Advertencias ..................................196 Precauciones ..................................197 Preparación de la zona de aplicación para el sistema de tratamiento para incisiones PREVENA PLUS™ ..198 Tubos de drenaje y dispositivos controladores del tratamiento analgésico ........198 Sistema de tratamiento para incisiones PREVENA PLUS™ con apósito PREVENA PLUS™...
  • Página 194 Actividad física intensa ............................218 Limpieza..................................218 Retirada del apósito.................................218 Advertencias e información importante para los usuarios: unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 ..219 Información de contacto para el cliente ........................220 Especificaciones del sistema de terapia PREVENA PLUS™ ................220 Compatibilidad electromagnética de la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 ........221 Fuentes de alimentación incluidas ..........................226...
  • Página 195: Descripción Del Producto E Indicaciones De Uso

    La superficie de contacto con la piel del apósito PREVENA™ contiene plata para reducir la proliferación microbiana en el tejido. El sistema consiste en lo siguiente: Un apósito PREVENA PLUS™ y una fuente de presión negativa, que puede ser una de las siguientes unidades de terapia de KCI: •...
  • Página 196: Condiciones Óptimas De Uso

    Si durante el tratamiento se produce una hemorragia activa repentina o importante, o si se observa hemorragia franca en los tubos o en el contenedor, el paciente deberá dejar el apósito PREVENA PLUS™ en su sitio, apagar la unidad de terapia y solicitar de inmediato asistencia médica urgente.
  • Página 197: Precauciones

    (una erupción similar a las quemaduras por el sol). La plata de la superficie de contacto del apósito PREVENA PLUS™ no está destinada para tratar la infección, sino para reducir la proliferación bacteriana en el tejido. Si se produce una infección, se deberá...
  • Página 198: Preparación De La Zona De Aplicación Para El Sistema De Tratamiento Para Incisiones Prevena Plus

    Si se sospecha una insuficiencia circulatoria, detenga la terapia y retire el apósito. Electrodos o gel conductor: impida que el apósito PREVENA PLUS™ entre en contacto con electrodos de ECG o de otro tipo y con geles conductores durante la monitorización electrónica o cuando se tomen mediciones electrónicas.
  • Página 199: Sistema De Tratamiento Para Incisiones Prevena Plus™ Con Apósito Prevena Plus™ Customizable

    SISTEMA DE TRATAMIENTO PARA INCISIONES PREVENA PLUS™ CON APÓSITO PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ El sistema PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ puede utilizarse en incisiones lineales o no lineales y contiene los siguientes componentes desechables de un solo uso. Apósito PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ (doblado): un apósito especialmente diseñado para su aplicación en la zona de incisión...
  • Página 200: Aplicaciones Del Apósito Prevena Plus™ Customizable

    125 con cable: sistema de carga provisto con la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 para cargar la batería interna. APLICACIONES DEL APÓSITO PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ El apósito PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ puede emplearse en los siguientes tipos de herida: • incisiones lineales;...
  • Página 201: Aplicación Del Apósito En Incisiones Lineales

    5. Añada tiras de sellado a los extremos del apósito de espuma. NOTA: Utilice el apósito PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ para dar el tamaño adecuado a las tiras adhesivas, que deberán cubrir la anchura del apósito, aproximadamente 8 cm (3 pulg.).
  • Página 202 6. Cuando haya colocado las tiras de sellado, coloque el apósito de espuma con el sello adhesivo y el tejido blanco dirigidos hacia abajo. 7. Coloque el apósito de espuma centrado sobre la incisión/cierre quirúrgico. Asegúrese de que el sello adhesivo y el tejido blanco están hacia abajo.
  • Página 203: Aplicación Del Apósito En Incisiones No Lineales

    La tira de sellado debe solaparse por igual en ambas piezas del apósito de espuma. NOTA: Utilice el apósito PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ para dar el tamaño adecuado a las tiras adhesivas, que deberán cubrir la anchura del apósito, aproximadamente 8 cm (3 pulg.).
  • Página 204: Aplicación Del Apósito En Incisiones Cruzadas

    La tira de sellado debe solaparse por igual en ambas piezas del apósito de espuma. NOTA: Utilice el apósito PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ para dar el tamaño adecuado a las tiras adhesivas, que deberán cubrir la anchura del apósito, aproximadamente 8 cm (3 pulg.).
  • Página 205: Aplicación De La Lámina Adhesiva

    1. Alise cualquier arruga en la lámina adhesiva de KCI. PRECAUCIÓN: No presione las tiras de manipulación azules sobre el material de sellado. 5. Retire con cuidado la capa de rayas 2 de la lámina adhesiva de KCI.
  • Página 206 7. Añada las láminas adhesivas que sean necesarias para cubrir los apósitos de espuma en diversas configuraciones, como se muestra. • Alise la lámina adhesiva de KCI para eliminar pliegues y espacios en las juntas de sellado y garantizar así un sellado oclusivo. •...
  • Página 207: Aplicación De La Interfase Sensat.r.a.c

    Tire hacia atrás de la pestaña azul para retirar la capa estabilizadora de la interfase. 4. Conéctelo a la unidad de terapia. Para conectarlo a la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125, consulte la sección Conexión del apósito a la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125. Para conectarlo a otras unidades de terapia V.A.C.®...
  • Página 208: Instalación Del Contenedor Prevena Plus

    INSTALACIÓN DEL CONTENEDOR PREVENA PLUS™ El contenedor que se usa con la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 es un recipiente estéril y de un único uso de 150 ml con marcas de graduación en incrementos de aproximadamente 50 cc/ml.
  • Página 209: Inicio De La Terapia

    Indicador de duración encendido/apagado de la terapia 1. Asegúrese de que el apósito PREVENA PLUS™ se haya aplicado tal como se describe en la sección Aplicación del apósito PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™. 2. Para iniciar la terapia, mantenga pulsado el botón de Encendido/ apagado durante tres segundos.
  • Página 210: Solución De Problemas De La Unidad

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA UNIDAD Si la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 no se enciende, asegúrese de que la batería esté cargada (consulte la sección Carga de la batería). Si la unidad de terapia no se enciende aún así, póngase en contacto con KCI.
  • Página 211: Duración De La Terapia Prevena Plus

    DURACIÓN DE LA TERAPIA PREVENA PLUS™ • La terapia debe ser continua durante un mínimo de dos días y hasta un máximo de siete días. NOTA: La unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 se desconectará automáticamente tras siete días de terapia. •...
  • Página 212: Tipo De Alerta

    La unidad de terapia emitirá alertas acústicas y mostrará alertas visuales de la forma siguiente: Tipo de alerta ID y resolución Alerta de • Se encenderá un LED amarillo fijo encima del símbolo de bloqueo. obstrucción • La alerta acústica de obstrucción emitirá dos pitidos que se repetirán cada 15 segundos.
  • Página 213: Corrección De Una Situación De Fuga

    2. Utilice los dedos para alisar cualquier pliegue o arruga. 3. Utilice los trozos sobrantes de lámina adhesiva KCI a lo largo de su borde exterior para sellar las fugas. COMPROBACIÓN DE LA CONEXIÓN DEL TUBO DEL CONTENEDOR 1.
  • Página 214: Indicaciones De Que Se Ha Resuelto Una Situación De Fuga

    CARGA DE LA BATERÍA La unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 funciona con batería para facilitar la movilidad del paciente. El indicador de la carga de la batería en la interfaz del usuario mostrará tres niveles de carga.
  • Página 215 4. Una batería completamente descargada se recargará en aproximadamente seis horas. PRECAUCIÓN: Utilice únicamente el sistema de carga proporcionado con la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125. El uso de cualquier otro sistema de carga puede dañar la unidad de terapia.
  • Página 216: Retirada Y Sustitución Del Contenedor

    PREVENA PLUS™ 125 o ACTIV.A.C.™. NOTA: Considere la posibilidad de utilizar el contenedor más pequeño disponible para la unidad de terapia V.A.C.®...
  • Página 217: Configuración De La Presión Negativa En Las Unidades De Terapia V.a.c

    ELIMINACIÓN DE LA UNIDAD DE TERAPIA PREVENA PLUS™ 125 Al finalizar la terapia, el paciente debe devolver la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 al médico para que este la deseche. Deseche los residuos de acuerdo con los requisitos locales. Una eliminación incorrecta puede incurrir en el incumplimiento normativo.
  • Página 218: Durante El Baño Y La Ducha

    DURANTE EL BAÑO Y LA DUCHA • No utilice la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 mientras se baña o se ducha ni en lugares donde pueda caerse dentro de una bañera, ducha o fregadero. • No trate de recoger un producto que se ha caído al agua. Desenchufe la unidad inmediatamente si está...
  • Página 219: Advertencias E Información Importante Para Los Usuarios: Unidad De Terapia Prevena Plus™ 125

    Piezas pequeñas: riesgo de asfixia. • El sistema de tratamiento para incisiones PREVENA PLUS™ es un dispositivo médico, no un juguete. Manténgalo alejado de los niños, las mascotas y las plagas, ya que pueden dañar el apósito y la unidad de terapia y afectar a su rendimiento. Mantenga la unidad de terapia limpia de polvo y pelusas o hebras, ya que pueden dañar el apósito y la unidad de terapia y...
  • Página 220: Información De Contacto Para El Cliente

    Si tiene alguna duda en relación con este producto, los suministros y el mantenimiento, o si desea información adicional sobre los productos y servicios de KCI, póngase en contacto con KCI o con un representante autorizado de KCI, o bien: En los EE.
  • Página 221: Compatibilidad Electromagnética De La Unidad De Terapia Prevena Plus™ 125

    PREVENA PLUS™ 125 a los que no se hace referencia en este manual, será responsabilidad de ese otro fabricante determinar el cumplimiento de las normas y las pruebas que aparecen en las tablas siguientes.
  • Página 222: Directrices Y Declaración Del Fabricante: Emisiones Electromagnéticas

    La unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 está diseñada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario final de la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 deben asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
  • Página 223: Directrices Y Declaración Del Fabricante: Inmunidad Electromagnética

    Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética La unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 está diseñada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario final de la unidad deben asegurarse de que solo se utilice en dicho entorno.
  • Página 224 RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio electromagnético sobre el terreno. Si la potencia del campo medida en la ubicación en la que se usa la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 supera el nivel de conformidad de RF aplicable mostrado anteriormente, deberá verificarse el correcto funcionamiento de la unidad. Si se observa un funcionamiento anómalo, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o reubicación de la...
  • Página 225 Tabla 205 Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Frecuencia Banda Servicio Modulación Potencia Distancia Nivel de la de prueba (MHz) máxima prueba de (MHz) inmunidad (V/m) Modulación de pulsos 380 - 390 TETRA 400 18 Hz Desviación GMRS 460, 430 - 470 de ±5 kHz;...
  • Página 226: Fuentes De Alimentación Incluidas

    PREVENA PLUS™ 125 La unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 está diseñada para su uso en un entorno electromagnético en el que las interferencias de RF irradiadas estén controladas. El cliente o usuario de la unidad de terapia PREVENA PLUS™ 125 pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos...
  • Página 227: Bibliografía De Estudios Publicados

    BIBLIOGRAFÍA DE ESTUDIOS PUBLICADOS • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. Junio de 2009; 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy”.
  • Página 228 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics”. Surgical Innovations. Marzo de 2012; 19(1):67-75. Todas las marcas comerciales mencionadas en este documento son propiedad de KCI Licensing, Inc., sus filiales u otorgantes. Copyright 2018 KCI Licensing, Inc. Todos los derechos reservados. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 229 PREVENA PLUS™ INCISIONSSTYRINGSSYSTEM PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ FORBINDING MED SENSAT.R.A.C.™ TEKNOLOGI BRUGERVEJLEDNING KUN TIL KLINIKERE Må ikke distribueres i USA...
  • Página 230 PRODUKTET, UD OVER DEN ANVENDELSE OG REPARATION, FOR HVILKE FRASKRIVELSE AF GARANTI ELLER ANSVAR UDTRYKKELIGT ER FORBUDT IFØLGE LOVEN. INGEN PERSON HAR BEMYNDIGELSE TIL AT BINDE KCI TIL NOGEN FORM FOR REPRÆSENTATION ELLER GARANTI UNDTAGEN DE DER ER ANGIVET SPECIFIKT I DETTE DOKUMENT.
  • Página 231 Indikationer på, at en lækagetilstand er blevet korrigeret ..............252 Batterispænding ................................252 Fjernelse og udskiftning af beholderen ........................254 Brug af PREVENA PLUS™ Forbindingen med KCI V.A.C.® Terapienheder ............254 Tilslutning af PREVENA PLUS™ Forbindingen til V.A.C.® Terapienheder ..........254 Opsætning af undertryk på V.A.C.® Terapienheder ...................255 Afhjælpning af årsager til advarsler ........................255...
  • Página 232 Anstrengende aktivitet ............................256 Rengøring.................................256 Aftagning af forbinding ..............................256 Advarsler og vigtig information til brugerne – PREVENA PLUS™ 125 Terapienhed .........257 Kontaktoplysninger til kunden ............................258 Specifikationer for PREVENA PLUS™ Terapisystem ....................258 Elektromagnetisk kompatibilitet for PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden ..........259 Medfølgende strømforsyninger ..........................264 Bibliografi over publicerede undersøgelser ......................265...
  • Página 233: Produktbeskrivelse Og Indikationer For Brug

    PREVENA™ Forbindingens mellemliggende lag med sølv mod huden reducerer mikrobiel kolonisering i materialet. Systemet består af: En PREVENA PLUS™ Forbinding og en kilde til undertryk, som kan være en af følgende KCI-terapienheder: • PREVENA PLUS™ 125 Terapienhed •...
  • Página 234: Optimale Anvendelsesbetingelser

    Hvis der pludselig opstår en aktiv eller stor blødning under behandlingen, eller hvis der observeres synlig blødning i slangen eller beholderen, skal patienten lade PREVENA PLUS™ Forbindingen sidde, slukke for terapienheden og straks søge lægehjælp (skadestue).
  • Página 235: Forholdsregler

    MR-scanning (magnetisk resonansscanning): Alle KCI Terapienheder, herunder PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden, er usikre i forbindelse med MR. Placer ikke terapienheder i et MR-miljø. PREVENA PLUS™ Forbindingen kan normalt blive siddende på patienten og udgør kun en minimal risiko i et MR-miljø.
  • Página 236: Klargøring Til Brug Af Prevena Plus™ Incisionsstyringssystemet

    Hvis der er mistanke om kompromitteret kredsløb, skal behandlingen afbrydes og forbindingen fjernes. Elektroder eller strømledende gel: PREVENA PLUS™ Forbindingen må ikke komme i kontakt med EKG-elektroder eller andre elektroder eller ledende geler under elektronisk monitorering, eller når der tages elektroniske målinger.
  • Página 237: Prevena Plus™ Incisionsstyringssystemet Med Prevena Plus™ Customizable™ Forbinding

    PREVENA PLUS™ INCISIONSSTYRINGSSYSTEMET MED PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ FORBINDING Det sterile PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ System kan anvendes til lineær/ikke-lineær anlæggelse og indeholder de følgende engangsartikler til engangsbrug. PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Forbinding (foldet) – en specialdesignet forbinding til anvendelse på operationsområdet. Forseglingsstrimler – anvendes til at anlægge en ubrudt, klæbende forsegling rundt om PREVENA PLUS™...
  • Página 238: Anlæggelse Af Prevena Plus™ Customizable™ Forbinding

    Strømforsyning til PREVENA PLUS™ 125 Terapienhed med strømkabel – et opladningssystem, der følger med PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden til opladning af det interne batteri. ANLÆGGELSE AF PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ FORBINDING PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Forbinding kan anvendes til de følgende sårtyper: •...
  • Página 239: Anlæggelse Af Forbinding Ved Lineære Incisioner

    Det hvide tekstil dækker incisionen. 5. Tilføj forseglingsstrimler på enderne af svampeforbindingen. BEMÆRK: Brug PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Forbinding for at tilpasse størrelsen af forseglingsstrimlen, så den passer til forbindingens bredde, ca. 8 cm (3 tommer).
  • Página 240 6. Når forseglingsstrimlerne er anlagt, placeres svampeforbindingen på en sådan måde, at den klæbende forsegling og det hvide materiale vender nedad. 7. Centrér svampeforbindingen over incisionen/den kirurgiske lukning. Sørg for, at den klæbende forsegling og det hvide materiale vender nedad. 8.
  • Página 241: Anlæggelse Af Forbinding Ved Ikke-Lineære Incisioner

    5. Brug en forseglingsstrimmel som bro på de steder, hvor svampeforbindingerne mødes. Forseglingsstrimlen skal overlappe lige meget på begge stykker svampeforbinding. BEMÆRK: Brug PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Forbinding for at tilpasse størrelsen af forseglingsstrimlen, så den passer til forbindingens bredde, ca. 8 cm (3 tommer).
  • Página 242: Anlæggelse Af Forbinding Ved Incisioner, Der Skærer Hinanden

    5. Brug forseglingsstrimler for enderne af svampeforbindingen for at skabe en ubrudt forsegling. Forseglingsstrimlen skal overlappe lige meget på begge stykker svampeforbinding. BEMÆRK: Brug PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Forbinding for at tilpasse størrelsen af forseglingsstrimlen, så den passer til forbindingens bredde, ca. 8 cm (3 tommer).
  • Página 243: Anlæggelse Af Film

    3 cm (1,2 tommer). Alle dækpapirer på forbindingen skal fjernes, før der anlægges film. 1. Klip KCI Filmen til efter behov. Sørg for, at der er mindst 3 cm (1,2 tommer) overlap, hvis der bruges flere stykker KCI Film. Der er ikke film under de blå...
  • Página 244 7. Læg flere stykker film på efter behov, så svampeforbindingens forskellige konfigurationer er dækket som vist. • Glat KCI Filmen ud for at fjerne rynker og forseglingsovergange for at sikre en tætsluttende forsegling. • Alle dækpapirer skal fjernes, før der anlægges mere film.
  • Página 245: Anlæggelse Af Sensat.r.a.c.™ Pad

    • Træk den blå flig tilbage for at fjerne padstabiliseringslaget. 4. Slut til terapienheden. For tilslutning til PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden henvises til afsnittet Tilslutning af forbinding til PREVENA PLUS™ 125 Terapienhed. For tilslutning til andre KCI V.A.C.® Terapienheder henvises til afsnittet Tilslutning af PREVENA PLUS™ Forbinding til V.A.C.®...
  • Página 246: Isætning Af Prevena Plus™ Beholder

    TILSLUTNING AF FORBINDINGEN TIL PREVENA PLUS™ 125 TERAPIENHEDEN For tilslutning til andre KCI V.A.C.® Terapienheder henvises til afsnittet Brug af PREVENA PLUS™ Forbindingen med KCI V.A.C.® Terapienheder. 1. Tilslut slangen fra SENSAT.R.A.C.™ Pad'en til PREVENA PLUS™ Koblingen: •...
  • Página 247: Igangsætning Af Terapi

    Batteriniveau Tænd/sluk-knap Indikator for terapitid 1. Kontrollér, at PREVENA PLUS™ Forbindingen er blevet anlagt, som beskrevet i afsnittet Anlæggelse af PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Forbinding. 2. Igangsæt terapien ved at trykke i midten af Tænd/sluk-knappen og holde trykket i tre sekunder. PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden kan udsende en svag lyd, når den er i drift.
  • Página 248: Fejlsøgning Af Enheden

    Slangen må ikke vikles rundt om halsen. FEJLSØGNING AF ENHEDEN Hvis PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden ikke kan tændes, skal du kontrollere, om batterierne er opladet (se afsnittet Batteriopladning). Hvis terapienheden stadig ikke kan tændes, skal du kontakte KCI. INDIKATOR FOR TERAPITID...
  • Página 249: Varighed Af Prevena Plus™ Terapi

    VARIGHED AF PREVENA PLUS™ TERAPI • Terapien skal forløbe kontinuerligt i mindst to dage og maksimalt syv dage. BEMÆRK: PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden afbrydes automatisk efter syv dage med terapi. • Patienten skal instrueres om at kontakte den behandlende læge og ikke at slukke for terapien, medmindre: º...
  • Página 250 Terapienheden udsender følgende akustiske advarsler og visuelle advarsler: Advarselstype ID og løsning • En konstant lysende gul lysdiode over blokeringssymbolet tændes. Blokeringsadvarsel • Den akustiske advarsel om blokering udsender to biplyde, der gentages hvert 15. sekund. • Den akustiske advarsel og den visuelle advarsel slukkes, når blokeringstilstanden er afhjulpet.
  • Página 251: Afhjælpning Af En Lækagetilstand

    2. Brug fingrene til at glatte folder eller rynker ud. 3. Brug overskydende KCI Film langs filmens udvendige kant til at forsegle lækager. KONTROL AF BEHOLDER OG SLANGETILSLUTNING 1.
  • Página 252: Indikationer På, At En Lækagetilstand Er Blevet Korrigeret

    Forbinding ikke komprimeret – systemtryk ikke acceptabelt. Vend tilbage til afsnittet Afhjælpning af en lækagetilstand for at fortsætte trykkorrektionen BATTERISPÆNDING PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden er batteridrevet for at øge patientens mobilitet. Indikatoren for batteriopladning på brugergrænsefladen viser tre opladningsniveauer. Fuld opladning Halv opladning Lav opladning •...
  • Página 253 Stik til stikkontakt Vekselstrømforsyning Strømkabel til vekselstrømforsyning BEMÆRK: Det genopladelige batteri i PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden er ikke tilgængeligt for brugeren og kan ikke udskiftes af brugeren. 1. Sæt strømkablet i stikkontakten. 2. Sæt den anden ende af strømkablet i strømforsyningen.
  • Página 254: Fjernelse Og Udskiftning Af Beholderen

    ADVARSEL: V.A.C.ULTA™ Terapienheden er kun indiceret til brug i akutte behandlingssituationer. Før overflytning af patienter til hjemmeplejen skal denne terapienhed udskiftes med en, der er indiceret til hjemmepleje, f.eks. PREVENA PLUS™ 125 eller ACTIV.A.C.™ Terapienhed. BEMÆRK: Overvej at bruge den mindst mulige beholder til den valgte V.A.C.® Terapienhed.
  • Página 255: Opsætning Af Undertryk På V.a.c.® Terapienheder

    Patienten skal sendes hjem med en KCI-terapienhed, der påfører undertryk, som f.eks. PREVENA PLUS™ 125 eller ACTIV.A.C.™ Terapienheder. DAGLIG BRUG PREVENA PLUS™ 125 og ACTIV.A.C.™ Terapienheder er transportable og er så små, at de kan bæres under tøjet. Dermed kan patienten opretholde et normalt aktivitetsniveau efter den behandlende læges skøn.
  • Página 256: Bad

    • Anvend ikke PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden under bad/brusebad, eller hvor den kan falde eller trækkes ned i et badekar, en brusekabine eller en håndvask. • Tag ikke fat i et produkt, der er faldet i vandet. Tag straks ledningen ud af stikket, hvis enheden er tilsluttet til en elektrisk strømkilde.
  • Página 257: Advarsler Og Vigtig Information Til Brugerne - Prevena Plus™ 125 Terapienhed

    ADVARSLER OG VIGTIG INFORMATION TIL BRUGERNE – PREVENA PLUS™ 125 TERAPIENHED For at sikre, at produkter fra KCI fungerer korrekt, anbefaler KCI, at følgende betingelser overholdes. Manglende overholdelse af disse betingelser vil ugyldiggøre alle gældende garantier. • Dette produkt må kun benyttes i overensstemmelse med denne vejledning og de relevante produktoplysninger.
  • Página 258: Kontaktoplysninger Til Kunden

    KONTAKTOPLYSNINGER TIL KUNDEN I tilfælde af spørgsmål om produktet, tilbehør, vedligeholdelse eller ønske om yderligere information om KCI's produkter og services, bedes du kontakte KCI eller en autoriseret repræsentant for KCI eller: Ring i USA på 1-800-275-4524, eller gå ind på www.acelity.com Uden for USA henvises til www.kci-medical.com...
  • Página 259: Elektromagnetisk Kompatibilitet For Prevena Plus™ 125 Terapienheden

    30 cm (12 tommer) fra en hvilken som helst del af PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden, herunder kabler, som er angivet af producenten. Ellers kan udstyrets ydelse blive forringet. Mere præcist skal den anbefalede sikker- hedsafstand beregnes i forhold til transmitteren, som angivet i nedenstående vejledning.
  • Página 260: Vejledning Og Producentens Erklæring - Elektromagnetisk Emission

    Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk emission PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller slutbrugeren af PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden skal sørge for, at den bruges i et sådant miljø. Emissionstest Overensstemmelse Vejledning i forbindelse med elektromagnetiske miljøer...
  • Página 261: Vejledning Og Producentens Erklæring - Elektromagnetisk Immunitet

    Tabel 202 Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk immunitet PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller slutbrugeren skal sørge for, at terapienheden kun bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601 testniveau...
  • Página 262 For at vurdere påvirkningen af det elektromagnetiske miljø fra faste RF-sendere bør man overveje en undersøgelse af de elektromagnetiske forhold på stedet. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden benyttes, overstiger ovenstående gældende grænseværdi for radiobølger, skal det kontrolleres, at terapienheden fungerer normalt.
  • Página 263 Tabel 205 Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk immunitet Testfrekvens Bånd Tjeneste Modulation Maksimal Afstand Immunitetstestniveau (MHz) (MHz) effekt (W) (V/m) Impulsmodulation 380 - 390 TETRA 400 18 Hz ±5 kHz GMRS 460, 430 - 470 afvigelse FRS 460 1 kHz sinus LTE-bånd Impulsmodulation 704 - 787...
  • Página 264: Medfølgende Strømforsyninger

    Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø med kontrolleret udstrålet RF. Kunden eller brugeren af PREVENA PLUS™ 125 Terapienheden kan bidrage til at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere)
  • Página 265: Bibliografi Over Publicerede Undersøgelser

    BIBLIOGRAFI OVER PUBLICEREDE UNDERSØGELSER • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 266 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 Mar;19(1):67-75. Alle andre varemærker, der er angivet heri, tilhører KCI Licensing, Inc., dets associerede selskaber og/ eller licensgivere. Copyright 2018 KCI Licensing, Inc. Alle rettigheder forbeholdes. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 267 PREVENA PLUS™- INCISIONSBEHANDLINGSSYSTEM PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™- FÖRBAND MED SENSAT.R.A.C.™-TEKNIK BRUKSANVISNING ENDAST FÖR LÄKARE Ej till försäljning i USA...
  • Página 268 än vad som är angivet i den skriftliga begränsade garantin som medföljer den här produkten. Informationen i den här publikationen kan ändras när som helst. Kontakta KCI för uppdateringar.
  • Página 269 Förhållanden för optimal användning........................272 Kontraindikation ................................272 Varningar .....................................272 Försiktighetsåtgärder ..............................273 Förbered ett område för PREVENA PLUS™-incisionsbehandlingssystem ............274 Dränageslangar och kontrollenheter för smärthantering ..............274 PREVENA PLUS™-incisionsbehandlingssystem med PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-förband ..275 Applicering av PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-förband ................276 Förbandsapplicering för linjära incisioner ....................277 Förbandsapplicering för icke-linjära incisioner ..................279...
  • Página 270 Ansträngande aktivitet ............................294 Rengöring.................................294 Avlägsna förbandet .................................294 Varningar och viktig information för användare – PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenheten ..295 Kontaktinformation för kunder ...........................296 Specifikationer för PREVENA PLUS™-behandlingssystemet ................296 Elektromagnetisk kompatibilitet för PREVENA PLUS™ 125- behandlingsenheten ........297 Medföljande nätaggregat .............................302 Referenslista för publicerade studier ........................303...
  • Página 271: Produktbeskrivning Och Indikation För Användning

    PREVENA™-förbandet har en kontaktyta mot huden som innehåller silver och minskar mikrobiell kolonisation i materialet. Systemet består av: Ett PREVENA PLUS™-förband och en källa till negativt tryck, som kan vara en av följande KCI- behandlingsenheter: • PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenhet •...
  • Página 272: Förhållanden För Optimal Användning

    Om aktiv blödning uppstår plötsligt eller i stor mängd under behandling, eller om ljusrött blod finns i slangen eller i behållaren, ska patienten låta PREVENA PLUS™- förbandet sitta kvar, stänga av behandlingsenheten och omedelbart uppsöka medicinsk hjälp.
  • Página 273: Försiktighetsåtgärder

    Magnetresonanstomografi (MR): Alla KCI behandlingsenheter, inklusive PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenheten, är MR-osäkra. Använd inte behandlingsenheterna i MR-miljö. PREVENA PLUS™- förband kan sitta kvar på patienten eftersom de utgör en minimal risk i MR-miljö. Om PREVENA PLUS™- behandling avbryts under MR kan effekten av PREVENA PLUS™-incisionsbehandlingssystemet påverkas.
  • Página 274: Förbered Ett Område För Prevena Plus™-Incisionsbehandlingssystem

    Dra inte i eller sträck förbandets häftande sidor vid användning. Det kan skada huden. Åtstramande plagg eller förband: Undvik åtstramande plagg och förband (till exempel kirurgisk behå, elastiska bandage och korsett). Dessa kan trycka in PREVENA PLUS™-förbandet i mjukdelsvävnad. FÖRBERED ETT OMRÅDE FÖR PREVENA PLUS™- INCISIONSBEHANDLINGSSYSTEM 1.
  • Página 275: Prevena Plus™-Incisionsbehandlingssystem Med Prevena Plus™ Customizable™-Förband

    Enheten drivs med batteri eller nätström. PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenhetens bärväska (ej steril) medföljer för att underlätta patientrörlighet. PREVENA PLUS™-behållare 150 ml – en steril behållare för insamling av sårvätskor. PREVENA PLUS™-anslutningen – ansluter SENSAT.R.A.C.™-dynans slang till behållaren.
  • Página 276: Applicering Av Prevena Plus™ Customizable™-Förband

    PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-förbandet kan användas för följande sårtyper: • linjära incisioner, • icke-linjära incisioner, • korsande incisioner. Följande bilder visar slutförda appliceringar av förband med hjälp av PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-förband, KCI-sårfilm och SENSAT.R.A.C.™-dyna. Linjär incision Icke-linjär incision Korsande incisioner Förbandsapplicering Förbandsapplicering Förbandsapplicering...
  • Página 277: Förbandsapplicering För Linjära Incisioner

    Den vita väven täcker incisionen. 5. Lägg till tätningsremsor vid svampförbandets kanter. OBS! Använd PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-förband för att anpassa tätningsremsans storlek efter förbandets bredd, ungefär 8 cm (3 tum).
  • Página 278 6. När tätningsremsorna har applicerats ska du placera svampförbandet så att den självhäftande tätningen och det vita materialet är vända nedåt. 7. Centrera svampförbandet över incisionen/det slutna operationssåret. Se till att den självhäftande tätningen och det vita materialet är vända nedåt. 8.
  • Página 279: Förbandsapplicering För Icke-Linjära Incisioner

    Tätningsremsan ska överlappa lika mycket av de två delarna av svampförbandet. OBS! Använd PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™- förband för att anpassa tätningsremsans storlek efter förbandets bredd, ungefär 8 cm (3 tum). •...
  • Página 280: Förbandsapplicering För Korsande Incisioner

    5. Använd tätningsremsor i ändarna av svampförbandet för att skapa en kontinuerlig tätning. Tätningsremsan ska överlappa lika mycket av de två delarna av svampförbandet. OBS! Använd PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-förband för att anpassa tätningsremsans storlek efter förbandets bredd, ungefär 8 cm (3 tum).
  • Página 281: Applicera Sårfilm

    Sårfilmsdelar ska alltid överlappa varandra med minst 3 cm (1,2 tum). Allt skyddspapper på förbandet ska tas bort innan sårfilm används. 1. Klipp till KCI-sårfilm efter behov. Se till att det finns minst en överlappning på 3 cm (1,2 tum) när du använder flera delar av KCI- sårfilm.
  • Página 282 7. Lägg till mer sårfilm efter behov för att täcka svampförband i olika former, enligt bilderna. • Jämna ut KCI-sårfilmen för att avlägsna veck och täta fogar för att säkerställa en tät förslutning. • Allt skyddspapper ska tas bort innan ytterligare sårfilm används.
  • Página 283: Applicering Av Sensat.r.a.c.™-Dyna

    Dra tillbaka den blå fliken för att avlägsna stabiliseringsskiktet för dynan. 4. Anslut till behandlingsenheten. Anslutning till PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenheten visas i avsnittet Ansluta förbandet till PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenhet. Anslutning till KCI V.A.C.®-behandlingsenheter visas i avsnittet Ansluta PREVENA PLUS™-förband till V.A.C.®- behandlingsenheter.
  • Página 284: Installera En Prevena Plus™-Behållare

    INSTALLERA EN PREVENA PLUS™-BEHÅLLARE Behållaren till behandlingsenheten PREVENA PLUS™ 125 är en steril 150 ml-behållare för engångsbruk med graderingar för steg på cirka 50 cc/ml. OBS! Om behållaren inte är ordentligt fastsatt avger behandlingsenheten PREVENA PLUS™ 125 ett larm. OBS! Använd endast den behållare som rekommenderas för behandlingsenheten PREVENA PLUS™...
  • Página 285: Behandlingen Påbörjas

    Indikatorlampa för knapp behandling 1. Kontrollera att PREVENA PLUS™-förbandet har applicerats enligt beskrivningen i avsnittet Applicering av PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-förband. 2. Tryck in och håll ned på/av-knappen i tre sekunder för att påbörja behandlingen. Behandlingsenheten PREVENA PLUS™ 125 kan avge ett lågt ljud under drift.
  • Página 286: Felsökning Av Enheten

    FÖRSIKTIGHET! Ha eller linda inte remmen runt halsen. Lägg inte slangar runt halsen. FELSÖKNING AV ENHETEN Om det inte går att sätta på behandlingsenheten PREVENA PLUS™ 125 ska du kontrollera att batterierna är laddade (se avsnittet Batteriladdning). Om det inte går att slå på behandlingsenheten kontaktar du KCI.
  • Página 287: Behandlingslängd För Prevena Plus™-Behandling

    BEHANDLINGSLÄNGD FÖR PREVENA PLUS™-BEHANDLING • Behandlingen ska pågå kontinuerligt i minst två dagar och upp till högst sju dagar. OBS! Behandlingsenheten PREVENA PLUS™ 125 stängs automatiskt av efter sju dagars behandling. • Patienter ska instrueras att kontakta sin behandlande läkare och inte avbryta behandlingen med undantag för om:...
  • Página 288 Behandlingsenheten avger ljud- och ljuslarm enligt följande: Larmtyp Identifiering och lösning • En gul lysdiod med fast sken tänds ovanför blockeringssymbolen. Blockeringsvarning • Ljudlarmet för blockering avger två pipsignaler som upprepas var 15:e sekund. • När blockeringstillståndet åtgärdats stängs ljud- och ljuslarmen av. Åtgärda larmtillståndet Kontrollera om behållaren är full.
  • Página 289: Åtgärda Ett Läckagetillstånd

    är på. 2. Använd fingrarna för att jämna ut eventuella veck eller rynkor. 3. Applicera överflödig KCI-sårfilm längs den yttre kanten av sårfilmen för att täta läckage. KONTROLLERA ANSLUTNINGEN AV BEHÅLLARENS SLANG 1.
  • Página 290: Indikationer På Att Ett Läckagetillstånd Har Åtgärdats

    Ej komprimerat förband – ej godtagbart systemtryck. Återgå till avsnittet Åtgärda läckagetillstånd för att fortsätta stegen för att åtgärda trycket. BATTERILADDNING Behandlingsenheten PREVENA PLUS™ 125 är batteridriven för att underlätta patientrörligheten. Batteriladdningsindikatorn i användardisplayen visar tre laddningsnivåer. Full laddning Medelladdning Låg laddning...
  • Página 291 4. Ett helt urladdat batteri tar cirka sex timmar att ladda. FÖRSIKTIGHET! Använd endast det laddningssystem som medföljer behandlingsenheten PREVENA PLUS™ 125. Om andra laddningssystem används kan behandlingsenheten skadas. FÖRSIKTIGHET! Strömsladdar kan utgöra en snubbelrisk. Håll strömsladdar borta från utrymmen där folk går.
  • Página 292: Borttagning Och Byte Av Behållaren

    4. Ta ut behandlingsenheten från bärväskan om den används. 5. Tryck ned fliken på behållaren för att ta bort en använd behållare från behandlingsenheten. 6. Installera en ny behållare (se avsnittet Installera en PREVENA PLUS™-behållare). 7. Sätt tillbaka behandlingsenheten i bärväskan vid behov.
  • Página 293: Ställa In Negativt Tryck På V.a.c.®-Behandlingsenheterna

    PREVENA PLUS™-incisionsbehandlingssystemet, som måste ges till patienten då vederbörande skrivs ut. VARNING! Informera patienterna om att V.A.C.ULTA™-behandlingsenheten inte får medtas hem. De får istället med sig en KCI-enhet för behandling med negativt tryck som behandlingsenheterna PREVENA PLUS™ 125 eller ACTIV.A.C.™. DAGLIG ANVÄNDNING Behandlingsenheterna PREVENA PLUS™...
  • Página 294: Dusch Och Bad

    DUSCH OCH BAD • Använd inte behandlingsenheten PREVENA PLUS™ 125 när du badar/duschar eller där den kan falla eller dras ned i badkar, dusch eller handfat. • Ta inte tag i en produkt som har fallit ned i vatten. Koppla bort enheten omedelbart om den är ansluten till en strömkälla.
  • Página 295: Varningar Och Viktig Information För Användare - Prevena Plus™ 125-Behandlingsenheten

    Montering, drift, justeringar, modifieringar, underhåll och reparationer av alla slag ska utföras av kvalificerad personal som har auktoriserats av KCI. Risk för elektrisk stöt – Öppna inte skyddsluckor över elektriska delar på behandlingsenheten. Det finns inga servicedelar.
  • Página 296: Kontaktinformation För Kunder

    KONTAKTINFORMATION FÖR KUNDER Om du har frågor om produkten, förbrukningsmaterial, underhåll eller vill ha ytterligare information om KCI-produkter och service kontaktar du KCI eller en auktoriserad KCI-representant, eller: I USA ringer du 1-800-275-4524 eller besöker www.acelity.com Om du befinner dig utanför USA besöker du www.kci-medical.com KCI USA, Inc.
  • Página 297: Elektromagnetisk Kompatibilitet För Prevena Plus™ 125- Behandlingsenheten

    PREVENA PLUS™ 125 används intill eller ovanpå annan utrustning. Om användning intill eller ovanpå annan utrustning är nödvändig bör behandlingsenheten PREVENA PLUS™ 125 observeras till en början, så att normal drift i den konfiguration där den ska användas kan säkerställas.
  • Página 298 Tabell 201 Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetisk strålning PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenheten är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö i enlighet med vad som anges nedan. Kunden eller slutanvändaren av PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenheten ska försäkra sig om att enheten används i en sådan miljö.
  • Página 299 Riktlinjer och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenheten är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö i enlighet med vad som anges nedan. Kunden eller slutanvändaren av enheten ska försäkra sig om att enheten endast används i en sådan miljö.
  • Página 300 Riktlinjer och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenheten är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö i enlighet med vad som anges nedan. Kunden eller slutanvändaren av enheten ska försäkra sig om att enheten används i en sådan miljö.
  • Página 301 Tabell 205 Riktlinjer och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet Testfrekvens Band Service Modulering Maxeffekt Avstånd Immunitetstestnivå (MHz) (MHz) (V/m) Pulsmodulering 380–390 TETRA 400 18 Hz ± 5 kHz GMRS 460, 430–470 avvikelse 1 kHz FRS 460 sinus LTE Band Pulsmodulering 704–787 13, 17 217 Hz...
  • Página 302: Medföljande Nätaggregat

    Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenheten PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenheten är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålade RF-störningar är kontrollerade. Kunden eller användaren av PREVENA PLUS™ 125-behandlingsenheten kan förebygga elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och enheten enligt nedanstående rekommendationer, baserat på...
  • Página 303: Referenslista För Publicerade Studier

    REFERENSLISTA FÖR PUBLICERADE STUDIER • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 304 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 Mar;19(1):67-75. Alla varumärken som anges här tillhör KCI Licensing, Inc., dess dotterbolag och/eller licensgivare. Upphovsrätt 2018 KCI Licensing, Inc. Med ensamrätt. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 305 SISTEMA DE CONTROLE DE INCISÕES PREVENA PLUS™ CURATIVO PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ COM A TECNOLOGIA SENSAT.R.A.C.™ INSTRUÇÕES DE USO APENAS PARA MÉDICOS Para distribuição fora dos Estados Unidos...
  • Página 306: Declaração De Isenção De Garantia E Limitação De Reparação

    As informações contidas nesta publicação podem estar sujeitas a alterações a qualquer momento. Entre em contato com a KCI para obter atualizações.
  • Página 307 Preparação do local para o Sistema de controle de incisões PREVENA PLUS™..........312 Tubos de Dreno e Dispositivos de Controle da Dor ..................312 Sistema de controle de incisões PREVENA PLUS™ com Curativo PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ ..313 Aplicações do Curativo PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ ................314 Aplicação de curativo para incisões lineares ....................315...
  • Página 308 Atividades de grande esforço físico ........................332 Limpeza ..................................332 Remoção do curativo ..............................332 Avisos e informações importantes para os usuários - Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 ..333 Informações de contato do cliente ..........................334 Especificações do Sistema de terapia PREVENA PLUS™ ..................334 Compatibilidade Eletromagnética da Unidade de terapia PREVENA PLUS™...
  • Página 309: Descrição Do Produto E Indicações De Uso

    Curativo PREVENA™ reduz a colonização microbiana no tecido. O sistema consiste de: Um Curativo PREVENA PLUS™ e uma fonte de pressão negativa, que pode ser uma das seguintes unidades de terapia da KCI: •...
  • Página 310: Condições Ideais De Uso

    • celulite na área de incisão O Sistema de controle de incisões PREVENA PLUS™ não deve ser utilizado para tratar feridas cirúrgicas abertas ou deiscentes. O Sistema de terapia V.A.C.® deve ser considerado como forma de tratamento dessas feridas.
  • Página 311: Precauções

    Imagiologia por Ressonância Magnética (IRM): nenhuma unidade de terapia da KCI, incluindo a Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125, é segura para uso em RM. Não leve as unidades de terapia para o ambiente de RM. Em um ambiente de RM, os Curativos PREVENA PLUS™ podem normalmente permanecer no paciente com risco mínimo.
  • Página 312: Preparação Do Local Para O Sistema De Controle De Incisões Prevena Plus

    TUBOS DE DRENO E DISPOSITIVOS DE CONTROLE DA DOR O Sistema de controle de incisões PREVENA PLUS™ pode ser usado com tubos de dreno e dispositivos de controle da dor, desde que o curativo não seja colocado sobre a pele no local de saída do tubo. O trajeto dos drenos cirúrgicos deve ser feito por baixo da pele, fora do limite do curativo e funcionar...
  • Página 313: Sistema De Controle De Incisões Prevena Plus™ Com Curativo Prevena Plus™ Customizable

    SISTEMA DE CONTROLE DE INCISÕES PREVENA PLUS™ COM CURATIVO PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ O Sistema PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ pode ser usado para aplicações em incisões lineares ou não lineares e contém os componentes descartáveis e de uso único a seguir. Curativo PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ (dobrado) - Desenvolvido principalmente para aplicações sobre a área operada.
  • Página 314: Aplicações Do Curativo Prevena Plus™ Customizable

    - Um sistema de carregamento fornecido pela Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 para carregar a bateria interna. APLICAÇÕES DO CURATIVO PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ O Curativo PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ pode ser usado para os seguintes tipos de feridas: • incisões lineares •...
  • Página 315: Aplicação De Curativo Para Incisões Lineares

    O tecido branco cobre a incisão. 5. Adicione fitas de vedação às extremidades do curativo de esponja. OBSERVAÇÃO: use o Curativo PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ para dimensionar a fita de vedação conforme necessário de acordo com a largura do curativo, aproximadamente 8 cm (3 pol.).
  • Página 316 6. Com as fitas de vedação aplicadas, posicione o curativo de esponja até que a vedação adesiva e o tecido branco estejam virados para baixo. 7. Centralize o curativo de esponja sobre a incisão/fechamento da ferida. Verifique se a vedação adesiva e o tecido branco estão virados para baixo.
  • Página 317: Aplicação De Curativo Para Incisões Não Lineares

    A fita de vedação deve ter uma sobreposição igual em ambos os pedaços do curativo de esponja. OBSERVAÇÃO: use o Curativo PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ para dimensionar a fita de vedação conforme necessário de acordo com a largura do curativo, aproximadamente 8 cm (3 pol.).
  • Página 318: Aplicação De Curativo Para Incisões Em Interseção

    A fita de vedação deve ter uma sobreposição igual em ambos os pedaços do curativo de esponja. OBSERVAÇÃO: use o Curativo PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ para dimensionar a fita de vedação conforme necessário de acordo com a largura do curativo, aproximadamente 8 cm (3 pol.).
  • Página 319: Aplicação Da Película Adesiva

    3. Com o adesivo virado para baixo, aplique a Película adesiva KCI sobre a esponja e na pele intacta. Verifique se a Película adesiva da KCI cobre um mínimo de 3 cm (1,2 pol.) de pele perilesional intacta. 4. Levante a película adesiva em ambas as extremidades e remova as duas seções de extremidades restantes da camada 1.
  • Página 320 7. Adicione mais película adesiva conforme necessário para cobrir os curativos de esponja em várias configurações, como mostrado. • Alise a Película adesiva da KCI para remover dobras e vede as junções para assegurar uma vedação oclusiva. • Todos os revestimentos devem ser removidos antes do uso de película adesiva adicional.
  • Página 321: Aplicação Do Protetor Sensat.r.a.c

    Puxe a aba azul para remover a camada de estabilização do protetor. 4. Conecte à unidade de terapia. Para fazer a conexão com a Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125, consulte a seção Conectar o Curativo à Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125. Para fazer a conexão com outras Unidades de terapia V.A.C.®...
  • Página 322: Instalação Do Reservatório Prevena Plus

    INSTALAÇÃO DO RESERVATÓRIO PREVENA PLUS™ O reservatório usado com a Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 é um recipiente estéril de 150 ml e de uso único com graduações marcadas em incrementos de aproximadamente 50 cc/ml. OBSERVAÇÃO: se o reservatório não estiver totalmente encaixado, a Unidade de terapia PREVENA PLUS™...
  • Página 323: Como Iniciar A Terapia

    Indicador de Desligar duração da terapia 1. Certifique-se de que o Curativo PREVENA PLUS™ tenha sido colocado conforme descrito na seção Aplicação do Curativo PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™. 2. Para começar a terapia, pressione e mantenha pressionado o meio do botão Ligar/Desligar por três segundos. A Unidade de terapia PREVENA PLUS™...
  • Página 324: Solução De Problemas Da Unidade

    Se a Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 não ligar, verifique se as baterias estão carregadas (consulte a seção Carregamento da bateria). Se a unidade de terapia ainda não ligar, entre em contato com a KCI. INDICADORES DE DURAÇÃO DA TERAPIA...
  • Página 325: Duração Da Terapia Prevena Plus

    DURAÇÃO DA TERAPIA PREVENA PLUS™ • A terapia deve ser contínua por um mínimo de dois dias e um máximo de sete dias. OBSERVAÇÃO: o tempo da Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 esgotará automaticamente após sete dias da terapia. •...
  • Página 326 A unidade de terapia emitirá alertas sonoros e visuais, da seguinte maneira: Tipo de alerta ID e resolução • Um LED amarelo fixo acima do símbolo de bloqueio acenderá. Alerta de bloqueio • Um alerta de bloqueio sonoro emitirá dois bipes a cada 15 segundos. •...
  • Página 327: Correção De Uma Condição De Vazamento

    2. Use os dedos para alisar dobras ou vincos. 3. Use a Película adesiva KCI excedente ao longo da borda externa da película adesiva para vedar vazamentos. VERIFICAR A CONEXÃO DO TUBO DO RESERVATÓRIO 1.
  • Página 328: Indicações De Que Uma Condição De Vazamento Foi Corrigida

    CARREGAMENTO DA BATERIA A Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 é operada por bateria para facilitar a mobilidade do paciente. O indicador de carga da bateria na interface do usuário exibirá três níveis de carga.
  • Página 329 CUIDADO: use somente o sistema de carga fornecida com a Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125. Usar qualquer outro sistema de carga pode danificar a unidade de terapia. CUIDADO: os cabos de alimentação podem representar risco de tropeço. Garanta que os cabos de alimentação estejam afastados das áreas de passagem de pessoas.
  • Página 330: Remoção E Substituição De Reservatório

    5. Pressione a lingueta no reservatório para remover o reservatório usado da unidade de terapia. 6. Instale um novo reservatório (consulte a seção Instalação do Reservatório PREVENA PLUS™). 7. Recoloque a unidade de terapia no estojo de transporte, se desejar.
  • Página 331: Como Configurar A Pressão Negativa Nas Unidades De Terapia V.a.c

    V.A.C.ULTA™ para obter mais informações. RESOLUÇÕES DE ALARME Os alarmes da Unidade de terapia V.A.C.® da KCI devem ser resolvidos em tempo hábil. Consulte o manual do usuário da unidade de terapia apropriada para obter informações completas sobre resoluções de alarme.
  • Página 332: Banhos De Chuveiro E De Banheira

    BANHOS DE CHUVEIRO E DE BANHEIRA • Não use a Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 enquanto estiver tomando banho de banheira/chuveiro ou em qualquer lugar onde ela possa cair ou ser puxada para baixo do chuveiro ou para dentro da banheira ou do ralo.
  • Página 333: Avisos E Informações Importantes Para Os Usuários - Unidade De Terapia Prevena Plus™ 125

    AVISOS E INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA OS USUÁRIOS - UNIDADE DE TERAPIA PREVENA PLUS™ 125 Para que os produtos KCI funcionem corretamente, a KCI recomenda que eles sejam utilizados de acordo com as condições a seguir. A não conformidade com estas condições anulará quaisquer garantias aplicáveis.
  • Página 334: Informações De Contato Do Cliente

    Em caso de dúvidas sobre produto, suprimentos e manutenção ou para obter informações adicionais sobre os produtos e serviços da KCI, entre em contato com a KCI ou com um representante autorizado da KCI, ou: Nos Estados Unidos, ligue para 1-800-275-4524 ou acesse www.acelity.com Fora dos EUA acesse www.kci-medical.com...
  • Página 335: Compatibilidade Eletromagnética Da Unidade De Terapia Prevena Plus™ 125

    PREVENA PLUS™ 125. • A Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 requer precauções especiais em relação à CEM e deve ser instalada e ativada de acordo com as informações sobre CEM fornecidas nas páginas a seguir. ADVERTÊNCIA: este equipamento se destina ao uso apenas por profissionais de saúde.
  • Página 336 Orientações e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas A Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 foi concebida para ser usada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário final da Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 deve assegurar que ela seja usada em tal ambiente.
  • Página 337: Orientações E Declaração Do Fabricante - Imunidade Eletromagnética

    Orientações e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética A Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 foi concebida para ser usada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário final da unidade deve assegurar que ela seja usada somente em tal ambiente.
  • Página 338 RF fixos, aconselha-se fazer uma inspeção eletromagnética do local. Se a força de campo medida no local em que a Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 é usada exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, a unidade deve ser observada para verificar se o funcionamento está normal. Se for observada qualquer anormalidade no funcionamento, algumas medidas adicionais podem ser necessárias, tais como reorientação ou...
  • Página 339 Tabela 205 Orientações e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética Frequência Banda Serviço Modulação Potência Distância Nível de teste de teste (MHz) máxima de imunidade (MHz) (V/m) Modulação do pulso 380 - 390 TETRA 400 18 Hz GMRS 460, Desvio de FM ±5 kHz 430 - 470 FRS 460...
  • Página 340: Fontes De Alimentação Incluídas

    A Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 destina-se ao uso em ambientes eletromagnéticos nos quais haja controle das interferências de RF irradiada. O consumidor ou usuário da Unidade de terapia PREVENA PLUS™ 125 pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis (transmissores) e a unidade, conforme as recomendações abaixo, de acordo com a potência...
  • Página 341: Bibliografia De Estudos Publicados

    BIBLIOGRAFIA DE ESTUDOS PUBLICADOS • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 342 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 Mar;19(1):67-75. Todas as marcas comerciais aqui designadas são de propriedade da KCI Licensing, Inc., de suas afiliadas e/ou de seus licenciadores. Direitos autorais 2018 KCI Licensing, Inc. Todos os direitos reservados. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 343: Kullanim Tali̇matlari

    PREVENA PLUS™ İNSİZYON YÖNETİM SİSTEMİ PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ PANSUMAN SENSAT.R.A.C.™ TEKNOLOJİSİ İLE KULLANIM TALİMATLARI YALNIZCA KLİNİSYENLER İÇİN ABD’de dağıtıma yönelik değildir...
  • Página 344 GELEN ZARAR VE MASRAFTAN SORUMLU DEĞİLDİR. HİÇ KİMSE BU PARAGRAFTA ÖZELLİKLE BELİRTİLEN DURUMLAR DIŞINDA KCI'I HERHANGİ BİR YAPTIRIMA VEYA GARANTİYE ZORLAYAMAZ. Bu belge de dahil olmak üzere KCI basılı materyalinde yer alan tanımlar veya özellikler sadece ürünü üretim tarihinde genel olarak tanımlama amaçlıdır ve bu ürünle beraber sağlanan yazılı sınırlı garanti dışında hiçbir açık garanti teşkil etmez.
  • Página 345 Önlemler ....................................349 PREVENA PLUS™ İnsizyon Yönetim Sistemi Bölgesini Hazırlama ..............350 Dren Hortumları ve Ağrı Yönetimi Kontrol Cihazları .................350 PREVENA PLUS™ İnsizyon Yönetim Sistemi ve PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Pansuman ...351 PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Pansuman Uygulamaları ................352 Doğrusal İnsizyonlar İçin Pansuman Uygulaması ..................353 Doğrusal Olmayan İnsizyonlar İçin Pansuman Uygulama ..............355...
  • Página 346 Ağır Aktivite ................................370 Temizleme ................................370 Pansumanın Çıkarılması ..............................370 Uyarılar ve Önemli Kullanıcı Bilgileri - PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi..........371 Müşteri İletişim Bilgileri ..............................372 PREVENA PLUS™ Terapi Sistemi Teknik Özellikleri ....................372 PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi Elektromanyetik Uyumluluk ..............373 Verilen Güç Kaynakları ..............................378 Yayınlanan Çalışmaların Kaynakçası...
  • Página 347: Ürün Açıklaması Ve Kullanım Endikasyonu

    Terapi Ünitesi gibi evde kullanıma yönelik bir terapi ünitesiyle değiştirilmelidir. PREVENA PLUS™ Pansumanların yukarıda belirtilen V.A.C.® Terapi Üniteleri ile kullanımıyla ilgili basınç ayarları ve bağlantı bilgileri için PREVENA PLUS™ Pansumanı KCI V.A.C.® Terapi Üniteleri ile Kullanma bölümüne bakın. DİKKAT: PREVENA PLUS™ İnsizyon Yönetim Sistemi yalnızca yetkili doktor veya hemşireler tarafından takılıp çıkarılmalıdır.
  • Página 348: İdeal Kullanım Koşulları

    önce hemostazın başarıyla gerçekleştirildiğinden ve tüm doku düzlemlerinde yara dudaklarının yaklaştırıldığından emin olun. Tedavi sırasında aniden veya yüksek hacimde aktif kanama meydana gelirse veya hortumda ya da kanisterde görünür kan mevcutsa hasta PREVENA PLUS™ Pansumanı yerinde bırakarak terapi ünitesini kapatmalı ve derhal acil tıbbi yardım istemelidir.
  • Página 349: Önlemler

    Alerjik Yanıt: PREVENA PLUS™ Pansuman, akrilik yapışkanlara veya gümüşe alerjisi veya aşırı hassasiyeti bulunan hastalarda advers reaksiyon riski oluşturan bir akrilik yapışkan kaplamaya ve gümüşlü deri arabirim katmanına sahiptir. Hastanın bu maddelere karşı bilinen bir alerjisi veya aşırı hassasiyeti varsa PREVENA PLUS™...
  • Página 350: Prevena Plus™ İnsizyon Yönetim Sistemi Bölgesini Hazırlama

    Pansuman Bileşenleri: PREVENA PLUS™ Pansuman, iyonik gümüş (%0,019) içerir. Gümüş içeren ürünlerin uygulanması, dokuda geçici renk değişimine sebep olabilir. • Daima açılmamış veya hasar görmemiş steril ambalajlardaki PREVENA PLUS™ Pansumanları ve kanisterleri kullanın. • PREVENA PLUS™ İnsizyon Yönetim Sisteminin tüm pansuman bileşenleri ve kanisterleri yalnızca tek kullanımlıktır.
  • Página 351: Prevena Plus™ İnsizyon Yönetim Sistemi Ve Prevena Plus™ Customizable™ Pansuman

    SENSAT.R.A.C.™ Ped - PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Pansumanı KCI terapi ünitesine bağlamak için kullanılır. PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi - cerrahi alana negatif basınç uygular. Bu ünite pille ve elektrikle çalışır. Hastanın hareket etmesini kolaylaştırmak için steril olmayan PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi Taşıma Çantası...
  • Página 352: Prevena Plus™ Customizable™ Pansuman Uygulamaları

    PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi Güç Kaynağı ve Güç Kablosu - dahili pili şarj etmek için PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi ile birlikte verilen bir şarj sistemi. PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ PANSUMAN UYGULAMALARI PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Pansuman aşağıdaki yara çeşitlerinde kullanılabilir: •...
  • Página 353: Doğrusal İnsizyonlar İçin Pansuman Uygulaması

    çıkarın. Beyaz kumaş insizyonu örter. 5. Köpük pansumanın uçlarına yalıtım şeritlerini ekleyin. NOT: Yalıtım şeridini yaklaşık 8 cm (3 inç) olan pansuman genişliğine uyacak şekilde boyutlandırmak için PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Pansumanı kullanın. • Yalıtım şeritlerini uygulamadan önce liner 1 pansumandan çıkarılmalıdır.
  • Página 354 6. Yalıtım şeritleri uygulandıktan sonra köpük pansumanı yapışkan yalıtım ve beyaz kumaş aşağı bakacak şekilde konumlandırın. 7. Köpük pansumanı insizyon/cerrahi kapama üzerinde ortalayın. Yapışkan yalıtım ve beyaz kumaşın aşağı baktığından emin olun. 8. Cilde yapışmayı sağlamak için yapışkan yalıtım boyunca aşağı doğru bastırın.
  • Página 355: Doğrusal Olmayan İnsizyonlar İçin Pansuman Uygulama

    Yalıtım şeridi her iki köpük pansuman parçasının üzerine eşit miktarda gelmelidir. NOT: Yalıtım şeridini yaklaşık 8 cm (3 inç) olan pansuman genişliğine uyacak şekilde boyutlandırmak için PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Pansumanı kullanın. • Yalıtım şeritlerini uygulamadan önce liner 1 pansumandan çıkarılmalıdır.
  • Página 356: Kesişen İnsizyonlar İçin Pansuman Uygulaması

    şeritlerini kullanın. Yalıtım şeridi her iki köpük pansuman parçasının üzerine eşit miktarda gelmelidir. NOT: Yalıtım şeridini yaklaşık 8 cm (3 inç) olan pansuman genişliğine uyacak şekilde boyutlandırmak için PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Pansumanı kullanın. • Yalıtım şeritlerini uygulamadan önce liner 1 pansumandan...
  • Página 357: Drep Uygulaması

    1'in iki uç bölümüne dokunmadan bırakın. KCI Drep mavi tutma çubuklarıyla tutulmalıdır. 3. KCI Drepi, yapışkan tarafı aşağı bakacak şekilde köpük ve sağlam deri üzerine uygulayın. KCI Drepin yara çevresindeki sağlam derinin asgari 3 cm (1,2 inç) genişliğinde bir kısmını kapladığından emin olun.
  • Página 358 6. İki mavi tutma çubuğunu çıkarın. 7. Köpük pansumanları çeşitli konfigürasyonlarda örtmek için, gösterildiği gibi gerektiği kadar ilave drep kullanın. • Kıvrımları gidermek için KCI Drepi düzeltin ve oklüzif bir yalıtım sağlayacak şekilde bağlantıları yalıtın. • İlave drep kullanılmadan önce tüm linerler çıkarılmalıdır.
  • Página 359: Sensat.r.a.c.™ Ped Uygulaması

    • Ped stabilizasyon katmanını çıkarmak için mavi bandı geri çekin. 4. Terapi ünitesine bağlayın. PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi ile bağlantı için Pansumanı PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesine Bağlama bölümüne bakın. Diğer KCI V.A.C.® Terapi Üniteleri ile bağlantı için PREVENA PLUS™ Pansumanı V.A.C.® Terapi Ünitelerine Bağlama bölümüne bakın.
  • Página 360: Prevena Plus™ Kanisteri Takma

    PREVENA PLUS™ KANİSTERİ TAKMA PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi ile kullanılan kanister tek kullanımlık, steril ve yaklaşık 50 cc/ml kademeli işaretlere sahip 150 ml hacminde bir kaptır. NOT: Kanister yerine tam olarak oturmazsa PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi sesli uyarı verir.
  • Página 361: Terapiye Başlanması

    şekilde uygulandığından emin olun. 2. Terapiye başlamak için Açma/Kapama düğmesinin ortasına basın ve üç saniye boyunca basılı tutun. PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi çalışırken üniteden orta düzeyde bir ses yayılabilir. Yedi Terapi Süresi Göstergesinin tüm LED’leri, tedavinin devam ettiğini gösterecek şekilde yeşil renkte yanar.
  • Página 362: Ünite Sorunlarını Giderme

    DİKKAT: Kayışı boynun çevresine takmayın veya sarmayın. Hortumu boyun çevresine sarmayın. ÜNİTE SORUNLARINI GİDERME PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi açılmazsa pillerin şarj olduğundan emin olun (bkz. Pili Şarj Etme bölümü). Terapi ünitesi hala açılmıyorsa KCI ile iletişime geçin. TERAPİ SÜRESİ GÖSTERGELERİ...
  • Página 363: Prevena Plus™ Terapi Süresi

    PREVENA PLUS™ TERAPİ SÜRESİ • Terapi minimum iki gün, maksimum yedi gün boyunca sürdürülmelidir. NOT: PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi yedi günlük terapi süresinin sonunda otomatik olarak kullanım dışı kalır. • Hastalara, aşağıdaki durumlar dışında tedaviyi gerçekleştiren doktorla iletişime geçmesi ve terapiyi durdurmaması...
  • Página 364 Terapi ünitesi sesli ve görsel uyarıları aşağıda belirtildiği gibi vermektedir: Uyarı Türü Tanım ve Çözümleme • Tıkanma sembolünün üzerinde sabit sarı LED yanar. Tıkanma Uyarısı • Sesli tıkanma uyarısı her 15 saniyede bir tekrarlanan iki bip sesi verir. • Tıkanma durumu çözüldüğünde sesli ve görsel uyarılar kapanır. Uyarıyı...
  • Página 365: Sızıntı Durumunun Düzeltilmesi

    1. Terapi ünitesi açıkken drepi yapışkan yalıtım boyunca aşağı doğru bastırarak yalıtımı sağlayın. 2. Parmaklarınızla kıvrıklıkları veya kırışıklıkları giderin. 3. Sızıntıları yalıtmak için drepin dış kenarı boyunca ek KCI Drep kullanın. KANİSTER HORTUMU BAĞLANTISINI KONTROL ETME 1. Kanisterin terapi ünitesinde sıkıca yerine oturduğundan emin olun.
  • Página 366: Sızıntı Durumunun Düzeltildiğini Belirten Göstergeler

    Basınç düzeltme adımlarına geçmek için Sızıntı Durumunun Düzeltilmesi bölümüne geri dönün. PİLİ ŞARJ ETME Hastanın hareket etmesini kolaylaştırmak için PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi pil ile çalışır. Kullanıcı arayüzündeki pil şarj göstergesi üç şarj seviyesi gösterir. Tam Şarj Yarım Şarj Düşük Şarj...
  • Página 367 Güç Kablosu Elektrik Fişi DC Güç Kaynağı DC Güç Kablosu NOT: PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesinde kullanılan yeniden şarj edilebilir pil, kullanıcı tarafından açılamaz veya değiştirilemez. 1. Güç kablosunu bir prize takın. 2. Güç kablosunun diğer ucunu DC güç kaynağına takın.
  • Página 368: Kanisterin Çıkarılması Ve Değiştirilmesi

    UYARI: V.A.C.ULTA™ Terapi Ünitesi yalnızca akut bakım ortamlarında kullanım için tasarlanmıştır. Hastayı eve nakletmeden önce bu terapi ünitesi; PREVENA PLUS™ 125 veya ACTIV.A.C.™ Terapi Ünitesi gibi evde kullanıma yönelik bir terapi ünitesiyle değiştirilmelidir. NOT: Seçilen V.A.C.® Terapi Ünitesi için mevcut olan en küçük kanisteri kullanmayı deneyin.
  • Página 369: Terapi Ünitelerinde Negatif Basınç Ayarlama

    Sızıntı Durumunun Düzeltilmesi bölümüne bakın. PREVENA PLUS™ 125 TERAPİ ÜNİTESİNİ BERTARAF ETME Hasta, terapinin sonunda PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesini bertaraf edilmesi için doktora iade etmelidir. Tüm atıkları yerel gerekliliklere uygun şekilde bertaraf edin. Atıkların uygun olmayan bir şekilde bertaraf edilmesi yönetmeliklerle uyumsuzluk riski taşıyabilir.
  • Página 370: Duş Ve Banyo

    DUŞ VE BANYO • PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesini banyo yaparken/duş alırken veya küvet, duş ya da lavabo içerisine düşebileceği/kayabileceği yerlerde kullanmayın. • Su içerisine düşen ürüne dokunmayın. Elektrik kaynağına bağlıysa cihazı derhal prizden çekin. Ünitenin pansumanla olan bağlantısını kesin ve tedaviyi gerçekleştiren doktor ya da hasta bakıcıyla iletişime geçin.
  • Página 371: Uyarılar Ve Önemli Kullanıcı Bilgileri - Prevena Plus™ 125 Terapi Ünitesi

    UYARILAR VE ÖNEMLİ KULLANICI BİLGİLERİ - PREVENA PLUS™ 125 TERAPİ ÜNİTESİ KCI, KCI ürünlerinin doğru şekilde çalışması için aşağıdaki koşulları önerir. Bu koşullara uyulmaması, ilgili tüm garantileri geçersiz kılacaktır. • Bu ürünü sadece bu talimatlar ve geçerli ürün etiketi ile uyumlu şekilde kullanın.
  • Página 372: Müşteri İletişim Bilgileri

    MÜŞTERİ İLETİŞİM BİLGİLERİ Bu ürün, malzemeler ve bakım ile ilgili sorularınız ya da KCI ürün ve hizmetleri hakkında daha fazla bilgi için KCI ya da bir KCI yetkili temsilcisi ile iletişime geçin veya: ABD'de 1-800-275-4524 numaralı telefonu arayın veya www.acelity.com adresini ziyaret edin ABD dışında www.kci-medical.com adresini ziyaret edin...
  • Página 373: Prevena Plus™ 125 Terapi Ünitesi Elektromanyetik Uyumluluk

    PREVENA PLUS™ 125 TERAPİ ÜNİTESİ ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi için EMU ile ilgili kılavuz ve üretici beyanları aşağıda verilmiştir. • PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi, EMU ile ilgili özel önlemler alınmasını gerektirir; ünite aşağıdaki sayfalarda belirtilen EMU bilgilerine uygun şekilde kurulmalı ve kullanıma alınmalıdır.
  • Página 374 Tablo 201 Kılavuz ve Üretici Beyanı - Elektromanyetik Emisyonlar PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanıma yöneliktir. Müşteri veya son kullanıcı, PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesinin böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Emisyon Testi Uyumluluk Elektromanyetik Ortam - Kılavuz RF emisyonları...
  • Página 375 Tablo 202 Kılavuz ve Üretici Beyanı - Elektromanyetik Bağışıklık PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanıma yöneliktir. Müşteri veya son kullanıcı, ünitenin yalnızca böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Seviyesi Uyumluluk Seviyesi Amaçlanan Elektromanyetik Ortam Elektrostatik ±...
  • Página 376 şekilde öngörülememektedir. Sabit RF vericilerinin elektromanyetik ortamını değerlendirmek için, bir elektromanyetik alan araştırması düşünülmelidir. PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesinin kullanıldığı konumda ölçülen alan gücü yukarıdaki ilgili RF uygunluk seviyesini aşıyorsa, ünite gözlemlenerek normal şekilde çalıştığı doğrulanmalıdır. Anormal performans gözlenirse, PREVENA PLUS™ 125...
  • Página 377 Tablo 205 Kılavuz ve Üretici Beyanı - Elektromanyetik Bağışıklık Test Bant Hizmet Modülasyon Maksimum Mesafe Bağışıklık Frekansı (MHz) Güç Testi Seviyesi (MHz) (V/m) Darbe modülasyonu 380-390 TETRA 400 18 Hz GMRS 460, ±5 kHz sapma 430-470 FRS 460 1 kHz sinüs LTE Bandı...
  • Página 378: Verilen Güç Kaynakları

    Tablo 206 Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanı ile PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi arasındaki önerilen ayırma mesafeleri PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi, yayılan RF bozulmalarının kontrol edildiği bir elektromanyetik ortamda kullanılmaya yöneliktir. PREVENA PLUS™ 125 Terapi Ünitesi müşterisi veya kullanıcısı, taşınabilir veya mobil RF iletişim ekipmanı...
  • Página 379: Yayınlanan Çalışmaların Kaynakçası

    YAYINLANAN ÇALIŞMALARIN KAYNAKÇASI • Atkins BZ, v.d. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 16 Haziran 2009(2):140-6. • Atkins BZ, v.d. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy. ” International Wound Journal. 2011 Şubat;8(1):56-62. •...
  • Página 380 Wilkes RP, v.d. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 Mart;19(1):67-75. Bu belgede ifade edilen tüm ticari markalar KCI Licensing, Inc., bağlı kuruluşları ve/veya lisans verenlerine aittir. Telif Hakkı 2018 KCI Licensing, Inc. Tüm hakları saklıdır. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 381: Οδηγιεσ Χρησησ

    PREVENA PLUS™ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΤΟΜΩΝ ΕΠΙΔΕΣΜΟΣ PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ ΜΕ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ SENSAT.R.A.C.™ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΙΑΤΡΟΥΣ Δεν προορίζεται για διανομή στις Ηνωμένες Πολιτείες...
  • Página 382 ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ KCI ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΝΤΥΠΟ. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΓΡΑΠΤΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΡΟΣΦΕΡΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ KCI ΘΑ ΟΡΙΖΕΤΑΙ ΡΗΤΩΣ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ Ή ΘΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. Η KCI ΔΕΝ ΘΑ ΦΕΡΕΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΕΜΜΕΣΕΣ, ΑΚΟΥΣΙΕΣ Ή ΠΑΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΖΗΜΙΕΣ...
  • Página 383 Ενδείξεις ότι έχει διορθωθεί η κατάσταση διαρροής ................404 Φόρτιση μπαταρίας .................................404 Αφαίρεση και αντικατάσταση δοχείου ........................406 Χρηση του επιδεσμου PREVENA PLUS™ με μοναδεσ θεραπειασ V.A.C.® τησ KCI ........406 Σύνδεση του επιδέσμου PREVENA PLUS™ σε μονάδες θεραπείας V.A.C.® ........406 Ρύθμιση της αρνητικής πίεσης στις μονάδες θεραπείας V.A.C.®............407 Αντιμετώπιση...
  • Página 384 Προειδοποιήσεις και σημαντικές πληροφορίες για τους χρήστες - Μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 ...............................409 Στοιχεία επικοινωνίας για πελάτες ..........................410 Προδιαγραφές συστήματος θεραπείας PREVENA PLUS™ ................410 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα μονάδας θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 ..........411 Παρεχόμενα καλώδια τροφοδοσίας..........................416 Βιβλιογραφία δημοσιευμένων μελετών ........................417 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται ..........................495...
  • Página 385: Περιγραφη Προϊοντοσ Και Ενδειξεισ Χρησησ

    αρνητικής πίεσης στην τομή. Το στρώμα με άργυρο του επιδέσμου PREVENA™ που έρχεται σε επαφή με το δέρμα μειώνει τον αποικισμό μικροβίων στο ύφασμα. Το σύστημα αποτελείται από: Έναν επίδεσμο PREVENA PLUS™ και μια πηγή αρνητικής πίεσης, η οποία μπορεί να είναι μία από τις παρακάτω μονάδες θεραπείας της KCI: •...
  • Página 386: Συνθήκες Βέλτιστης Χρήσης

    αιμορραγία ή αιμορραγία με μεγάλη ροή, ή αν παρατηρηθεί έντονο κόκκινο αίμα στη σωλήνωση ή στο δοχείο, ο ασθενής θα πρέπει να αφήσει τον επίδεσμο PREVENA PLUS™ στη θέση του, να απενεργοποιήσει τη μονάδα θεραπείας και να αναζητήσει αμέσως έκτακτη ιατρική βοήθεια.
  • Página 387: Προφυλάξεις

    ή/και ορθοστατική υπόταση ή ερυθροδερμία (εξάνθημα που ομοιάζει με ηλιακό έγκαυμα). Το στρώμα με άργυρο του επιδέσμου PREVENA PLUS™ που έρχεται σε επαφή με το δέρμα δεν προορίζεται για τη θεραπεία λοιμώξεων, αλλά για τη μείωση της αποίκισης βακτηρίων στο ύφασμα. Αν αναπτυχθεί...
  • Página 388: Σύστημα Διαχείρισης Τομών Prevena Plus™ - Προετοιμασία Του Σημείου Εφαρμογής

    Αν υπάρχει υποψία διαταραχών του κυκλοφορικού, διακόψτε τη θεραπεία και αφαιρέστε τον επίδεσμο. Ηλεκτρόδια ή αγώγιμη γέλη: Μην αφήνετε τον επίδεσμο PREVENA PLUS™ να έρθει σε επαφή με ηλεκτρόδια ΗΚΓ, τυχόν άλλα ηλεκτρόδια ή αγώγιμες γέλες κατά τη διάρκεια της ηλεκτρονικής...
  • Página 389: Συστημα Διαχειρισησ Τομων Prevena Plus™ Με Επιδεσμο Prevena Plus™ Customizable

    το σύστημα διαχείρισης τομών PREVENA PLUS™. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Παρότι επιτρέπεται η παράλληλη χρήση χειρουργικών παροχετεύσεων με το σύστημα διαχείρισης τομών PREVENA PLUS™, το σύστημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως προέκταση ή δεξαμενή της παροχέτευσης. ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΊΑΧΕΊΡΊΣΗΣ ΤΟΜΩΝ PREVENA PLUS™ ΜΕ ΕΠΊΔΕΣΜΟ...
  • Página 390: Εφαρμογές Του Επιδέσμου Prevena Plus™ Customizable

    τροφοδοσίας - ένα σύστημα φόρτισης που παρέχεται με τη μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 για τη φόρτιση της εσωτερικής μπαταρίας. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΤΟΥ ΕΠΊΔΕΣΜΟΥ PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ Ο επίδεσμος PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τους ακόλουθους τύπους τραυμάτων: • Γραμμικές τομές...
  • Página 391: Εφαρμογή Επιδέσμου Για Γραμμικές Τομές

    επιδέσμου αφρώδους υλικού. Το λευκό ύφασμα καλύπτει την τομή. 5. Προσθέστε ταινίες σφράγισης στα άκρα του επιδέσμου αφρώδους υλικού. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον επίδεσμο PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ για να προσαρμόσετε το μέγεθος της ταινίας σφράγισης όπως απαιτείται, ώστε να αντιστοιχεί στο πλάτος...
  • Página 392 • Τοποθετήστε την ταινία σφράγισης στο άκρο του επιδέσμου αφρώδους υλικού (δημιουργώντας μια συνεχή σφράγιση). Η ταινία θα πρέπει να τοποθετείται η μισή πάνω στον επίδεσμο και η άλλη μισή εκτός του επιδέσμου και να επικαλύπτει την αυτοκόλλητη σφράγιση σε κάθε πλευρά του επιδέσμου. Με αυτόν τον τρόπο, εξασφαλίζεται...
  • Página 393: Εφαρμογή Επιδέσμου Για Μη Γραμμικές Τομές

    εξίσου και τα δύο τμήματα του επιδέσμου αφρώδους υλικού. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον επίδεσμο PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ για να προσαρμόσετε το μέγεθος της ταινίας σφράγισης όπως απαιτείται, ώστε να αντιστοιχεί στο πλάτος του επιδέσμου, που είναι περίπου 8 cm (3 ίντσες).
  • Página 394: Εφαρμογή Επιδέσμου Για Διασταυρούμενες Τομές

    αφρώδους υλικού, για να δημιουργήσετε συνεχή σφράγιση. Η ταινία σφράγισης θα πρέπει να επικαλύπτει εξίσου και τα δύο τμήματα του επιδέσμου αφρώδους υλικού. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον επίδεσμο PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ για να προσαρμόσετε το μέγεθος της ταινίας σφράγισης όπως απαιτείται, ώστε να αντιστοιχεί στο πλάτος του...
  • Página 395: Εφαρμογή Του Οθονίου

    ότι στο οθόνιο έχει δημιουργηθεί μια μικρή οπή που αντιστοιχεί στον ομφαλό. Ενδέχεται να απαιτούνται πολλά τεμάχια οθονίου κατά τη χρήση των επιδέσμων PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™, ανάλογα με το μέγεθος της τομής. Τα οθόνια θα πρέπει πάντα να αλληλεπικαλύπτονται κατά τουλάχιστον 3 cm (1,2 ίντσες). Όλα τα καλύμματα...
  • Página 396 7. Προσθέστε επιπλέον οθόνιο όπως απαιτείται, ώστε να καλυφθούν οι επίδεσμοι αφρώδους υλικού σε διάφορα σχήματα, όπως φαίνεται στις εικόνες. • Ισιώστε το οθόνιο KCI, ώστε να αφαιρεθούν οι ζάρες και να σφραγιστούν οι ενώσεις, προκειμένου να επιτευχθεί μια αποφρακτική σφράγιση. •...
  • Página 397: Εφαρμογή Επιθέματος Sensat.r.a.c

    Τραβήξτε προς τα πίσω την μπλε γλωττίδα, για να αφαιρέσετε το στρώμα σταθεροποίησης επιθέματος. 4. Συνδέστε στη μονάδα θεραπείας. Για σύνδεση στη μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125, ανατρέξτε στην ενότητα Σύνδεση του επιδέσμου στη μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125. Για σύνδεση σε άλλες μονάδες θεραπείας V.A.C.® της KCI, ανατρέξτε στην ενότητα Σύνδεση του...
  • Página 398: Τοποθέτηση Του Δοχείου Prevena Plus

    ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΊΟΥ PREVENA PLUS™ Το δοχείο που χρησιμοποιείται με τη μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 είναι ένα αποστειρωμένο δοχείο 150 ml μίας χρήσης με διαβαθμισμένες ενδείξεις περίπου ανά 50 cc/ml. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αν το δοχείο δεν είναι σωστά τοποθετημένο, θα παραχθεί ειδοποίηση στη μονάδα...
  • Página 399: Έναρξη Θεραπείας

    Δείκτης διάρκειας απενεργοποίησης ζωής θεραπείας 1. Βεβαιωθείτε ότι ο επίδεσμος PREVENA PLUS™ έχει εφαρμοστεί όπως περιγράφεται στην ενότητα Εφαρμογή του επιδέσμου PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™. 2. Για να ξεκινήσετε τη θεραπεία, πατήστε και κρατήστε πατημένο στο κέντρο το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης επί τρία...
  • Página 400: Αντιμετώπιση Προβλημάτων Με Τη Μονάδα

    τον λαιμό. Μην τυλίγετε τη σωλήνωση γύρω από τον λαιμό. ΑΝΤΊΜΕΤΩΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΜΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ Αν η μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 δεν ενεργοποιείται, βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες είναι φορτισμένες (βλ. ενότητα Φόρτιση μπαταρίας). Αν η μονάδα θεραπείας εξακολουθεί να μην...
  • Página 401: Διάρκεια Της Θεραπείας Prevena Plus

    • Η θεραπεία θα πρέπει να είναι συνεχής για τουλάχιστον δύο ημέρες και έως επτά ημέρες το μέγιστο. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από επτά ημέρες θεραπείας. • Οι ασθενείς θα πρέπει να επικοινωνούν με τον θεράποντα ιατρό τους και να μην...
  • Página 402 Η μονάδα θεραπείας παράγει ηχητικές και οπτικές ειδοποιήσεις ως ακολούθως: Τύπος Κωδικός αναγνώρισης (ID) και αντιμετώπιση ειδοποίησης Ειδοποίηση • Ενεργοποιείται μια συνεχώς αναμμένη κίτρινη λυχνία LED επάνω από το σύμβολο αποκλεισμού. αποκλεισμού • Η ηχητική ειδοποίηση αποκλεισμού παράγει δύο χαρακτηριστικούς ήχους, οι...
  • Página 403: Επιδιόρθωση Κατάστασης Διαρροής

    μέσω του οθονίου, την αυτοκόλλητη σφράγιση σε όλη την επιφάνεια, για να διασφαλίσετε τη σφράγιση. 2. Ισιώστε με τα δάχτυλά σας τυχόν ζάρες ή πτυχώσεις. 3. Χρησιμοποιήστε επιπλέον οθόνιο KCI κατά μήκος του εξωτερικού άκρου του οθονίου, για να σφραγίσετε τα σημεία διαρροής. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΤΗΣ ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ ΔΟΧΕΊΟΥ...
  • Página 404: Ενδείξεις Ότι Έχει Διορθωθεί Η Κατάσταση Διαρροής

    Επιστρέψτε στην ενότητα Επιδιόρθωση κατάστασης διαρροής για να συνεχίσετε τα βήματα διόρθωσης της πίεσης. ΦΟΡΤΊΣΗ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ Η μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 λειτουργεί με μπαταρία προκειμένου να διευκολύνεται η κινητικότητα του ασθενούς. Ο δείκτης στάθμης μπαταρίας στη διεπαφή χρήστη εμφανίζει τρία επίπεδα φόρτισης.
  • Página 405 συνεχούς ρεύματος ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία που χρησιμοποιείται στη μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 δεν είναι προσβάσιμη ή επισκευάσιμη από τον χρήστη. 1. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια επιτοίχια πρίζα. 2. Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας στο τροφοδοτικό συνεχούς ρεύματος.
  • Página 406: Αφαίρεση Και Αντικατάσταση Δοχείου

    5. Πιέστε τη γλωττίδα στο δοχείο για να αφαιρέσετε το χρησιμοποιημένο δοχείο από τη μονάδα θεραπείας. 6. Τοποθετήστε το νέο δοχείο (βλ. ενότητα Τοποθέτηση του δοχείου PREVENA PLUS™). 7. Τοποθετήστε ξανά τη μονάδα θεραπείας στην τσάντα μεταφοράς, αν το επιθυμείτε.
  • Página 407: Ρύθμιση Της Αρνητικής Πίεσης Στις Μονάδες Θεραπείας V.a.c

    Επιδιόρθωση κατάστασης διαρροής. ΑΠΟΡΡΊΨΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΘΕΡΑΠΕΊΑΣ PREVENA PLUS™ 125 Στο τέλος της θεραπείας, ο ασθενής θα πρέπει να επιστρέψει τη μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 στον ιατρό για απόρριψη. Απορρίπτετε όλα τα απόβλητα σύμφωνα με τις τοπικές απαιτήσεις. Σε περίπτωση ακατάλληλης απόρριψης, υπάρχει κίνδυνος μη συμμόρφωσης με τους κανονισμούς.
  • Página 408: Ντους Και Μπάνιο

    ΝΤΟΥΣ ΚΑΊ ΜΠΑΝΊΟ • Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 όταν κάνετε μπάνιο/ντους ή σε συνθήκες που η μονάδα μπορεί να πέσει ή να παρασυρθεί στην μπανιέρα, στο ντους ή στον νιπτήρα. • Μην προσπαθείτε να πιάσετε το προϊόν αν πέσει στο νερό. Εάν η μονάδα είναι στην πρίζα, αποσυνδέστε...
  • Página 409: Προειδοποιήσεις Και Σημαντικές Πληροφορίες Για Τους Χρήστες - Μονάδα Θεραπείας Prevena Plus™ 125

    Μην ρίχνετε και μην εισάγετε κανένα αντικείμενο μέσα στις οπές ή στη σωλήνωση αυτού του προϊόντος. • Μην συνδέετε αυτό το προϊόν ή τα εξαρτήματά του σε συσκευές που δεν συνιστώνται από την KCI. • Μην τροποποιείτε τη μονάδα θεραπείας ή τον επίδεσμο. Μην συνδέετε τη μονάδα θεραπείας...
  • Página 410: Στοιχεία Επικοινωνίας Για Πελάτες

    ΣΤΟΊΧΕΊΑ ΕΠΊΚΟΊΝΩΝΊΑΣ ΓΊΑ ΠΕΛΑΤΕΣ Για ερωτήματα αναφορικά με αυτό το προϊόν, τα αναλώσιμα, τη συντήρηση ή για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα και τις υπηρεσίες της KCI, επικοινωνήστε με την KCI ή με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της KCI ή: Αν βρίσκεστε στις Η.Π.Α., καλέστε στο 1-800-275-4524 ή επισκεφτείτε τον ιστότοπο www.acelity.com Αν...
  • Página 411: Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα Μονάδας Θεραπείας Prevena Plus™ 125

    PREVENA PLUS™ 125. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη λειτουργία της μονάδας θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 δίπλα ή σε στοίβα με άλλο εξοπλισμό. Σε περίπτωση που είναι απαραίτητη η τοποθέτηση δίπλα ή σε στοίβα με άλλο εξοπλισμό, η μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 και...
  • Página 412 Καθοδήγηση και δήλωση του κατασκευαστή - Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Η μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο τελικός χρήστης της μονάδας θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 θα πρέπει να διασφαλίσει ότι η μονάδα χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον.
  • Página 413 Πίνακας 202 Καθοδήγηση και δήλωση του κατασκευαστή - Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Η μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο τελικός χρήσης της μονάδας θα πρέπει να διασφαλίζει ότι η μονάδα...
  • Página 414 πραγματοποιηθεί μελέτη των ηλεκτρομαγνητικών συνθηκών του χώρου. Αν η μετρηθείσα ισχύς πεδίου στη θέση στην οποία χρησιμοποιείται η μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 υπερβαίνει το ισχύον επίπεδο συμμόρφωσης RF που αναφέρεται παραπάνω, η μονάδα θα πρέπει να ελέγχεται ώστε να επαληθεύεται η κανονική της λειτουργία.
  • Página 415 Πίνακας 205 Καθοδήγηση και δήλωση του κατασκευαστή - Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Συχνότητα Ζώνη Υπηρεσία Διαμόρφωση Μέγιστη Απόσταση Επίπεδο α β δοκιμής συχνοτήτων α ισχύς (W) δοκιμής (MHz) (MHz) ατρωσίας (V/m) Διαμόρφωση παλμών β 380 - 390 TETRA 400 18 Hz Απόκλιση ±5 kHz γ...
  • Página 416: Παρεχόμενα Καλώδια Τροφοδοσίας

    Η μονάδα θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον ελεγχόμενων διαταραχών ραδιοσυχνοτήτων από ακτινοβολία. Ο πελάτης ή ο χρήστης της μονάδας θεραπείας PREVENA PLUS™ 125 μπορεί να αποτρέψει τις ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές διατηρώντας μια ελάχιστη απόσταση μεταξύ του φορητού/ κινητού...
  • Página 417: Βιβλιογραφία Δημοσιευμένων Μελετών

    ΒΊΒΛΊΟΓΡΑΦΊΑ ΔΗΜΟΣΊΕΥΜΕΝΩΝ ΜΕΛΕΤΩΝ • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 418 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 Mar;19(1):67-75. Όλα τα εμπορικά σήματα που αναφέρονται στο παρόν αποτελούν ιδιοκτησία της KCI Licensing, Inc., των θυγατρικών ή/και των δικαιοπάροχών της. Πνευματικά δικαιώματα 2018 KCI Licensing, Inc. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
  • Página 419 PREVENA PLUS™ -HAAVANHOITOJÄRJESTELMÄ PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ -SIDOS SENSAT.R.A.C.™-TEKNIIKALLA KÄYTTÖOHJEET VAIN LÄÄKÄREIDEN KÄYTTÖÖN Ei myytäväksi Yhdysvalloissa...
  • Página 420: Vastuuvapautuslauseke Ja Vastuun Rajoitus

    TAI OMAISUUDELLE, JOTKA JOHTUVAT KOKONAAN TAI OSITTAIN TUOTTEEN MUUSTA KÄYTÖSTÄ KUIN NIISTÄ, JOIDEN TAKUUN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN TAI VASTUUN RAJOITUKSEN SOVELTUVA LAKI NIMENOMAISESTI KIELTÄÄ. KENELLÄKÄÄN EI OLE OIKEUTTA SITOA KCI:TÄ MIHINKÄÄN MUUHUN EDUSTUKSEEN TAI TAKUUSEEN KUIN TÄSSÄ KAPPALEESSA ERITYISESTI ESITETÄÄN. KCI:n painotuotteiden, mukaan lukien tämän julkaisun, kuvaukset ja määritelmät on tarkoitettu ainoastaan kuvaamaan yleisesti tuotetta sen valmistusaikaan, eivätkä...
  • Página 421 Varoitukset ..................................424 Varotoimet ..................................425 Hoidettavan alueen valmistelu käytettäessä PREVENA PLUS™ -haavanhoitojärjestelmää ....426 Dreenit ja kivunhallintalaitteet .........................426 PREVENA PLUS™ -haavanhoitojärjestelmä ja PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ -sidos ......427 PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ -sidoksen käyttökohteet ................428 Sidoksen asettaminen suoraan haavaan .....................429 Sidoksen asettaminen kaarevaan haavaan ....................431 Sidoksen asettaminen risteäviin haavoihin ....................432...
  • Página 422 Raskas liikunta ................................446 Puhdistus ..................................446 Sidoksen poistaminen ..............................446 Varoitukset ja tärkeitä tietoja käyttäjille – PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikkö .........447 Yhteystiedot asiakkaille ..............................448 PREVENA PLUS™ -hoitojärjestelmän tekniset tiedot ..................448 PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikön sähkömagneettinen yhteensopivuus ..........449 Mukana toimitettavat sähkövarusteet ........................454 Julkaistut tutkimukset ..............................455...
  • Página 423: Tuotekuvaus Ja Käyttöaiheet

    Haavakohdan huuhtelu voi aiheuttaa nesteen kertymistä, josta voi seurata maseraatio. VAROITUS: V.A.C.ULTA™-hoitoyksikkö on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tehohoitoympäristössä. Ennen potilaan siirtämistä kotihoitoon tämän hoitoyksikön tilalle on vaihdettava kotihoitoon soveltuva yksikkö, kuten PREVENA PLUS™ 125- tai ACTIV.A.C.™- hoitoyksikkö. Lisätietoja PREVENA PLUS™ -sidosten ja edellä mainittujen V.A.C.®-hoitoyksiköiden paineasetuksista ja liittämisestä...
  • Página 424: Optimaalinen Käyttö

    EI SAA käyttää V.A.C.ULTA™-hoitoyksikön V.A.C. VERAFLO™ -hoidon (huuhtelu) aikana. Haavakohdan huuhtelu voi aiheuttaa nesteen kertymistä, josta voi seurata maseraatio. Verenvuoto: Ennen PREVENA PLUS™ -haavanhoitojärjestelmän käyttöä on tarkistettava, että hemostaasi on saavutettu ja kaikki kudoskerrokset on liitetty yhteen niillä potilailla, joiden verenvuotokomplikaatioiden riski on kohonnut leikkauksen ja muiden samanaikaisten hoitojen ja/tai sairauksien takia.
  • Página 425: Varotoimet

    Nämä aineet saattavat aiheuttaa haitallisen reaktion potilaille, jotka ovat allergisia tai yliherkkiä akryyliliimoille tai hopealle. Älä käytä PREVENA PLUS™ -sidoksia, jos potilas on allerginen tai yliherkkä näille aineille. Jos potilaalla esiintyy allergisen reaktion, ihoärsytyksen tai yliherkkyyden oireita, kuten punaisuutta, turvotusta, ihottumaa, nokkosihottumaa tai merkittävää...
  • Página 426: Hoidettavan Alueen Valmistelu Käytettäessä Prevena Plus™ -Haavanhoitojärjestelmää

    • Käytä vain steriilejä PREVENA PLUS™ -sidoksia ja -säiliöitä, joiden pakkaus on ehjä ja avaamaton. • Kaikki PREVENA PLUS™ -haavanhoitojärjestelmän sidosten osat ja säiliöt ovat kertakäyttöisiä. Järjestelmän osia ei saa käyttää uudelleen. • Sidoksen reunassa on liimapinta. Vältä ihovaurioita asettamalla sidos suoraan iholle venyttämättä...
  • Página 427: Prevena Plus™ -Haavanhoitojärjestelmä Ja Prevena Plus™ Customizable™ -Sidos

    PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikkö – luo leikkausalueelle alipaineen. Yksikkö toimii akku- ja sähkövirralla. Epästeriili PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikön kantolaukku helpottaa potilaan liikkumista. PREVENA PLUS™ -säiliö (150 ml) – steriili säiliö, johon haavanesteet kerätään. PREVENA PLUS™ -liitin – tarkoitettu SENSAT.R.A.C.™-tyynyn letkujen...
  • Página 428: Prevena Plus™ Customizable™ -Sidoksen Käyttökohteet

    PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ -sidosta voidaan käyttää seuraavissa haavatyypeissä: • suorat haavat • kaarevat haavat • risteävät haavat. Seuraavissa kuvissa näkyvät valmiit haavasidokset, joissa on käytetty PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ -sidosta, KCI-kalvosidosta ja SENSAT.R.A.C.™-tyynyä. Suora haava Kaareva haava Risteävä haava Sidoksen asettaminen Sidoksen asettaminen Sidoksen asettaminen VAROITUS: EI SAA käyttää...
  • Página 429: Sidoksen Asettaminen Suoraan Haavaan

    4. Irrota vaahtosidoksen pohjan vapautusliuska 1, jotta saat esiin vaahtosidoksen pohjassa olevan kiinnityskohdan ja valkoisen kankaan. Valkoinen kangas peittää leikkaushaavan. 5. Lisää tiivisteliuskat vaahtosidoksen päihin. HUOMAUTUS: Mittaa tiivisteliuskat PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ -sidoksen avulla sidoksen levyisiksi (noin 8 cm [3 tuumaa]). •...
  • Página 430 6. Kun tiivisteliuskat on kiinnitetty, aseta vaahtosidos niin, että liimapinta ja valkoinen kangas ovat alaspäin. 7. Keskitä vaahtosidos leikkaushaavan/leikkaussauman päälle. Varmista, että liimapinta ja valkoinen kangas ovat alaspäin. 8. Paina alaspäin kiinnityskohdan pituudelta varmistaaksesi, että sidos kiinnittyy ihoon. 9. Irrota tausta 2 yläpuolen liimapinnoilta. 10.
  • Página 431: Sidoksen Asettaminen Kaarevaan Haavaan

    5. Kiinnitä tiivisteliuska vaahtosidoksen osien liitoskohtaan. Tiivisteliuskan on peitettävä vaahtosidoksen molemmat osat yhtä suurelta alueelta. HUOMAUTUS: Mittaa tiivisteliuskat PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ -sidoksen avulla sidoksen levyisiksi (noin 8 cm [3 tuumaa]). • Tausta 1 on poistettava sidoksesta ennen tiivisteliuskojen asettamista. •...
  • Página 432: Sidoksen Asettaminen Risteäviin Haavoihin

    VARO: Älä aseta vaahtosidosten osia toistensa päälle. 5. Tee yhtenäinen ja tiivis kiinnitys asettamalla tiivisteliuskat vaahtosidoksen päihin. Tiivisteliuskan on peitettävä vaahtosidoksen molemmat osat yhtä suurelta alueelta. HUOMAUTUS: Mittaa tiivisteliuskat PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ -sidoksen avulla sidoksen levyisiksi (noin 8 cm [3 tuumaa]). •...
  • Página 433: Kalvosidoksen Asettaminen

    VARO: Älä peitä napaa kalvosidoksella. Varmista ennen sidoksen asettamista tai sen jälkeen, että kalvosidokseen on leikattu pieni reikä navan kohdalle. PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ -sidoksia käytettäessä saatetaan tarvita useita kalvosidoksia haavan koosta riippuen. Kalvosidosten on aina oltava vähintään 3 cm:ä (1,2 tuumaa) toistensa päällä.
  • Página 434 6. Poista molemmat siniset käsittelyliuskat. 7. Lisää tarvittaessa toinen kalvosidos eri tavoin aseteltujen vaahtosidosten peitoksi, kuten kuvassa. • Suorista KCI-kalvosidoksen rypyt ja painele liitoskohdat tiiviiksi, jotta sidos on sulkeva. • Kaikki taustat on irrotettava ennen uusien kalvosidosten asettamista. • Painele kalvosidosta liimapinnan koko pituudelta, jotta se tarttuu ihoon kiinni.
  • Página 435: Sensat.r.a.c.™ -Tyynyn Asettaminen

    • Poista tyynyn vakautuskerros vetämällä sinisestä kielekkeestä. 4. Liitä hoitoyksikköön. Katso ohjeet PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikköön liittämistä varten kohdasta Sidoksen liittäminen PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikköön. Katso ohjeet muihin KCI V.A.C.® -hoitoyksiköihin liittämisestä kohdasta PREVENA PLUS™ -sidoksen liittäminen V.A.C.®-hoitoyksiköihin.
  • Página 436: Prevena Plus™ -Säiliön Asentaminen

    PREVENA PLUS™ -SÄILIÖN ASENTAMINEN PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikön kanssa käytettävä säiliö on kertakäyttöinen ja steriili. 150 ml:n säiliössä on tilavuusmerkinnät noin 50 cc/ml:n välein. HUOMAUTUS: Jos säiliö ei ole oikein paikallaan, PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikkö hälyttää. HUOMAUTUS: Käytä tuotteen kanssa ainoastaan suositeltua PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikön säiliötä.
  • Página 437: Hoidon Aloittaminen

    Akun varaustason ilmaisin Käynnistyspainike Hoitoajan ilmaisin 1. Varmista, että PREVENA PLUS™ -sidos on asetettu tämän oppaan kohdassa PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ -sidoksen asettaminen annettujen ohjeiden mukaan. 2. Aloita hoito pitämällä käynnistyspainiketta painettuna kolmen sekunnin ajan. PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksiköstä saattaa käytön aikana kuulua kohtalaista ääntä.
  • Página 438: Yksikön Vianetsintä

    VARO: Älä kiedo hihnaa kaulan ympärille. Älä kiedo letkua kaulan ympärille. YKSIKÖN VIANETSINTÄ Jos PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikkö ei käynnisty, varmista, että akku on ladattu (katso kohta Akun lataaminen). Jos hoitoyksikkö ei siitä huolimatta käynnisty, ota yhteyttä KCI:hin. HOITOAJAN ILMAISIMET 1 päivä...
  • Página 439: Prevena Plus™ -Hoidon Kesto

    PREVENA PLUS™ -HOIDON KESTO • Hoitoa on jatkettava keskeytyksettä vähintään kaksi ja korkeintaan seitsemän vuorokautta. HUOMAUTUS: PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikkö sammuu automaattisesti seitsemän hoitopäivän jälkeen. • Potilaita on neuvottava ottamaan yhteyttä hoitavaan lääkäriin ja kiellettävä sammuttamasta hoitoyksikköä paitsi: º hoitavan lääkärin määräyksestä...
  • Página 440 Hoitoyksikön hälytysten valo- ja äänimerkit: Hälytystyyppi Tunnus ja hälytyksen kuittaaminen • Tukossymbolin päälle syttyy keltainen merkkivalo. Tukoshälytys • Kaksi tukoshälytyksen äänimerkkiä kuuluu 15 sekunnin välein. • Kun tukos on korjattu, hälytysääni lakkaa ja merkkivalot sammuvat. Tilanteen korjaaminen Tarkista, onko säiliö täynnä. Tarkista, onko letku taittunut mutkalle.
  • Página 441: Vuodon Korjaaminen

    2. Käytä sormia ryppyjen tai epätasaisuuksien tasoittamiseen. 3. Tiivistä sidoksen ulkoreunojen vuotokohdat ylimääräisellä KCI-kalvosidoksella. SÄILIÖN JA LETKUN LIITÄNNÄN TARKISTAMINEN 1. Varmista, että säiliö on tiukasti kiinni hoitoyksikössä. Säiliö on kunnolla kiinni, kun se on napsahtanut paikoilleen hoitoyksikköön.
  • Página 442: Onnistuneesti Korjatun Vuodon Tuntomerkit

    • Sidos ei puristu – järjestelmän paine ei ole riittävä. Jatka paineen korjaamista palaamalla kohtaan Vuodon korjaaminen. AKUN LATAAMINEN PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikkö toimii akkuvirralla, jotta potilaan on helppo liikkua. Akun varaustason ilmaisimessa näkyy kolme varaustasoa. Täyteen ladattu Varaus keskitasolla Varaus vähissä...
  • Página 443 Verkkovirtajohto Seinäpistoke Tasavirtalähde Tasavirtajohto HUOMAUTUS: Käyttäjä ei saa vaihtaa PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikön uudelleenladattavaa akkua eikä hän pääse siihen käsiksi. 1. Kytke verkkovirtajohto seinäpistorasiaan. 2. Kytke verkkovirtajohdon toinen pää tasavirtalähteeseen. 3. Kytke tasavirtajohto hoitoyksikön pohjaan.
  • Página 444: Säiliön Poistaminen Ja Vaihtaminen

    4. Ota hoitoyksikkö pois kantolaukusta, jos se on laukussa. 5. Irrota käytetty säiliö hoitoyksiköstä painamalla säiliön salpaa. 6. Asenna uusi säiliö (ohjeet ovat kohdassa PREVENA PLUS™ -säiliön asentaminen). 7. Aseta hoitoyksikkö tarvittaessa takaisin kantolaukkuun. 8. Kiinnitä sidoksen letku uudelleen säiliön letkuliitäntöihin.
  • Página 445: Alipaineen Asettaminen V.a.c.®-Hoitoyksikköön

    PREVENA PLUS™ 125- tai ACTIV.A.C.™-hoitoyksiköt. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ PREVENA PLUS™ 125- ja ACTIV.A.C.™-hoitoyksiköt ovat kannettavia pieniä laitteita, joita voi käyttää vaatteiden alla ja jotka kulkevat potilaan mukana päivän askareissa. Hoitavan lääkärin on selvitettävä potilaalle, millaiset askareet ovat hoidon aikana sallittuja.
  • Página 446: Suihku Ja Kylpeminen

    RASKAS LIIKUNTA Kerro potilaalle, milloin on sopiva aika jatkaa liikuntaa ja millainen fyysinen rasitus on sallittua. Raskas fyysinen rasitus ei ole suositeltavaa niin kauan kuin PREVENA PLUS™ -haavanhoitojärjestelmä on käytössä. PUHDISTUS Kerro potilaalle, että hoitoyksikön ja kantolaukun voi pyyhkiä puhtaaksi miedolla pesunesteellä...
  • Página 447: Varoitukset Ja Tärkeitä Tietoja Käyttäjille - Prevena Plus™ 125 -Hoitoyksikkö

    • Pieniä osia – tukehtumisvaara. • PREVENA PLUS™ -haavanhoitojärjestelmä on lääkintälaite. Se ei ole lelu. Laite on pidettävä lasten, lemmikkien ja muiden ulkopuolisten ulottumattomissa. Muuten sidos ja hoitoyksikkö saattavat vaurioitua eivätkä ehkä toimi oikein. Pidä hoitoyksikkö puhtaana pölystä ja nukasta.
  • Página 448: Yhteystiedot Asiakkaille

    YHTEYSTIEDOT ASIAKKAILLE Jos sinulla on tuotetta, varusteita tai huoltoa koskevia kysymyksiä tai haluat lisätietoja KCI:n tuotteista ja palveluista, ota yhteyttä KCI:hin tai KCI:n valtuutettuun edustajaan. Yhdysvalloissa soita numeroon 1 800 275 4524 tai käy osoitteessa www.acelity.com Yhdysvaltojen ulkopuolella käy osoitteessa www.kci-medical.com KCI USA, Inc.
  • Página 449: Prevena Plus™ 125 -Hoitoyksikön Sähkömagneettinen Yhteensopivuus

    PREVENA PLUS™ 125 -HOITOYKSIKÖN SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS Seuraavissa ohjeissa ja valmistajan ilmoituksessa annetaan tietoja PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikön sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta. • PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikön sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen on kiinnitettävä erityistä huomiota, ja hoitoyksikkö on asennettava ja otettava käyttöön seuraavilla sivuilla kuvattujen sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien tietojen mukaisesti.
  • Página 450: Ohjeet Ja Valmistajan Ilmoitus - Sähkömagneettiset Päästöt

    Taulukko 201 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettiset päästöt PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikkö on tarkoitettu käytettäväksi alla määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikön käyttäjän on varmistettava, että käyttöympäristö täyttää sille asetetut vaatimukset. Päästötesti Vaatimustenmukaisuus Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Radiotaajuuspäästöt –...
  • Página 451: Ohjeet Ja Valmistajan Ilmoitus - Sähkömagneettinen Häiriönsieto

    Taulukko 202 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikkö on tarkoitettu käytettäväksi alla määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai hoitoyksikön käyttäjän on varmistettava, että käyttöympäristö täyttää sille asetetut vaatimukset. Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso Vaatimustenmukaisuustaso Sähkömagneettinen ympäristö Sähköstaattinen ±...
  • Página 452 Jos mitatut kentän voimakkuudet PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikön käyttöpaikassa ylittävät yllä mainitut radiotaajuuksien vaatimustenmukaisuustasot, hoitoyksikön asianmukainen toiminta on varmistettava laitetta tarkkailemalla. Jos havaitaan poikkeavaa toimintaa, PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikkö on ehkä suunnattava tai sijoitettava uudelleen.
  • Página 453 Taulukko 205 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Testitaajuus Kaista Palvelu Modulaatio Maksimiteho Etäisyys Häiriönsietotestitaso (MHz) (MHz) (V/m) Pulssimodulaatio 380–390 TETRA 400 18 Hz ± 5 kHz:n GMRS 460, 430–470 poikkeama FRS 460 1 kHz sini LTE-kaista Pulssimodulaatio 704–787 13, 17 217 Hz GSM 800/900,...
  • Página 454: Mukana Toimitettavat Sähkövarusteet

    -hoitoyksikön välillä PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikkö on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteilevät radiotaajuushäiriöt ovat hallinnassa. Asiakas tai PREVENA PLUS™ 125 -hoitoyksikön käyttäjä voi vähentää sähkömagneettisia häiriöitä sijoittamalla siirrettävät ja kannettavat radiotaajuiset viestintälaitteet (lähettimet) ja hoitoyksikön seuraavassa suositellulla tavalla tiedonsiirtolaitteiden enimmäislähtövirran mukaisesti.
  • Página 455: Julkaistut Tutkimukset

    JULKAISTUT TUTKIMUKSET • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy. ” International Wound Journal. 2011 Feb;8(1):56-62.
  • Página 456 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 Mar;19(1):67-75. Kaikki tässä oppaassa käytetyt tavaramerkit ovat KCI Licensing, Inc:n ja sen tytäryhtiöiden ja/tai lisenssinantajien omaisuutta. Copyright 2018 KCI Licensing, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 457 PREVENA PLUS™- SNITTHÅNDTERINGSSYSTEM PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™- FORBINDING MED SENSAT.R.A.C.™-TEKNOLOGI BRUKSANVISNING KUN FOR KLINIKERE Ikke for distribusjon i USA...
  • Página 458: Garantifraskrivelse Og Begrensning Av Rettsmiddel

    Informasjonen i denne publikasjonen kan endres når som helst. Kontakt KCI for å få oppdateringer.
  • Página 459 Forholdsregler ...................................463 Klargjøring av stedet for PREVENA PLUS™-snitthåndteringssystem .............464 Drenasjeslanger og kontrollenheter for smertebehandling..............464 PREVENA PLUS™-snitthåndteringssystem med PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ forbinding ..465 Bruksområder for PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-forbinding ..............466 Påføring av forbinding for lineære snitt .......................467 Påføring av forbinding for ikke-lineære snitt ....................469 Påføring av forbinding for kryssende snitt ....................470...
  • Página 460 Anstrengende aktiviteter ............................484 Rengjøring ................................484 Fjerning av forbinding ..............................484 Advarsler og viktig informasjon for brukere – PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparat ....485 Kundekontaktinformasjon ............................486 Spesifikasjoner for PREVENA PLUS™-behandlingssystem ................486 Elektromagnetisk kompatibilitet for PREVENA PLUS™ 125 -behandlingsapparat ........487 Medfølgende strømforsyning ............................492 Bibliografi over publiserte studier ..........................493...
  • Página 461: Produktbeskrivelse Og Tiltenkt Bruk

    å opprettholde et lukket miljø gjennom bruk av sårbehandling med undertrykk på innsnittet. PREVENA™-forbindingens overflatelag med sølv reduserer mikrobiell kolonisering i stoffet. Systemet består av: En PREVENA PLUS™-forbinding og en kilde til undertrykk, som kan være ett av følgende KCI- behandlingsapparater: • PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparat •...
  • Página 462: Optimale Bruksforhold

    Hvis det plutselig oppstår aktiv eller stor blødning under en behandling, eller hvis nytt blod kan sees i slangen eller i beholderen, skal pasienten la PREVENA PLUS™-forbindingen sitte på, slå av behandlingsapparatet og øyeblikkelig tilkalle akuttmedisinsk assistanse.
  • Página 463: Forholdsregler

    V.A.C.®-behandlingsapparatet eller PREVENA PLUS™-forbindinger inn i et hyperbart oksygenkammer. De er ikke laget for dette miljøet og skal anses som en brannfare. Hvis PREVENA PLUS™-behandling startes igjen etter HBO-behandling, skal ikke den samme forbindingen settes på. Det må brukes en ny forbinding.
  • Página 464: Klargjøring Av Stedet For Prevena Plus™-Snitthåndteringssystem

    Forbindingsdeler: PREVENA PLUS™-forbindingen inneholder ionisk sølv (0,019 %). Påføring av produkter som inneholder sølv, kan føre til forbigående misfarging av vevet. • Bruk alltid PREVENA PLUS™-forbindinger og -beholdere fra sterile pakker som ikke har vært åpnet, og som ikke er skadet. •...
  • Página 465: Prevena Plus™-Snitthåndteringssystem Med Prevena Plus™ Customizable™ Forbinding

    PREVENA PLUS™-SNITTHÅNDTERINGSSYSTEM MED PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™ FORBINDING PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-systemet kan brukes til lineære/ikke-lineære snitt og inneholder følgende deler til engangsbruk. PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-forbinding (foldet) – en spesiallaget forbinding til bruk på operasjonsområdet. Forseglingsstrips – brukes til å lage en sammenhengende, klebende forsegling rundt PREVENA PLUS™...
  • Página 466: Bruksområder For Prevena Plus™ Customizable™-Forbinding

    Strømforsyning for PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparat med strømledning – et ladesystem som leveres med PREVENA PLUS™ 125 -behandlingsapparat for å lade det interne batteriet. BRUKSOMRÅDER FOR PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-FORBINDING PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-forbindingen kan brukes for følgende sårtyper: • lineære snitt •...
  • Página 467: Påføring Av Forbinding For Lineære Snitt

    Det hvite stoffet dekker snittet. 5. Plasser forseglingsstrips i hver ende av svampforbindingen. MERK: Bruk PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-forbindingen til å tilpasse størrelsen på forseglingsstripsen etter behov slik at den tilpasses bredden til forbindingen, cirka 8 cm (3 tommer).
  • Página 468 6. Mens forseglingsstrips er påført, posisjonerer du svampforbindingen inntil den klebende forseglingen og det hvite stoffet vender ned. 7. Sentrer svampforbindingen over snittet / den kirurgiske lukkingen. Pass på at den klebende forseglingen og det hvite stoffet vender ned. 8. Trykk ned rundt hele lengden til den klebende forseglingen for å sikre at den er klebet til huden.
  • Página 469: Påføring Av Forbinding For Ikke-Lineære Snitt

    Forseglingsstripsen skal ha like stor overlapping på de to svampforbindingsdelene. MERK: Bruk PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™- forbindingen til å tilpasse størrelsen på forseglingsstripsen etter behov slik at den tilpasses bredden til forbindingen, cirka 8 cm (3 tommer).
  • Página 470: Påføring Av Forbinding For Kryssende Snitt

    5. Bruk forseglingsstrips i endene av svampforbindingen for å lage en sammenhengende forsegling. Forseglingsstripsen skal ha like stor overlapping på de to svampforbindingsdelene. MERK: Bruk PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-forbindingen til å tilpasse størrelsen på forseglingsstripsen etter behov slik at den tilpasses bredden til forbindingen, cirka 8 cm (3 tommer).
  • Página 471: Påføring Av Overtrekk

    OBS! Ikke dekk navlen med overtrekk. Før eller etter plassering må du sørge for at det skjæres et lite hull i overtrekket i forbindelse med navlen. Det kan være nødvendig med flere overtrekksdeler ved bruk av PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-forbindinger, avhengig av snittstørrelsen. Overtrekk skal alltid overlappe hverandre med minst 3 cm (1,2 tommer).
  • Página 472 7. Påfør mer overtrekk etter behov for å dekke svampforbindingene i ulike konfigurasjoner, som vist. • Glatt ut KCI-overtrekket for å fjerne skrukker, og forsegle sammenføyninger, slik at du får en tett forsegling. • Alle dekkpapir må være fjernet før det brukes ekstra overtrekk.
  • Página 473: Påføring Av Sensat.r.a.c.™-Pute

    • Trekk tilbake den blå klaffen for å fjerne stabiliseringsputelaget. 4. Koble til behandlingsapparatet. Du kan lese delen Koble forbindingen til PREVENA PLUS™ 125 -behandlingsapparatet i forbindelse med tilkobling til PREVENA PLUS™ 125 -behandlingsapparatet. Du kan lese delen Koble PREVENA PLUS™-forbindingen til V.A.C.®- behandlingsapparater i forbindelse med tilkobling til andre KCI V.A.C.®-behandlingsapparater.
  • Página 474: Installere Prevena Plus™-Beholder

    Beholderen som brukes med PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparatet, er en lateksfri, steril beholder på 150 ml til engangsbruk med graderte trinn på ca. 50 cc/ml. MERK: Hvis beholderen ikke er ordentlig festet, høres det en alarm fra PREVENA PLUS™ 125 -behandlingsapparatet.
  • Página 475: Starte Behandlingen

    Av/på-knapp Indikator for behandlingstid 1. Se til at PREVENA PLUS™-forbindingen er påført som beskrevet i delen Påføring av PREVENA PLUS™ CUSTOMIZABLE™-forbinding. 2. Når du skal begynne behandlingen, trykker du midt på og holder nede På/av-knappen i tre sekunder. Det kan komme en svak lyd fra PREVENA PLUS™...
  • Página 476: Feilsøking For Apparatet

    OBS! Ikke bruk eller fest stroppen rundt halsen. Ikke vikle slangen rundt halsen. FEILSØKING FOR APPARATET Hvis PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparatet ikke slår seg på, må du sjekke at batteriene er ladet (se delen Lade batteriet). Kontakt KCI hvis behandlingsapparatet fortsatt ikke slår seg på. INDIKATORER FOR BEHANDLINGSTID...
  • Página 477: Prevena Plus™-Behandlingens Varighet

    PREVENA PLUS™-BEHANDLINGENS VARIGHET • Behandlingen skal pågå kontinuerlig i minst to dager og maksimalt sju dager. MERK: PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparatet slår seg av automatisk etter sju dager med behandling. • Pasienter skal instrueres om å kontakte legen sin og ikke slå av behandlingen med mindre: º...
  • Página 478 Behandlingsapparatet vil avgi hørbare og vise visuelle varsler på følgende måte: Varseltype Beskrivelse og løsning Varsel om • En kontinuerlig lysende gul indikatorlampe over blokkeringssymbolet blokkering tennes. • Det hørbare blokkeringsvarselet avgir to gjentatte lydsignaler hvert 15. sekund. • Når årsaken til blokkeringen er rettet opp, slås de hørbare og visuelle varslene av.
  • Página 479: Reparere En Lekkasje

    å sørge for skikkelig forsegling mens behandlingsapparatet er på. 2. Glatt ut skrukker med fingrene. 3. Bruk overflødig KCI-overtrekk langs ytterkanten av overtrekket for å forsegle lekkasjer. KONTROLLER SLANGETILKOBLING TIL BEHOLDER 1. Kontroller at beholderen er låst fast på behandlingsapparatet. Når beholderen er installert, skal det høres et tydelig klikk som angir at...
  • Página 480: Indikasjoner På At En Lekkasje Er Rettet Opp

    Forbinding komprimert – systemtrykk ikke akseptabelt. Gå tilbake til delen Reparere en lekkasje for å fortsette trinnene for å korrigere trykket. LADE BATTERIET PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparatet er batteridrevet, slik at pasienten lettere skal kunne bevege seg. Batteriladeindikatoren på brukergrensesnittet vil vise tre ladenivåer. Fulladet Middels batterinivå...
  • Página 481 3. Koble likestrømledningen til bunnen av behandlingsapparatet. 4. Det tar ca. seks timer å lade opp et batteri som er helt utladet. OBS! Bruk bare ladesystemet som følger med PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparatet. Hvis du bruker andre ladesystemer, kan det skade behandlingsapparatet.
  • Página 482: Fjerne Og Installere Beholdere

    MERK: Kasser den brukte beholderen i henhold til institusjonens og lokale miljøforskrifter. BRUKE PREVENA PLUS™-FORBINDINGEN MED KCI V.A.C.®- BEHANDLINGSAPPARATER Etter forordning av den behandlende legen kan PREVENA PLUS™-forbindinger brukes sammen med sårbehandling med undertrykk, levert med ACTIV.A.C.™- og V.A.C.ULTA™-behandlingsapparater. ADVARSEL: Se brukerhåndboken for behandlingsapparatet for en fullstendig bruksanvisning og sikkerhetsinformasjon før behandlingen startes.
  • Página 483: Stille Inn Undertrykk På V.a.c.®-Behandlingsapparater

    PREVENA PLUS™-snitthåndteringssystemet, som må gis til pasienten ved utskriving. ADVARSEL: Informer pasienten om at V.A.C.ULTA™-behandlingsapparatet ikke skal sendes med hjem. De skal sendes hjem med et annet behandlingsapparat med undertrykk fra KCI, som behandlingsapparatene PREVENA PLUS™ 125 eller ACTIV.A.C.™. DAGLIG BRUK PREVENA PLUS™...
  • Página 484: Dusje Og Bade

    DUSJE OG BADE • Ikke bruk PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparatet når du bader/dusjer eller der det kan falle eller bli trukket ned i et badekar, en dusj eller en vask. • Ikke prøv å ta i et produkt som har falt i vann. Koble fra apparatet umiddelbart hvis det er koblet til en strømkilde.
  • Página 485: Advarsler Og Viktig Informasjon For Brukere - Prevena Plus™ 125-Behandlingsapparat

    Ikke slipp eller sett noen gjenstand inn i noen åpning eller slange på dette produktet. • Ikke koble dette produktet eller produktdelene til apparater som ikke er anbefalt av KCI. • Ikke foreta endringer av behandlingsapparatet eller forbindingen. Behandlingsapparatet eller forbindingen skal ikke kobles til andre enheter som er i bruk.
  • Página 486: Kundekontaktinformasjon

    KUNDEKONTAKTINFORMASJON Hvis du har spørsmål om produktet, tilbehøret eller vedlikeholdet eller ønsker mer informasjon om KCI-produkter og -tjenester, kan du kontakte KCI eller en KCI-autorisert representant eller: I USA kan du ringe 1-800-275-4524 eller besøke www.acelity.com Utenfor USA kan du gå til www.kci-medical.com KCI USA, Inc.
  • Página 487: Elektromagnetisk Kompatibilitet For Prevena Plus™ 125 -Behandlingsapparat

    Det bør utvises forsiktighet når PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparatet brukes ved siden av eller stablet sammen med annet utstyr. Hvis det er nødvendig å bruke PREVENA PLUS™ 125 -behandlingsapparatet ved siden av eller stablet sammen med annet utstyr, bør apparatet først observeres for å...
  • Página 488 Tabell 201 Retningslinjer og produsenterklæring – elektromagnetisk stråling PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparat er tiltenkt bruk i de elektromagnetiske omgivelsene som er spesifisert nedenfor. Kunden eller sluttbrukeren av PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparatet skal sørge for at det brukes i et slikt miljø. Strålingstest Samsvar Elektromagnetisk miljø...
  • Página 489 Tabell 202 Retningslinjer og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparat er tiltenkt bruk i de elektromagnetiske omgivelsene som er spesifisert nedenfor. Kunden eller sluttbrukeren av apparatet skal sørge for at det brukes bare i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601 Testnivå...
  • Página 490 å vurdere det elektromagnetiske miljøet på grunn av faste RF-sendere skal det vurderes en elektromagnetisk undersøkelse av stedet. Hvis den målte feltstyrken i området der PREVENA PLUS™ 125-behandlingsapparatet brukes, overstiger det relevante nivået for RF-samsvar, skal apparatet observeres for å kontrollere at det fungerer som det skal.
  • Página 491 Tabell 205 Retningslinjer og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet Testfrekvens Bånd (MHz) Service Modulasjon Maks. Avstand Immunitetstestnivå (MHz) effekt (W) (V/m) Pulsmodulasjon 380 – 390 TETRA 400 18 Hz GMRS 460, ± 5 kHz avvik 430 – 470 FRS 460 1 kHz sinus LTE-bånd Pulsmodulasjon 704 –...
  • Página 492: Medfølgende Strømforsyning

    Consolidated Wire 2,08 m Bruk av elektriske kabler og tilbehør som ikke er spesifisert i den medfølgende bruksanvisningen eller referansedokumentene, kan føre til økt elektromagnetisk stråling fra PREVENA PLUS™ 125- behandlingsapparatet eller nedsatt elektromagnetisk immunitet for PREVENA PLUS™ 125- behandlingsapparatet.
  • Página 493: Bibliografi Over Publiserte Studier

    BIBLIOGRAFI OVER PUBLISERTE STUDIER • Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. • Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 494 Wilkes RP, et al. “Closed incision management with negative pressure wound therapy (CIM): biomechanics. ” Surgical Innovations. 2012 Mar;19(1):67-75. Alle andre varemerker som nevnes her, tilhører KCI Licensing, Inc., deres datterselskaper og/eller lisensgivere. Opphavsrett 2018 KCI Licensing, Inc. Med enerett. 418150 Rev A 8/2018...
  • Página 495: Symbols Used

    EN - SYMBOLS USED, DE - VERWENDETE SYMBOLE, NL - GEBRUIKTE SYMBOLEN, FR - SYMBOLES UTILISÉS, IT - SIMBOLI UTILIZZATI, ES - SÍMBOLOS UTILIZADOS, DA - ANVENDTE SYMBOLER, SV - SYMBOLER SOM ANVÄNDS, PTBR - SÍMBOLOS USADOS, TR - KULLANILAN SEMBOLLER, EL - ΣΎΜΒΟΛΑ ΠΟΎ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΎΝΤΑΙ, FI - KÄYTETYT SYMBOLIT, NO - SYMBOLER SOM BRUKES EN - Refer to Clinician Guide EN - Consult Instructions for Use...
  • Página 496 EN - Date of Manufacture EN - Manufacturer DE - Herstellungsdatum DE - Hersteller NL - Productiedatum NL - Fabrikant FR - Date de fabrication FR - Fabricant IT - Data di produzione IT - Produttore ES - Fecha de fabricación ES - Fabricante DA - Fremstillingsdato DA - Producent...
  • Página 497 EN - MR Unsafe EN - Tripping Hazard DE - Nicht für die Verwendung DE - Stolperfalle im MRT geeignet NL - Struikelgevaar NL - MR-onveilig FR - Risque de chute FR - Non protégée contre le IT - Rischio di inciampo champ magnétique de la RM ES - Riesgo de tropiezo IT - Non sicuro per la risonanza...
  • Página 498 EN - Do not use if package is EN - Contains Phthalates damaged or open (SENSAT.R.A.C.™ Pad Tubing) DE - Nicht verwenden, wenn die DE - Enthält Phthalate Verpackung beschädigt ist oder (SENSAT.R.A.C.™-Pad-Schlauch) bereits geöffnet wurde. NL - Bevat ftalaten (slang van de NL - Niet gebruiken als de SENSAT.R.A.C.™...
  • Página 499: Ptbr - Cuidado

    EN - CAUTION: Federal (US) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Rx only DE - ACHTUNG: Nach US-amerikanischem Bundesgesetz darf dieses Gerät nur von zugelassenen Ärzten bzw. auf deren Anordnung verkauft werden. NL - LET OP: de Amerikaanse federale wetgeving bepaalt dat dit hulpmiddel slechts door of namens een arts kan worden gekocht.
  • Página 500 FR - FRANÇAIS IT - ITALIANO ES - ESPAÑOL DA – DANSK SV - SVENSKA PTBR - PORTUGUÊS KCI Manufacturing Unlimited Company IDA Business & Technology Park Dublin Road, Athlone, Co. Westmeath, Ireland TR - TŪRKÇE www.kci-medical.com EL - ΕΛΛΗΝΙΚΑ...

Tabla de contenido