I)
A) Fermare il motore prima di tendere la catena. Girare la vite di
regolazione (vedi "H" nell'illustrazione n.4, qui sopra) in senso
orario per spostare la barra di guida verso l'esterno fino a quando
la catena è stretta sulla barra ma può essere ancora tirata a mano
attorno alla barra. Stringere saldamente il dado (o i dadi) della barra
di guida (vedi "G" nell'illustrazione n.4, qui sopra), per bloccare in
posizione.
B) La catena deve essere tesa di nuovo ogni volta che le punte delle
maglie di trasmissione sporgono fuori dalla scanalatura della
barra.
C) In una catena con la giusta tensione, in condizioni operative
normali, le punte delle maglie di trasmissione sporgono a metà fuori
dalla scanalatura della barra. Catene calde devono essere regolate
solamente su questa posizione a metà. Le catene nuove si
allungano rapidamente. Controllare spesso la tensione.
E)
A) Pare el motor antes de ajustar de la tensión de la cadena. Gire el
tornillo de ajuste (consulte el punto «H» del Gráfico 4 que figura
más arriba) en el sentido de las agujas del reloj con el fin de mover
la barra de guía hacia fuera, hasta que la cadena esté bien sujeta
a la barra, de forma que, al mismo tiempo, pueda sacarla de la barra
con la mano. Apriete la(s) tuerca(s) de la barra (consulte «G» en
la ilustración 4 que se indica más arriba) con firmeza hasta que
quede colocada en posición.
B) Cuando las lengüetas de los eslabones para la transmisión de la
cadena cuelguen por fuera de los surcos de la barra, será
necesario volver a ajustar la tensión de la cadena.
C) Suele suceder que la mitad de las lengüetas de los eslabones para
la transmisión de la cadena cuelgue por fuera de los surcos de la
barra, aún cuando la cadena ha sido correctamente ajustada y se
mantiene una temperatura de funcionamiento normal, en cuyo
caso será necesario volver a ajustar la tensión de la cadena. Las
cadenas deben ser ajustadas únicamente hasta esta posición
media cuando están calientes. Las cadenas nuevas se estiran
con rapidez. Compruebe la tensión de la cadena con frecuencia.
P)
A) Pare o motor antes de regular a tensão. Gire o parafuso de ajuste
(veja "H" na ilustração 4 acima) no sentido horário para mover
a barra de guia para fora até que a corrente esteja apertada na
barra mas que possa ainda ser puxada em torno da barra com
a mão. Aperte o(s) parafuso(s) da barra de guia (veja "G" na
ilustração 4 acima) firmemente para travar na posição correta.
B) A corrente deve ser retensionada quando as espigas do elo do
acionador ultrapassarem a ranhura da barra.
C) As espigas do elo do acionador da corrente com tensão apropriada
e em temperatura de operação normal, ultrapassam metade da
ranhura da barra. A corrente quente deve ser regulada somente
nesta posição de meio curso. As correntes novas são esticadas
rapidamente. Verifique sempre a tensão.
S)
(A)Stanna motorn innan spänningen justeras. Vrid justerskruven (se
"H" i illustration 4 ovan) medurs för att skjuta styrskenan utåt tills
kedjan ligger an ordentligt mot skenan men ändå kan dras runt för
hand. Dra åt styrskenans muttrar ordentligt för att fästa skenan
(se "G" i illustration 4 ovan).
(B)Kedjan måste spännas närhelst länktapparna inte ligger an mot
skenspåret.
(C)Länktapparna hos en korrekt spänd kedja hänger vid normal
arbetstemperatur halvvägs ute ur skenspåret. En varm kedja ska
endast justeras till detta "halvvägsläge". Nya kedjor töjer sig
snabbt. Kontrollera spänningen ofta.
NO) A) Stopp motoren før du strammer kjedet. Drei justeringsskruen (se
«H» i figur 4 ovenfor) mot høyre for å bevege sverdet utover til
kjedet ligger stramt mot sverdet, men fortsatt kan trekkes rundt
sverdet for hånd. Trekk sverdmutrene (se «G» i figur 4 ovenfor)
godt til for å låse kjedet i posisjon.
B) Kjedet må etterstrammes når kjedetangene henger utenfor
sverdsporet.
C) Kjedetangene på et riktig strammet kjede ved normal
driftstemperatur henger halvveis utenfor sverdsporet. Et varmt
kjede skal kun justeres til denne posisjonen. Nye kjeder strekkes
raskt ut. Kontroller strammingen ofte.
28
All manuals and user guides at all-guides.com
DK) A) Stop motoren, inden kædestramning påbegyndes. Drej
SF) A) Sammuta moottori ennen ketjun kireyden säätämistä. Käännä
justeringsskruen (jf. H på fig. 4 ovenfor) højre om, så sværdet
flytter udad, til kæden sidder stramt på sværdet, men stadig kan
trækkes rundt med håndkraft. Spænd møtrikkerne på sværdet (jf.
G på fig. 4 ovenfor), til det sidder fast.
B) Kæden skal strammes, så snart kædeangler hænger uden for
sværdrillen.
C) Kæden er korrekt strammet, når anglerne hænger halvvejs ud af
rillen ved normal driftstemperatur. Hvis kæden ikke har den
stramhed, når den er varm, skal den justeres dertil. Nye kæder
strækker sig hurtigt, og stramheden skal tjekkes ofte.
säätöruuvia (ks. kohta H kuvassa 4 edellä) myötäpäivään
siirtääksesi terälaippaa ulospäin, kunnes ketju on tiukalla laipan
ympärillä mutta silti käsin pyöritettävissä. Kiristä terälaipan mutteri(t)
(ks. kohta G kuvassa 4 edellä) tiukasti asentoonsa.
B) Ketju on kiristettävä uudelleen aina, kun vetolenkin kielet eivät pysy
laipan urassa.
C) Normaalissa käyttölämpötilassa oikein kiristetyn ketjun vetolenkin
kielet riippuvat puoliksi ulkona laipan urasta. Säädä lämmin ketju
ainoastaan tähän puoliasentoon. Uusi ketju venyy nopeasti.
Tarkista kireys usein.
A
B
C