Descargar Imprimir esta página

Homelite i3850b Manual Para El Operador página 67

Publicidad

GB) OTHER MAINTENANCE
F)
AUTRE ENTRETIEN
NL) ANDER ONDERHOUD
D)
SONSTIGE WARTUNGSARBEITEN
I)
ALTRI TIPI DI MANUTENZIONE
E)
OTRAS TAREAS DE MANTENIMIENTO
P)
OUTRAS MANUTENÇÕES
S)
ANNAT UNDERHÅLL
NO) ANNET VEDLIKEHOLD
DK) ANDEN VEDLIGEHOLDELSE
SF) MUU HUOLTO
GB) SPARK PLUG
This engine uses a Champion RCJ-6Y Spark Plug with .020" (0.51mm)
electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
FUEL CAP
A leaking Fuel Cap is a fire hazard and must be replaced immediately.
SPARK ARRESTOR (If saw is so equipped)
1. Always keep the muffler (A) and spark arrestor (B) on your saw in
good condition. A faulty spark arrestor screen can create a fire
hazard.
2. The spark arrestor screen is retained by the deflector (C). Remove
the deflector screw (D) to access screen.
3. Replace the spark arrestor screen if it is cracked or otherwise
deteriorated.
STORAGE
Before storing your chain saw, drain all fuel mix from tank into a
container approved for gasoline. Clean the saw and make sure that
handles are dry and free of oil. Store your chain saw and fuel mix
container in a well ventilated area away from sparks or open flames.
F)
BOUGIE
Ce moteur comporte une bougie Champion RCJ-6Y avec un écartement
entre électrodes de 0,020 po (0,51 mm). Remplacez-la chaque année
par une bougie de même type et marque.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
Un bouchon de réservoir qui fuit présente un risque d'incendie et doit
être remplacé immédiatement.
PARE-ÉTINCELLES (si la tronçonneuse en est pourvue)
1. Maintenir le silencieux (A) et le pare-étincelles (B) en bon état. La
défaillance de l'écran pare-étincelles peut créer un risque d'incendie.
2. L'écran pare-étincelles est retenu par le déflecteur (C). Enlever la
vis (D) du déflecteur pour accéder à l'écran.
3. Remplacer l'écran pare-étincelles s'il est craqué ou s'il a subi le
moindre dommage.
ENTREPOSAGE
Avant de ranger votre tronçonneuse, vidangez tout le mélange de
carburant du réservoir dans un récipient pouvant contenir de l'essence.
Nettoyez la tronçonneuse et assurez-vous que les poignées sont
sèches et exemptes d'huile. Remisez votre tronçonneuse et le récipient
de mélange de carburant dans un endroit bien aéré à l'écart des
étincelles ou des flammes.
NL) BOUGIE
De motor gebruikt een Champion RCJ-6Y onstekingsbougie met 0,020
inch (0,51 mm) elektrodenafstand. Gebruik het juiste onderdeel als
vervangstuk en vervang jaarlijks.
BRANDSTOFDOP
Een brandstofdop die lekt is een brandgevaar en dient onmiddellijk
vervangen te worden.
VONKENVANGER (Als de zaag daarvan voorzien is)
1. Houd de geluiddemper (A) en vonkafleider (B) op uw zaag altijd in
goede conditie. Een defect vonkafleiderscherm kan tot brandgevaar
leiden.
2. Het vonkafleiderscherm wordt op zijn plaats gehouden door de
deflector (C). Verwijder de deflectorschroef (D) om het scherm
bereikbaar te maken.
3. Vervang het vonkafleiderscherm als het gebarsten is of op
enige andere wijze verslechterd is.
HET OPBERGEN
Voordat u de kettingzaag opbergt, dient u alle brandstofmengsel uit de
tank te laten leeglopen in een kan die goedgekeurd is voor benzine.
Maak de zaag schoon en verzeker u ervan dat de handvatten droog en
vrij van olie zijn. Berg uw kettingzaag en de kan met brandstofmengsel
in een goed geventileerde ruimte en uit de buurt van vonken of open
vlammen.
All manuals and user guides at all-guides.com
D)
DIE ZÜNDKERZE
Dieser Motor arbeitet mit einer Champion Zündkerze vom Typ RCJ-6Y;
sie hat einen Elektrodenabstand von 0,020" (0,51 mm). Sie darf nur
gegen ein Originalersatzteil ausgewechselt werden und muß jedes
Jahr erneuert werden.
DER TANKDECKEL
Ein undichter Tankdeckel bedeutet Brandgefahr und muß sofort
ausgetauscht werden.
DER FUNKENABLEITER (bei entsprechender Ausrüstung der
Säge)
1. Halten Sie den Auspufftopf (A) und den Funkenableiter (B) an Ihrer
Säge immer in gutem Zustand. Ein fehlerhaftes Funkengitter kann
einen Brand verursachen.
2. Das Funkengitter wird vom Abweiser (C) festgehalten. Nehmen Sie
zum Zugriff auf das Gitter die Abweiserschraube (D) ab.
3. Ersetzen Sie das Funkengitter, wenn es rissig oder anderweitig
defekt ist.
LAGERUNG
Vor jeder Einlagerung der Kettensäge müssen Sie das gesamte
Kraftstoffgemisch aus dem Tank in einen für Benzin zugelassenen
Behälter entleeren. Reinigen Sie die Säge; achten Sie dabei darauf,
daß die Handgriffe trocken und ölfrei sind. Lagern Sie Ihre Kettensäge
und den Behälter mit dem Kraftstoffgemisch in einem gut belüfteten
Bereich und niemals in der Nähe von Funken oder offenen Flammen.
I)
CANDELA
Il motore usa una candela Champion RCJ-6Y con 0,51 mm di distanza
tra gli elettrodi. Usare una candela di ricambio esattamente identica e
cambiarla ogni anno.
TAPPO DEL CARBURANTE
Un tappo del carburante che perda rappresenta un pericolo d'incendio.
Sostituirlo immediatamente.
PARASCINTILLE (se la motosega ne è dotata)
1. Mantenere sempre in buone condizioni il parascintille (B) e la
marmitta di scarico (A) della sega. Un filtro parascintille difettoso
può creare un pericolo d'incendio.
2. Il filtro parascintille viene tenuto fermo dal deflettore (C). Per
accedere al filtro, rimuovere la vite (D) del deflettore.
3. Sostituire il filtro parascintille se incrinato o comunque deteriorato.
CONSERVAZIONE
Prima di riporre la motosega, svuotare tutto il carburante dal serbatoio
e versarlo in un contenitore approvato per la benzina. Pulire la sega e
verificare che le impugnature siano asciutte e prive d'olio. Conservare
la motosega ed il contenitore della miscela di carburante in un ambiente
ben ventilato, lontano da scintille e da fiamme.
B
C
A
D
67

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ut10869