Sony Digital Handycam Serie Manual De Instrucciones
Sony Digital Handycam Serie Manual De Instrucciones

Sony Digital Handycam Serie Manual De Instrucciones

Grabador de cámara de video digital
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

3-072-317-32 (2)
Digital
Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TRV140
DCR-TRV140
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/
TRV608
©2002 Sony Corporation

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sony Digital Handycam Serie

  • Página 1 Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-TRV140 DCR-TRV140 CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/ TRV608 ©2002 Sony Corporation...
  • Página 2: Para Los Usuarios En Mexico

    Enhorabuena por la compra de esta videocámara Parabéns pela aquisição desta câmara de vídeo Digital Handycam/Handycam Vision de Sony. Sony Digital Handycam/Handycam Vision Con la Digital Handycam/Handycam Vision Com a Digital Handycam/Handycam Vision puede capturar esos preciados momentos de la...
  • Página 3: Funciones Principales

    Español Funciones principales Toma y reproducción de imágenes en Funciones para dar un aspecto normal a sus movimiento grabaciones •Enfoque manual (pág. 63) •Grabación de imágenes (pág. 28) •Grabación de imágenes fijas en una cinta (pág. 48)* Funciones para edición en el modo de •Reproducción de una cinta (pág.
  • Página 4: Características Principais

    Português Características principais Captar imagens em movimento e reproduzi-las Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações •Gravação de uma imagem (pág. 28) •Gravação de imagens estáticas numa cassete •Focagem manual (pág. 63) (pág. 48)* •Reprodução de uma cassete (pág. 40) Funções para edição no modo de gravação •Modo panorâmico (pág.
  • Página 5: Comprobación De Los Accesorios Suministrados

    Comprobación de los Verificação dos accesorios suministrados acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a câmara de vídeo. RMT-814 RMT-708 Monoaural/ Estéreo/ Mono Estéreo 1 Mando a distancia inalámbrico (1) 1 Telecomando sem fio (1) (pág.
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Español Tabla de contenido Funciones principales ........3 Operaciones de grabación Comprobación de los accesorios avanzadas suministrados ..........5 Grabación de una imagen fija en una cinta Guía de inicio rápido ......10 – Grabación de fotos (DCR-TRV140 solamente) ..... 48 Utilización del modo panorámico ....
  • Página 7 Tabla de contenido Edición Duplicación de una cinta ......86 Copia fácil de una cinta – Copia fácil (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ TRV408/TRV608 solamente) ....90 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (DCR-TRV140 solamente) ..... 98 Grabación de una videograbadora (DCR-TRV140 solamente) ....
  • Página 8 Português Índice Características principais ....... 4 Operações de gravação Verificação dos acessórios fornecidos ..5 avançadas Guia de Início Rápido ....... 12 Gravação de imagens estáticas numa cassete – Gravação de fotografias numa (somente DCR-TRV140) ......48 Como começar Utilização do modo panorâmico ....50 Utilização deste manual .......
  • Página 9 Índice Edição Duplicação de uma cassete ......86 Copiar uma cassete facilmente – Cópia fácil (somente CCD-TRV107/TRV108/ TRV308/TRV408/TRV608) ....90 Cópia apenas as cenas desejadas – Edição de programa digital (somente DCR-TRV140) ......98 Gravação de vídeo (somente DCR-TRV140) ...... 110 Inserção de cenas de um videogravador –...
  • Página 10: Guía De Inicio Rápido

    Español Guía de inicio rápido En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Conexión del cable de alimentación (pág. 23) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17). Abra la cubierta de la toma DC IN.
  • Página 11: Visualización De Las Imágenes De Reproducción En La Pantalla De Cristal Líquido

    Grabación de imágenes (pág. 28) Quite la tapa del objetivo. Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. Oprima START/STOP. La videocámara empieza a grabar. Para detener la grabación, oprima START/STOP de Abra el panel de cristal nuevo.
  • Página 12: Guia De Início Rápido

    Português Guia de Início Rápido Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da câmara de vídeo. Consulte as páginas entre parênteses «( )» para mais informações. Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 23) Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a câmara de vídeo em exteriores (pág. 17). Abra a tampa da tomada DC IN.
  • Página 13 Gravação de uma imagem (pág. 28) Ajuste o interruptor Remova a tampa da objectiva. POWER para CAMERA enquanto carrega na a pequena tecla verde. Carregue START/ STOP. A sua câmara de vídeo inicia a gravação. Para interromper a gravação carregue START/STOP Abra o painel novamente.
  • Página 14: Preparativos

    — Preparativos — Utilización de este — Como começar — Utilização deste manual manual Las instrucciones de este manual sirven para los As instruções contidas neste manual são seis modelos incluidos en la tabla siguiente destinadas aos seis modelos listados na tabela (pág.
  • Página 15 Utilización de este manual Utilização deste manual Tipos de diferencias/Tipos de diferenças CCD- DCR- Nombre del modelo/ Nome do modelo TRV107 TRV108 TRV308 TRV408 TRV608 TRV140 Sistema/Sistema Digital 8 Reproducción/Reprodução Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital 8 Zoom digital/Zoom digital 450×...
  • Página 16 Utilización de este manual Utilização deste manual Precauciones sobre el cuidado Precauções sobre os cuidados de la videocámara com a câmara de vídeo Objetivo y pantalla de cristal líquido/ Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico visor (solamente en los modelos (apenas em modelos montados) montados) •...
  • Página 17: Paso 1 Preparación De La Fuente De Alimentación

    Passo 1 Preparação Paso 1 Preparación de da fonte de la fuente de alimentação alimentación Instalación de la batería Instalação da bateria recarregável Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee. Faça deslizar a bateria recarregável para baixo até obter um estalido de encaixe. Para extraer la batería Para remover a bateria recarregável Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la...
  • Página 18: Carga De La Batería

    Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de de alimentación alimentação Carga de la batería Carregamento da bateria recarregável Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Utilize a bateria recarregável na câmara de vídeo Su videocámara solamente funcionará...
  • Página 19: Después De Haber Cargado La Batería

    Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de de alimentación alimentação El número de la ilustración en la pantalla de O número do visor que se encontra na figura visualización puede ser distinto al que aparece en pode ser diferente do número que aparece na sua la videocámara.
  • Página 20 Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de de alimentación alimentação Tiempo de grabación/Tempo de gravação CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408 Grabación con Grabación con la pantalla el visor/ de cristal líquido/ Batería/ Gravação com o Gravação com Bateria recarregável visor electrónico o ecrã...
  • Página 21 Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de de alimentación alimentação * Tiempo aproximado de continua a * Tempo de gravação contínua aproximado a grabación 25°C. La duración de la batería será más corta 25°C. A duração da carga da bateria será mais si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
  • Página 22 “InfoLITHIUM”. Las baterías funciona com a bateria recarregável “InfoLITHIUM” de la serie M, llevan la marca «InfoLITHIUM». As baterias de série M «InfoLITHIUM» têm a marca “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. Corporation.
  • Página 23: Conexión A Una Tomacorriente De La Red

    Utilização da bateria de um automóvel Utilización de la batería de un automóvil Utilize um transformador de CC/carregador da Utilice el cargador/adaptador de CC Sony Sony (opcional). Para mais informações, consulte (opcional). Consulte el manual de instrucciones as instruções de funcionamento do del adaptador/cargador de CC para obtener más...
  • Página 24: Fecha Y La Hora

    Paso 2 Ajuste de la Passo 2 Acerto da data fecha y la hora e da hora Antes de utilizar por primera vez su Acerte a data e a hora, quando for utilizar a videocámara, ajuste la fecha y la hora. câmara de vídeo pela primeira vez.
  • Página 25: Paso 2 Ajuste De La Fecha Y La Hora

    Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acerto da data e da hora El año cambiará de la forma siguiente: Os dígitos do ano mudam da forma seguinte: t 1995 T ..t 2002 T ..t 2079 T Para comprobar la fecha y la hora Para verificar a data e a hora pré- ajustadas (CCD-TRV107/TRV108/...
  • Página 26: Paso 3 Inserción De Un Videocasete

    Paso 3 Inserción de un Passo 3 Inserção de videocasete uma cassete Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo Digital8 /Digital8 Cuando desee grabar en el sistema Hi8 Quando desejar gravar no sistema Hi8 utilice videocasetes Hi8 utilize cassetes de vídeo Hi8 (1) Prepare la fuente de alimentación.
  • Página 27: Paso 3 Inserción De Un Videocasete

    Paso 3 Inserción de un videocasete Passo 3 Inserção de uma cassete Notes Notas •Não pressione o compartimento de cassete para •No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal baixo. Se o fizer, poderá causar um mau funcionamento.
  • Página 28: Grabación - Operaciones Básicas

    — Grabación – Operaciones básicas — — Gravação – Operações básicas — Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Su videocámara enfocará automáticamente por Esta câmara de vídeo efectua a focagem usted. automaticamente. (1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos (1) Remova a tampa da objectiva, carregando em botones de la misma y fíjela a la correa de la ambos os botões laterais e encaixe a tampa da...
  • Página 29 Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Notas Notas •Aperte firmemente a correia da pega. •Apriete firmemente la correa de la •Não toque no microfone incorporado durante empuñadura. gravações. •No toque el micrófono incorporado durante la grabación. Nota acerca do modo de velocidade de gravação Nota sobre el modo de grabación A câmara de vídeo grava e reproduz no modo SP...
  • Página 30: Ajuste De La Pantalla De Cristal Líquido

    Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Ajuste de la pantalla de cristal líquido Ajuste do ecrã LCD El panel de cristal líquido puede moverse 90 O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o grados hacia el lado del visor y unos 180 grados lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o hacia el lado del objetivo.
  • Página 31 Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Ajuste del brillo de la pantalla Ajuste da intensidade de brilho de cristal líquido do ecrã LCD (1) En modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT (1) No modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT en los ajustes del menú (pág. 131). nos ajustes de menu (pág.
  • Página 32: Utilización De La Función De Zoom

    Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Utilización de la función de Utilização da função zoom zoom Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque- Mueva un poco la palanca del zoom motorizado a mais para obter um zoom mais veloz.
  • Página 33: Para Grabar Imágenes Con El Visor - Ajuste Del Visor

    Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Notas sobre el zoom digital Notas sobre o zoom digital •El zoom digital comenzará a funcionar a más de •O zoom passa a funcionar digitalmente quando 20×. excede 20×. •La calidad de la imagen se deteriorará al pasar •A qualidade da imagem deteriora-se à...
  • Página 34: Indicadores Visualizados En El Modo De Grabación

    Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Indicadores visualizados en el Indicadores que aparecem no modo de grabación modo de gravação Los indicadores no se grabarán en la cinta. Os indicadores não são gravados na fita. [a] [i] [a] [b] 0:00:01 0:00:01 12:05:56...
  • Página 35: Grabación De Motivos A Contraluz - Back Light

    Gravação de uma imagem Grabación de imágenes Indicador de tiempo restante de la batería Indicador de carga residual da bateria El indicador de tiempo de batería restante señala O indicador de carga residual da bateria mostra el tiempo aproximado de grabación. En función uma estimativa do tempo de gravação.
  • Página 36: Grabación Con Luz Insuficiente

    Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Grabación con luz insuficiente – Filmar no escuro – NightShot/ NightShot/Super NightShot Super NightShot (somente (DCR-TRV140 solamente)/ DCR-TRV140)/Color Slow Color Slow Shutter Shutter (somente DCR-TRV140) (DCR-TRV140 solamente) A função NightShot permite filmar um motivo num local escuro.
  • Página 37 Grabación de imágenes Gravação de uma imagem (2) Pulse COLOR SLOW SHUTTER. (2) Carregue em COLOR SLOW SHUTTER. Los indicadores y “COLOR SLOW Os indicadores e “COLOR SLOW SHUTTER” parpadearán en la pantalla. SHUTTER” começam a piscar no visor. Para cancelar la función de Color Slow Para cancelar a Color Slow Shutter, carregue Shutter, pulse de nuevo COLOR SLOW novamente em COLOR SLOW SHUTTER.
  • Página 38: Superposición De La Fecha Y La Hora En Las Imágenes (Ccd-Trv107/Trv108/Trv308/ Trv408/Trv608 Solamente)

    Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Superposición de la fecha y la Sobreposição de data e hora hora en las imágenes nas imagens (CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ (somente CCD-TRV107/TRV108/ TRV408/TRV608 solamente) TRV308/TRV408/TRV608) Usted podrá grabar la fecha y/o la hora Pode-se gravar a data e/ou a hora mostrada no visualizada en el visor o en la pantalla ecrã...
  • Página 39: Comprobación De La Grabación - End Search

    Comprobación de la grabación Verificação da gravação – END SEARCH – END SEARCH Usted podrá utilizar esta tecla para ver una Pode utilizar esta tecla para gravar uma imagem secuencia de la ultima escena grabada. imediatamente a seguir à última cena gravada. SEARCH Usted podrá...
  • Página 40: Reproducción - Operaciones Básicas

    — Reproducción – Operaciones básicas — — Reprodução – Operações básicas — Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Es posible reproducir cintas grabadas mediante Pode-se reproduzir as cassetes gravadas no el sistema Digital8 Es posible reproducir sistema Digital8 Pode-se reproduzir as cintas grabadas mediante el sistema Hi8 cassetes gravadas no sistema Hi8...
  • Página 41 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para contemplar las imágenes en la pantalla Para ver as imagens no ecrã LCD de cristal líquido Pode-se virar o painel LCD ao contrário e voltar a Es posible girar el panel de cristal líquido y encostá-lo ao corpo da câmara de vídeo com o replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la ecrã...
  • Página 42: Utilización De La Función De Código De Datos (Dcr-Trv140 Solamente)

    Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Utilización de la función de código de Utilização da função código de dados datos (DCR-TRV140 solamente) (somente DCR-TRV140) Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo A câmara de vídeo grava automaticamente na imágenes, sino también los datos de grabación fita, não somente imagens, como também dados (fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos).
  • Página 43 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Cuando utilice la función de código de datos, Quando se utiliza a função código de dados, aparecerán barras (--- -- ---- y -- : -- : --) si: barras (--- -- ---- e -- : -- : --) aparecem, caso: (DCR-TRV140 solamente) (somente DCR-TRV140) –...
  • Página 44 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para localizar una escena Para localizar uma cena contemplando las imágenes monitorizando a imagem (procura de (búsqueda de imágenes) imagem) Mantenga presionada m o M durante la Mantenha carregada m ou M durante a reproducción.
  • Página 45 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete En los modos de reproducción anteriores Nos vários modos de reprodução •El sonido estará silenciado. •O som é silenciado. •Es posible que la grabación anterior se muestre •A gravação anterior pode aparecer como uma como un mosaico cuando la reproduzca.* imagem em mosaico ao fazer a reprodução.* Cuando el modo de pausa en la reproducción...
  • Página 46: Visualización De Grabaciones En Un Televisor

    Visualización de grabaciones en un Ver as gravações num televisor televisor Conecte la videocámara al televisor utilizando el Para ver a imagem reproduzida no ecrã do cable de conexión de audio/vídeo incluido con la televisor, ligue a câmara de vídeo ao televisor videocámara para ver la imagen reproducida en utilizando o cabo de ligação de A/V fornecido la pantalla del televisor.
  • Página 47 Visualización de grabaciones en un televisor Ver as gravações num televisor Caso o seu televisor já esteja Si su televisor ya está conectado ligado a um videogravador a una videograbadora Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN no Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de videogravador mediante a utilização do cabo de la videograbadora utilizando el cable conector de...
  • Página 48: Operaciones De Grabación Avanzadas

    — Operaciones de grabación avanzadas — — Operações de gravação avançadas — Grabación de una imagen Gravação de imagens estáticas fija en una cinta numa cassete – Gravação de – Grabación de fotos fotografias numa – DCR-TRV140 solamente – Somente DCR-TRV140 Puede grabar una imagen fija como una Pode uma imagem estática como uma fotografia.
  • Página 49 Gravação de imagens estáticas numa cassete – Gravação de Grabación de una imagen fija en fotografias numa una cinta – Grabación de fotos Notas Notas •Durante la grabación de fotos, usted no podrá •Durante a gravação de fotografias numa, não se cambiar el modo ni realizar ajustes.
  • Página 50: Utilización Del Modo Panorámico

    Utilização do modo Utilización del modo panorâmico panorámico – DCR-TRV140 – DCR-TRV140 Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9 para Pode gravar imagens panorâmicas 16:9 para ver num verlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 televisor de ecrã panorâmico de 16:9 (16:9 WIDE). (16:9WIDE).
  • Página 51 Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico En el modo CAMERA, fije 16:9WIDE en No modo CAMERA, ajuste 16:9WIDE para CINEMA o 16:9FULL en en los ajustes de CINEMA ou 16:9FULL em nos ajustes de menú (pág. 129). menu (pág. 136). MENU Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico...
  • Página 52: Utilización De La Función De Aumento Gradual Y Desvanecimiento

    Utilización de la función de aumento gradual y Utilização da função desvanecimiento de fusão Se puede realizar el aumento gradual o el Pode efectuar a fusão para dar à sua gravação um desvanecimiento para dar a las grabaciones un toque profissional. aspecto profesional.
  • Página 53 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão MONOTONE MONOTONE Cuando realice el aumento gradual, la imagen Na fusão de abertura, a imagem altera-se cambiará gradualmente de blanco y negro a color. gradualmente de preto e branco para cores. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen Na fusão de encerramento, a imagem altera-se cambiará...
  • Página 54 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão Nota (DCR-TRV140 solamente) Nota (somente DCR-TRV140) Usted no podrá utilizar las funciones siguientes Não é possível utilizar as funções a seguir cuando esté usando la función de aumento durante a utilização da função de fusão.
  • Página 55: Utilización De Efectos Especiales - Efectos De Imagen

    Utilización de efectos Utilização de efeitos especiales – Efectos especiais – Efeito de de imagen imagem Usted podrá procesar digitalmente imágenes Imagens podem ser digitalmente processadas para obtener efectos especiales como los de las para a produção de efeitos especiais, tais como os películas o de televisión.
  • Página 56: Para Desactivar La Función De Efectos De Imagen

    Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais – Efectos de imagen – Efeito de imagem (1) En el modo CAMERA, seleccione P EFFECT (1) No modo CAMERA, seleccione P EFFECT em de los ajustes del menú (pág. 128). nos parâmetros do menu (pág. 135). (2) Seleccione el modo de efectos de imagen (2) Seleccione o modo de efeito de imagem deseado en los ajustes del menú, y después...
  • Página 57: Utilización De Efectos Especiales - Efectos Digitales (Dcr-Trv140 Solamente)

    Utilización de efectos Utilização de efeitos especiales – Efectos especiais – Efeito digitales digital – DCR-TRV140 solamente – Somente DCR-TRV140 Usted podrá añadir efectos especiales a las Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas imágenes grabadas utilizando varias funciones gravadas mediante a utilização de várias funções digitales.
  • Página 58 Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais – Efectos digitales – Efeito digital (1) En el modo CAMERA, seleccione D EFFECT (1) No modo CAMERA, seleccione D EFFECT em de los ajustes del menú (pág. 128). nos parâmetros do menu (pág. 135). (2) Seleccione el modo de efecto digital deseado (2) Seleccione o modo de efeito digital desejado en los ajustes del menú, y después presione el...
  • Página 59: Para Cancelar La Función De Efectos Digitales

    Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais – Efectos digitales – Efeito digital Para cancelar la función de Efectos Para cancelar a função de efeito digitales digital Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú. Ajuste D EFFECT para OFF nos parâmetros do menu.
  • Página 60: Utilización De La Función Exposición Automática Programada (Program Ae)

    Utilización de la función exposición automática Utilização da função programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE Es posible seleccionar el modo PROGRAM AE Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE (exposición automática programada) más (Exposição Automática) que se adeque aos adecuado a sus requisitos específicos de requerimentos específicos de filmagem.
  • Página 61: Para Cancelar La Función De Exposición Automática Programada (Program Ae)

    Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE (1) En el modo CAMERA, seleccione PROGRAM (1) No modo CAMERA, seleccione PROGRAM AE en de los ajustes del menú (pág. 128). AE em nos parâmetros do menu (2) Seleccione el modo PROGRAM AE deseado (pág.
  • Página 62: Ajuste Manual De La Exposición

    Ajuste manual de la Ajuste manual da exposición exposição Usted podrá ajustar manualmente y establecer la Pode-se ajustar e definir a exposição exposición. manualmente. Ajuste manualmente la exposición en los casos Regule a exposição manualmente nos seguintes siguientes: casos: – El motivo está iluminado a contraluz –...
  • Página 63: Enfoque Manual

    Enfoque manual Focagem manual Usted podrá obtener mejores resultados Melhores resultados podem ser obtidos mediante ajustando manualmente el enfoque en los casos o ajuste manual da focagem nos casos a seguir: siguientes: •O modo de focagem automática não é efectivo •El modo de enfoque automático no será...
  • Página 64 Enfoque manual Focagem manual Para enfocar con precisión Para focar com precisão Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la Regule o zoom, focando primeiro na posição «T» posición “T” (telefoto) y después grabe en la (teleobjectiva) e então filmando na posição «W» posición “W”...
  • Página 65: Grabación A Intervalos (Dcr-Trv140 Solamente)

    Grabación a intervalos Gravação com intervalo – Somente DCR-TRV140 – DCR-TRV140 solamente Pode fazer um intervalo na gravação se Puede realizar una grabación a intervalos de tiempo ajustando la videocámara para que alterne programar a câmara de vídeo para reproduzir automaticamente e ficar no modo de espera secuencialmente la grabación automática y el modo de espera.
  • Página 66 Grabación a intervalos Gravação com intervalo MENU C A M E R A S E T D Z O O M O F F 1 6 : 9 W I D E S T E A D Y S H O T N .
  • Página 67 Grabación a intervalos Gravação com intervalo MENU INTERVAL C A M E R A S E T D Z O O M 1 6 : 9 W I D E S T E A D Y S H O T N .
  • Página 68: Grabación Fotogtrama A Fotograma - Grabación De Tomas (Dcr-Trv140 Solamente)

    Grabación fotogtrama a fotograma Gravação fotograma a fotograma – Grabación de tomas – Gravação com cortes – DCR-TRV140 solamente – Somente DCR-TRV140 Puede realizar una grabación con efectos de Pode efectuar uma gravação de uma imagem animación mediante tomas de tipo fotograma a parada com um efeito animado utilizando a fotograma (stop-motion).
  • Página 69: Superposición De Un Título

    Sobreposição de um Superposición de un título título Es posible seleccionar uno de ocho Pode-se seleccionar um dos oito títulos títulos preajustados y dos títulos pré-ajustados e dois títulos personales (pág. 71). También podrá personalizados (pág. 71). Pode-se seleccionar el idioma, la posición, el também seleccionar o idioma, a cor, o color, el tamaño, y la ubicación de los tamanho e a posição dos títulos.
  • Página 70 Superposición de un título Sobreposição de um título Para superponer el título durante la Para sobrepor o título durante a gravação grabación Carregue em TITLE enquanto estiver a gravar e execute os passos 2 a 5. Quando carregar em SEL/ Pulse TITLE mientras grabe y realice los pasos 2 a 5.
  • Página 71: Confección De Sus Propios Títulos

    Confección de sus Criação de títulos propios títulos personalizados Es posible confeccionar hasta dos títulos y Pode-se criar um total de dois títulos e armazená- almacenarlos en su videocámara. Cada título los nesta câmara de vídeo. Cada título pode ter podrá...
  • Página 72: Para Cambiar Un Titulo Que Haya Almacenado

    Confección de sus propios títulos Criação de títulos personalizados Para cambiar un titulo que haya Para alterar um título que tenha almacenado armazenado En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o No passo 3, seleccione CUSTOM 1SET ou CUSTOM 2 SET, dependiendo de qué título CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja desee editar, y después presione el dial SEL/ alterar, e então carregue no botão SEL/PUSH...
  • Página 73: Trv408/Trv608, Dcr-Trv140)

    Utilización de la Utilização da luz lámpara incorporada incorporada – CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608, – Somente CCD-TRV107/TRV308/ DCR-TRV140 solamente TRV408/TRV608, DCR-TRV140 Es posible utilizar la lámpara incorporada de Pode-se utilizar a luz incorporada para satisfazer acuerdo con la situación de grabación. La as suas condições de gravção. A distância distancia recomendada de la videocámara al recomendada entre o motivo e a videocâmara é...
  • Página 74 Utilización de la lámpara incorporada Utilização da luz incorporada PRECAUCIÓN ATENÇÃO Tenga cuidado de no tocar la sección de Cuidado para não tocar na secção de iluminación, porque la ventanilla de plástico y iluminação, pois a janela de plástico e as las superficies circundantes estarán calientes superfícies ao redor estarão quentes enquanto cuando la lámpara esté...
  • Página 75: Reemplazo De La Bombilla

    Reemplazo de la bombilla Substituição da lâmpada Utilice una bombilla halógena XB-3D (opcional). Utilize a lâmpada de halogénio XB-3D da Sony La bombilla halógena no se encuentra a la venta (opcional). A lâmpada de halogénio fornecida en el mercado. Adquiera una bombilla halógena não existe para venda no mercado.
  • Página 76: Operaciones Avanzadas De Reproducción (Dcr-Trv140 Solamente)

    — Operaciones avanzadas de reproducción — — Operações de reprodução avançadas — Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete con efectos de imagen com efeitos de imagem – DCR-TRV140 solamente – Somente DCR-TRV140 Durante la reproducción, usted podrá procesar Durante reproduções, pode-se processar uma una escena utilizando las funciones de efectos de cena através das funções de efeito de imagem:...
  • Página 77: Reproducción De Una Cinta Con Efectos Digitales

    Reproducción de una Reprodução de uma cassete cinta con efectos digitales com efeitos digitais – DCR-TRV140 solamente – Somente DCR-TRV140 Durante la reproducción, usted podrá procesar Durante reproduções, pode-se processar uma una escena utilizando las funciones de efectos cena através das funções de efeitos digitais: digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
  • Página 78 Reproducción de una cinta con Reprodução de uma cassete com efectos digitales efeitos digitais Para cancelar la función de efectos Para cancelar a função de efeito digitales digital Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú. Ajuste D EFFECT para OFF nos parâmetros do menu.
  • Página 79: Ampliación De Imágenes Grabadas En Cintas - Pb Zoom De Cintas

    Ampliación de imágenes Ampliação de imagens grabadas en cintas gravadas em cassetes – PB ZOOM de cintas – PB ZOOM de cassete – DCR-TRV140 solamente – Somente DCR-TRV140 Usted podrá ampliar secuencias en movimiento y O utente pode ampliar imagens móveis e fotografías grabadas en cintas.
  • Página 80 Ampliación de imágenes Ampliação de imagens gravadas grabadas en cintas em cassetes – PB ZOOM de cintas – PB ZOOM de cassete Nota Nota Las imágenes procesadas mediante la función PB Não se pode gravar imagens que se tenham zoom de cintas no se pueden grabar con esta processado usando a função PB ZOOM de videocámara.
  • Página 81: Localización Rápida De Una Escena Utilizando La Función De Memoria De Puesta A Cero

    Localización rápida de una Localização rápida de uma escena utilizando la función cena através da função de de memoria de puesta a cero memória do ponto zero – DCR-TRV140 solamente – Somente DCR-TRV140 Su videocámara hará que la cinta avance o A câmara de vídeo avança ou retrocede a fita retroceda rápidamente para pararse para cessar automaticamente numa cena...
  • Página 82: Búsqueda De Una Grabación Mediante La Fecha - Búsqueda De Fechas

    Búsqueda de una Procura de uma grabación mediante la gravação pela data – Procura de data fecha – Búsqueda de fechas – DCR-TRV140 solamente – Somente DCR-TRV140 Es posible buscar automáticamente el punto en el Pode procurar automaticamente o ponto onde a que cambie la fecha de grabación e iniciar la data de gravação muda e iniciar a reprodução reproducción desde tal punto (Búsqueda de...
  • Página 83: Para Parar La Búsqueda

    Búsqueda de una grabación mediante Procura de uma gravação pela la fecha – Búsqueda de fechas data – Procura por data DATE SEARCH SEARCH MODE DATE SEARCH Para parar la búsqueda Para parar a procura Presione x. Carregue em x. Nota Nota Si la grabación de un día es inferior a 2 minutos,...
  • Página 84: Búsqueda De Fotos - Búsqueda De Fotos/Exploración De Fotos

    Búsqueda de fotos Procura de fotografias – – Búsqueda de fotos/ Procura de fotografias/ Exploración de fotos Varrimento de fotografias – DCR-TRV140 solamente – Somente DCR-TRV140 Usted podrá buscar la imagen fija de la cinta Pode-se procurar uma imagem estática gravada deseada (Búsqueda de fotos).
  • Página 85 Procura de fotografias – Procura Búsqueda de fotos de fotografias/Varrimento de – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos fotografias Exploración de fotos Varrimento de fotografias (1) Ponga el selector POWER en VCR. (1) Ajuste o interruptor POWER para VCR. (2) En el modo de reproducción, presione (2) Carregue em SEARCH MODE no repetidamente SEARCH MODE del mando a telecomando repetidamente, até...
  • Página 86: Edición

    — Edición — — Edição — Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Utilizando un cable conector de Utilização do cabo de ligação A/V audio/vídeo Ligue a câmara de vídeo ao videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido com Conecte su videocámara a la videograbadora esta videocâmara.
  • Página 87 Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408 TRV608 Amarilla/Amarelo S VIDEO OUT A / V OUT S VIDEO CCD-TRV608 VIDEO AUDIO Cable de conexión de audio/vídeo(incluido)/ Negra/ Cabo de ligação de A/V (fornecido) Preto : Flujo de la señal/Fluxo do sinal DCR-TRV140 Amarilla/Amarelo Blanca/Branco...
  • Página 88 Duplicação de uma cassete Duplicación de una cinta Si la videograbadora es de tipo monoaural Se o videogravador for do tipo mono (DCR-TRV140 solamente) somente DCR-TRV140) Conecte la clavija amarilla del cable conector de Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la...
  • Página 89: Cuando Haya Finalizado La Duplicación De La Cinta

    Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete S VIDEO Cable i.LINK (cable de conexión DV) (opcional)/ Cabo i.LINK DV IN (DV cabo de conexão) (opcional) DV IN/OUT : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cuando haya finalizado la Ao terminar a duplicação de uma duplicación de la cinta cassete Presione x de su videocámara y de la...
  • Página 90: Copia Fácil De Una Cinta - Copia Fácil (Ccd-Trv107/Trv108/Trv308/ Trv408/Trv608 Solamente)

    Copiar uma cassete Copia fácil de una cinta – Copia fácil facilmente – Cópia fácil – Somente CCD-TRV107/TRV108/ – CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/ TRV308/TRV408/TRV608 TRV608 solamente Para fazer cópia no videogravador basta usar o El funcionamiento de la videograbadora para botão autocópia. copiar se puede controlar fácilmente utilizando la Pode seleccionar um dos oito títulos pré- videocámera cuando la videograbadora está...
  • Página 91: Paso 2: Ajuste La Videograbadora Para Que Funcione Con La Videocámara

    Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Cópia fácil Paso 2: Ajuste la Passo 2: Ajustando o videograbadora para que videogravador para que funcione con la videocámara funcione com a câmara de vídeo Puede controlar la videograbadora con el mando Pode controlar o videogravador com o a distancia inalámbrico.
  • Página 92: Ajuste Del Código Ir Setup

    Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Cópia fácil Botones para cancelar la pausa de la Botões para cancelar a pausa de gravação no grabación en la videograbadora videogravador Los botones son distintos en función de la Os botões podem variar dependendo do videograbadora.
  • Página 93 Marca/ Código IR SETUP/ Marca/ Código IR SETUP/ Marca Código IR SETUP Marca Código IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Mitsubishi/MGA 28, 22, 23, 24, 29 Admiral (M. Wards) Multitech 23, 80, 32 Aiwa 80, 47, 54...
  • Página 94 Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Cópia fácil (3) Colocación de la videocámara y la (3) Colocar a câmara de vídeo e o videograbadora una frente a la videogravdor um em frente do otra outro Localice el emisor de infrarrojos de la...
  • Página 95 Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Cópia fácil Si la videograbadora no funciona Quando o VCR não funcionar correctamente correctamente •Depois de verificar o código em «Sobre o •Después de consultar el código en “Acerca del código IR SETUP», ajuste IR SETUP ou código IR SETUP”, active IR SETUP o PAUSE MODE novamente.
  • Página 96: White Y Yellow Y Violet Y Red Y Cyan Y Green Y Blue

    Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Cópia fácil Nota Nota Sólo se puede titular la cinta de la Só pode dar um título seleccionar. videograbadora. Ajuste de título Control del aspecto del título •...
  • Página 97 Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Cópia fácil E A S Y D U B B I N G S T A R T T I T L E S E L M O D E S E L NORMAL S E T U P NORMAL...
  • Página 98: Duplicación De Las Escenas Deseadas Solamente - Edición Digital De Programas (Dcr-Trv140 Solamente)

    Duplicación de las escenas Cópia apenas as cenas deseadas solamente desejadas – Edição de – Edición digital de programas programa digital – DCR-TRV140 solamente – somente DCR-TRV140 Es posible duplicar las escenas seleccionadas É possível copiar as cenas seleccionadas (programas) para editarlas en una cinta sin (programas) para a montagem numa outra utilizar su videograbadora.
  • Página 99 Duplicación de las escenas Cópia apenas as cenas desejadas deseadas solamente – Edición digital de programas – Edição de programa digital Paso 2: Ajuste de la Passo 2: Preparação do videograbadora para funcionar videogravador para funcionar con un cable conector de audio/ com o cabo de ligação A/V vídeo Para editar usando o videogravador, envie o...
  • Página 100 Duplicación de las escenas deseadas solamente Cópia apenas as cenas desejadas – Edición digital de programas – Edição de programa digital MENU 6-10 O T H E R S B E E P ME L OD Y COMMA ND E R D I S P L A Y V I D EO E D I T R E T URN...
  • Página 101 Duplicación de las escenas Cópia apenas as cenas desejadas deseadas solamente – Edición digital de programas – Edição de programa digital (2) Ajuste de los modos para cancelar (2) Definição dos modos para cancelar la grabación en pausa en la a pausa de gravação no videograbadora videogravador...
  • Página 102: Confirmación De La Operación De La Videograbadora

    Duplicación de las escenas deseadas solamente Cópia apenas as cenas desejadas – Edición digital de programas – Edição de programa digital (4) Confirmación de la operación de (4) Confirmação da operação do la videograbadora videogravador 1 Inserte un videocasete grabable en la 1 Insira uma cassete gravável no videograbadora, y después ponga ésta en videogravador, e depois ajuste para...
  • Página 103 Duplicación de las escenas Cópia apenas as cenas desejadas deseadas solamente – Edición digital de programas – Edição de programa digital Paso 2: Ajuste de la Passo 2: Preparação do videograbadora para funcionar videogravador para funcionar con un cable i.LINK (cable com o cabo i.LINK (cabo de conector DV) ligação DV)
  • Página 104: Paso 3: Ajuste De La Sincronización De La Videograbadora

    Duplicación de las escenas deseadas solamente Cópia apenas as cenas desejadas – Edición digital de programas – Edição de programa digital Paso 3: Ajuste de la Passo 3: Ajustar a sincronização sincronización de la do videogravador videograbadora Pode-se regular a sincronia entre a câmara de vídeo e o videogravador.
  • Página 105 Duplicación de las escenas Cópia apenas as cenas desejadas deseadas solamente – Edición digital de programas – Edição de programa digital V I D E O E D I T 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 V I D E O E D I T 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 E D I T S E T...
  • Página 106: Operación 1: Confección De Programas

    Duplicación de las escenas deseadas solamente Cópia apenas as cenas desejadas – Edición digital de programas – Edição de programa digital Operación 1: Confección de Operação 1: Criação do programas programa (1) Inserte el videocasete para reproducción en su 1) Insira uma cassete para reprodução na câmara de videocámara, y el que desee utilizar para vídeo, e insira uma cassete para gravação no grabación en la videograbadora.
  • Página 107 Duplicación de las escenas Cópia apenas as cenas desejadas deseadas solamente – Edición digital de programas – Edição de programa digital Borrado de un programa Apagamento do programa definido confeccionado Apague OUT primeiro e depois IN do último programa definido. Borre en primer lugar OUT y después IN del (1) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para último programa.
  • Página 108: Operación 2: Ejecución De La Edición Digital De Programas (Duplicación De Una Cinta)

    Duplicación de las escenas deseadas solamente Cópia apenas as cenas desejadas – Edición digital de programas – Edição de programa digital Operación 2: Ejecución de la Operação 2: Execução de uma edición digital de programas edição de programa digital (duplicación de una cinta) (duplicação de cassete) Cerciórese de que su videocámara y Certifique-se de que a câmara de vídeo e o...
  • Página 109 Duplicación de las escenas Cópia apenas as cenas desejadas deseadas solamente – Edición digital de programas – Edição de programa digital Para parar la duplicación durante la edición Para cessar a cópia durante a edição Presione x utilizando las teclas de operación de Carregue em x na câmara de vídeo.
  • Página 110: Grabación De Una Videograbadora (Dcr-Trv140 Solamente)

    Grabación de una videograbadora Gravação de vídeo – Somente DCR-TRV140 – DCR-TRV140 solamente Pode-se gravar uma cassete a partir de um Es posible grabar una cinta desde una videogravador que possua saídas DV. Utilize a videograbadora que posea salidas DV. Utilice su câmara de vídeo como um gravador.
  • Página 111 Grabación de una videograbadora Gravação de vídeo 3,4,5 STOP PLAY PAUSE Cable i.LINK (cable de S VIDEO LANC conexión DV) DV OUT (opcional)/ Cabo i.LINK (DV cabo de conexão) (opcional) DV IN/OUT : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cuando haya finalizado la duplicación Quando tiver terminado a duplicação de una cinta de uma cassete...
  • Página 112: Inserción De Una Escena De Una Videograbadora - Edición Con Inserción (Dcr-Trv140 Solamente)

    Inserção de cenas de Inserción de una escena de una videograbadora um videogravador – Edición con inserción – Edição com inserção – DCR-TRV140 solamente – Somente DCR-TRV140 Es posible insertar una nueva escena desde una Pode-se inserir uma nova cena de um videograbadora en su cinta originalmente videogravador numa cassete originalmente grabada utilizando un cable i.LINK (cable...
  • Página 113: Para Cambiar El Punto De Finalización De La Inserción

    Inserción de una escena de una Inserção de cenas de um videograbadora videogravador – Edición con inserción – Edição com inserção (1) Ponga el selector POWER en VCR. (1) Regule o interruptor POWER para VCR. (2) En la videograbadora, localice el punto (2) No videogravador, localize o ponto justamente anterior al de inicio de la inserción imediatamente anterior ao ponto de início de...
  • Página 114 Inserción de una escena de una Inserção de cenas de um videograbadora videogravador – Edición con inserción – Edição com inserção Nota Nota Las imágenes y el sonido grabados en una A imagem e o som gravados na secção entre os sección entre los puntos de comienzo y pontos de início e fim da inserção serão apagados finalización de la inserción se borrarán cuando...
  • Página 115: Conexión Pc (Ccd-Trv608, Dcr-Trv140 Solamente)

    •Instalación del controlador USB (pág. 117). Sony» (pág. 121). •Instalación de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for •Captar imagens com o «PIXELA ImageMixer Sony” (pág. 121). Ver.1.0 for Sony» (pág. 122). •Captura de imágenes con “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” (pág. 122). Ambiente informático recomendado Sistema operativo: Entorno informático recomendado...
  • Página 116 Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função fluxo UBS (só usuarios de Windows) para utilizadores do Windows) Otros: Outras: Como este produto é compatível com a Este producto es compatible con la tecnología DirectX, por lo tanto, es necesario instalar tecnologia DirectX, é...
  • Página 117: Instalación Del Controlador Usb

    Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função fluxo UBS (só usuarios de Windows) para utilizadores do Windows) Instalación del controlador USB Instalar o controlador USB Antes de conectar la videocámara al ordenador, Antes de ligar a câmara de vídeo ao computador, instale el controlador USB en el ordenador.
  • Página 118: Si No Puede Instalar El Controlador

    “Aceptar”. A instalação foi concluída. Comece a instalar o Se completa la instalación. Proceda a instalar «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» na “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” en la página 121. página 121. Se não conseguir instalar o...
  • Página 119 Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função fluxo UBS (só usuarios de Windows) para utilizadores do Windows) Paso 1 Desinstalación del controlador USB Passo 1 Desinstalar o controlador USB incorrecto incorrecto 1 Encienda el ordenador y espere a que 1 Ligue o computador e deixe o Windows...
  • Página 120 Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função fluxo UBS (só usuarios de Windows) para utilizadores do Windows) 5 Seleccione los dispositivos que aparecen 5 Seleccione os dispositivos sublinhados nas subrayados en las ilustraciones siguientes y figuras abaixo e elimine-os.
  • Página 121 Instale o «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» Sony” en el ordenador. “PIXELA ImageMixer no computador. O «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 Ver.1.0 for Sony” se encuentra en el CD-ROM for Sony» vem incluído no CD-ROM fornecido suministrado con la videocámara. Utilizando el com a câmara de vídeo.
  • Página 122 (6) Seleccione «Start» t «Program» t «Pixela» (6) Seleccione “Inicio” t “Programas” t t “ImageMixer» t “Pixela” t “ImageMixer” t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» no “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” en Windows. Windows. (7) Clique no botão Input mode que se encontra (7) Haga clic en el botón de modo de entrada...
  • Página 123: Captura De Imágenes

    Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função fluxo UBS (só usuarios de Windows) para utilizadores do Windows) (8) Seleccione (8) Seleccione Ventana de vista previa/ Janela de pré-visualização (9) Inicie la reproducción de una cinta en la (9) Inicie a reprodução de uma cassete na câmara videocámara.
  • Página 124 Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função fluxo UBS (só usuarios de Windows) para utilizadores do Windows) Captura de imágenes en movimiento Captar imagens em movimento Ventana de vista previa/ Janela de pré-visualização Ventana de la lista de miniaturas/ Janela da lista de miniaturas...
  • Página 125: Comunicación Con La Computadora

    (manual de instrucciones) de operações) do «PIXELA “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 ImageMixer Ver.1.0 for Sony» para Sony” O «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é fornecido com ajuda online (manual de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” se operações). proporciona con ayuda en línea (manual de (1) Clique no botão...
  • Página 126: Personalización De Su Videocámara

    — Personalização da câmara de vídeo — — Personalización de su videocámara — Alteração dos parâmetros do menu Cambio de los ajustes del menú Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros Para cambiar los ajustes de modo del menú, do menu, seleccione os itens do menu com o seleccione los elementos del menú...
  • Página 127 Alteração dos parâmetros do Cambio de los ajustes del menú menu MA NU A L S E T DCR-TRV140 P ROGR AM A E P E F F E C T CAMERA O T H E R S WOR L D T I ME MENU B E E P COMMA ND E R...
  • Página 128 Alteração dos parâmetros do Cambio de los ajustes del menú menu Los elementos del menú se visualizarán con los Os itens do menu são indicados conforme os iconos siguientes: seguintes ícones: MANUAL SET MANUAL SET CAMERA SET CAMERA SET VCR SET* VCR SET* PLAYER SET* PLAYER SET*...
  • Página 129 Cambio de los ajustes del menú Selector Icono/elemento Modo Significado POWER 16:9WIDE — z OFF CAMERA Para grabar imágenes panorámicas de 16:9. (pág. 50) z OFF — CINEMA Para grabar en el modo CINEMA. (pág. 50) Para grabar en el modo 16:9FULL. 16:9FULL CAMERA STEADYSHOT *...
  • Página 130 Cambio de los ajustes del menú Selector Icono/elemento Modo Significado POWER HiFi SOUND z STEREO Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal y secundario. Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal izquierdo o con pista de sonido doble con sonido principal.
  • Página 131 Cambio de los ajustes del menú Selector Icono/elemento Modo Significado POWER Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal LCD BRIGHT ––––– VCR* líquido con el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar PLAYER* la siguiente barra. CAMERA Para obscurecer Para abrillantar Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal LCD B.
  • Página 132 Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en las imágenes o en el sonido. Cuando grabe en modo LP, le recomendamos que utilice un videocasete Sony para obtener • un mejor rendimiento de la videocámara.
  • Página 133 Cambio de los ajustes del menú Selector Icono/elemento Modo Significado POWER CLOCK SET —–– Para ajustar la fecha o la hora. (pág. 24) CAMERA USB STREAM* z OFF Para desactivar la función de flujo USB. VCR* PLAYER* Para activar la función de flujo USB. CAMERA AUTO DATE* z ON...
  • Página 134 Cambio de los ajustes del menú Selector Icono/elemento Modo Significado POWER WORLD TIME —–– Para configurar el reloj a la hora local. CAMERA Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la diferencia horaria. El reloj cambia según la diferencia horaria que define aquí. Si ajusta la diferencia horaria en 0, el reloj regresa a la hora ajustada originalmente.
  • Página 135 Alteração dos parâmetros do menu Português Selecção do ajuste de modo de cada item z é o pré-ajuste de fábrica. Os itens do menu diferem conforme a posição de ajuste do interruptor POWER. O ecrã mostra apenas os itens que podem ser utilizados no momento. Interruptor Aplicação Ícone/item...
  • Página 136 Alteração dos parâmetros do menu Interruptor Ícone/item Modo Aplicação POWER 16:9WIDE — z OFF CAMERA Para gravar uma imagem 16:9 panorâmica. (pág. 50) z OFF — CINEMA Para gravar no modo CINEMA. (pág. 50) 16:9FULL Para gravar no modo 16:9FULL. STEADYSHOT * Para compensar por tremulações da câmara de vídeo.
  • Página 137 Alteração dos parâmetros do menu Interruptor Ícone/item Modo Aplicação POWER HiFi SOUND z STEREO Para reproduzir uma cassete estéreo ou cassete de pista dupla de áudio com sons principal e secundário. Para reproduzir uma cassete estéreo com o som do canal esquerdo ou uma cassete de dupla pista de áudio com som principal.
  • Página 138 Alteração dos parâmetros do menu Interruptor Ícone/item Modo Aplicação POWER LCD BRIGHT ––––– Para regular a luminosidade do visor LCD com o VCR* botão SEL/PUSH EXEC de modo a regular a PLAYER* seguinte barra. CAMERA Para aclarar Para escurecer LCD B. L. z BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho do ecrã...
  • Página 139 Se a reproduzir noutra câmara de vídeo ou videogravador pode haver ruído nas imagens e no som. • Quando gravar no modo LP, utilize uma cassete de vídeo da Sony para tirar o máximo partido da câmara de vídeo.
  • Página 140 Alteração dos parâmetros do menu Interruptor Ícone/item Modo Aplicação POWER CLOCK SET —–– Para acertar a data e a hora. (pág. 24) CAMERA USB STREAM* z OFF Para desactivar a função fluxo UBS. VCR* PLAYER* Para activar a função fluxo UBS. CAMERA AUTO DATE* z ON...
  • Página 141 Alteração dos parâmetros do menu Interruptor Ícone/item Modo Aplicação POWER WORLD TIME ––––– Para acertar o relógio para a hora local. CAMERA Rode o botão SEL/PUSH EXEC para seleccionar a diferença horária. O relógio muda de acordo com a diferença horária que definir aqui. Se definir a diferença horária para 0, relógio regressa à...
  • Página 142: Solución De Problemas

    Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico.
  • Página 143: En El Modo De Reproducción

    • EDIT está ajustado a ON en los ajustes del menú. c Ajústelo a OFF. (pág. 130) • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (opcional). (pág. 167) Hay cuatro líneas horizontales en •...
  • Página 144: En Los Modos De Grabación Y Reproducción

    Tipos de problemas y sus soluciones Síntoma Causa y/o solución La búsqueda mediante la fecha no • La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada. trabaja correctamente.* (pág. 83) • El control de AUDIO MIX está situado en ST1 en los ajustes de La pista de sonido añadida a la cinta menú.
  • Página 145 (pág. 98) • La videocámara está conectada a un equipo digital de vídeo que no es Sony utilizando el cable i.LINK (cable conector DV). c Siga la conexión y los procedimientos de las página 103. • Ha intentado confeccionar un programa en una parte en blanco de la cinta.
  • Página 146 Instálela correctamente. • La batería tiene algún problema. c Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de asistencia técnica Sony local autorizado. • El selector POWER no está en OFF (CHG).
  • Página 147: Visualización De Autodiagnóstico

    E:61:ss de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número E:62:ss de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
  • Página 148: Indicadores Y Mensajes De Advertencia

    Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Indicadores de advertencia Las cabezas de vídeo están sucias* Parpadeo lento: – Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-25CLD Sony (opcional). (pág. 167) Visualización de La batería está agotada o casi agotada autodiagnóstico (pág. 147) Parpadeo lento: –...
  • Página 149 Indicadores y mensajes de advertencia Mensajes de advertencia • CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora. (pág. 24) • FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 161) BATTERY ONLY • Q NO TAPE* Inseerte un videocasete. • CLEANING CASSETTE* Las cabezas de vídeo están sucias.
  • Página 150: Verificação De Problemas

    Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer no ecrã, a função de indicação de auto-diagnóstico foi activado.
  • Página 151 • EDIT está ajustado para ON nos ajustes do menu. c Ajuste-o para OFF. (pág. 137) • As cabeças do vídeo podem estar sujas. c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (opcional). (pág. 167) • As cabeças do vídeo podem estar sujas.
  • Página 152 Tipos de problemas e suas soluções Sintoma Causa e/ou acções correctivas A procura por data não funciona • A cassete tem uma parte em branco no meio da parte gravada. (pág. 83) correctamente.* • O AUDIO MIX está justado para o lado ST1 nas definições de Não se escuta o novo som adicionado menu.
  • Página 153 (pág. 98) • A câmara de vídeo está ligada a um equipamento DV de outra marca que não é Sony, através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV). c Mantenha a ligação e siga o procedimento das página 103.
  • Página 154 Instale-o adequadamente. • A bateria recarregável tem problemas. c Entre em contacto com o agente ou com o centro de assistência autorizado da Sony. Não se c onsegue carregar a • O interruptor POWER não está ajustado para OFF (CHG).
  • Página 155: Indicações De Auto-Diagnóstico

    5 dígitos E:62:ss (exemplo: E:61:10). Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo depois de executar as acções correctivas por algumas vezes, contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.
  • Página 156: Mensagens E Indicadores De Advertência

    Consulte as páginas entre parênteses «( )» para mais informações. Indicadores de advertência As cabeças do vídeo estão sujas* Piscar rápido: – É necessário limpar as cabeças com uma cassete de limpeza Sony V8-25CLD (opcional). (pág. 167) A bateria está completamente Indicação de auto-diagnóstico descarregada ou quase (pág. 155) Piscar lento: –...
  • Página 157 Mensagens e indicadores de advertência Mensagens de advertência • CLOCK SET Acerte a data e a hora. (pág. 24) • FOR “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». BATTERY ONLY (pág. 161) • Q NO TAPE* Insira uma cassete de vídeo. •...
  • Página 158: Información Adicional

    — Información adicional — — Informações adicionais — Acerca de los Acerca de cassetes de videocasetes vídeo – DCR-TRV140 – DCR-TRV140 ¿Qué es el sistema “Digital8 ”? O que é «Sistema Digital8 »? Este sistema de video se ha desarrollado para Este sistema foi desenvolvido para permitir permitir la grabación digital en los videocasetes gravação digital ao cassete de vídeo...
  • Página 159 Acerca de los videocasetes Acerca de cassetes de Vídeo Señal de copyright Sinal de Copyright En la reproducción Quando reproduzir Con una videocámara distinta no es posible Com uma câmara de vídeo diferente não é grabar en las cintas en las que se han grabado las possível gravar numa cassete que tenha señales de control del copyright del software de gravados sinais de controlo para protecção de...
  • Página 160: Selección Del Tipo De Videocasete

    Acerca de los videocasetes Acerca de cassetes de Vídeo – CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/ – CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408/ TRV608 TRV608 Selección del tipo de Seleccionar o tipo de cassete videocasete Nesta câmara de vídeo pode utilizar cassetes e 8 standard de 8 mm . Quando usar En la videocámara es posible utilizar tanto um cassete de vídeoHi8 , gravar e...
  • Página 161: Acerca De La Batería "Infolithium

    Acerca de la batería Sobre a bateria “InfoLITHIUM” «InfoLITHIUM» ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? O que é a bateria «InfoLITHIUM»? La batería “InfoLITHIUM” es una batería de litio A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateria de iões lítio que possui funções para comunicação de que posee funciones para comunicar información informações relativas às condições de relacionada con las condiciones de operación...
  • Página 162 Acerca de la batería Sobre a bateria «InfoLITHIUM» “InfoLITHIUM” Indicador de tiempo de batería Indicador do tempo de carga restante restante na bateria •Si se apaga la alimentación, aunque el indicador •Se ficar sem energia, mesmo que o indicador de de tiempo de batería restante señale que la carga residual da bateria mostre que a bateria batería tiene energía suficiente para funcionar,...
  • Página 163: Acerca De I.link

    é um termo mais familiar ao bus para transporte de dados IEEE 1394 proposto pela i.LINK es un término más familiar para el bus de SONY, e é uma marca comercial aprovada por transporte de datos IEEE 1394 propuesto por muitas empresas.
  • Página 164 Cabo i.LINK requerido Cable i.LINK requerido Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-a-4-terminais Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony (durante a duplicação DV). (durante la duplicación DV). i.LINK e são marcas comerciais. i.LINK y son marcas comerciales.
  • Página 165: Utilización De Su Videocámara En El Extranjero

    Utilización de su Utilização da câmara de videocámara en el extranjero vídeo no estrangeiro Utilización de su videocámara Utilização da câmara de vídeo en el extranjero no estrangeiro Es posible utilizar su videocámara en cualquier Pode utilizar a câmara de vídeo em qualquer país país con el adaptador de alimentación de CA com o transformador de CA fornecido e uma suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
  • Página 166: Información Sobre El Mantenimiento Y Precauciones

    Información sobre el Informações sobre mantenimiento y manutenção e precauciones precauções Condensación de humedad Condensação de humidade Si traslada directamente su videocámara de un Caso a câmara de vídeo seja transportada lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente, condense humedad en su interior, en la poderá...
  • Página 167 Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Caso isto ocorra, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza Sony V8-25CLD con un casete limpiador V8-25CLD Sony (opcional). Verifique a imagem e, se o problema (opcional). Compruebe la imagen y si el persistir, repita a limpeza.
  • Página 168: Carga De La Batería Recargable Incorporada En La Videocámara

    Póngase en contacto con su proveedor este for o caso, substitua-as por novas cabeças de Sony o con un centro de reparaciones autorizado vídeo. Entre em contacto com o seu agente Sony por Sony. ou um serviço autorizado Sony local.
  • Página 169 Información sobre el Informações sobre manutenção e mantenimiento y precauciones precauções •Mantenga la videocámara alejada de campos •Afaste a câmara de vídeo de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. magnéticos fortes ou vibrações mecânicas. Puede producirse ruido en las imágenes. Podem surgir interferências na imagem.
  • Página 170 Información sobre el Informações sobre manutenção e mantenimiento y precauciones precauções Conexión a su PC Ligação ao seu computador pessoal (DCR-TRV140 solamente) (somente DCR-TRV140) Para grabar con un cable i.LINK (cable conector Na gravação de uma imagem processada ou DV) las imágenes procesadas o editadas por su editada pelo seu computador pessoal com o cabo PC, utilice un nuevo videocasete Hi8 i.LINK (cabo de ligação DV), utilize uma nova...
  • Página 171: Bateria Recarregável

    •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos com água em abundância e consulte um médico. Caso surja alguma problema, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
  • Página 172: Especificaciones

    Español Especificaciones Entrada/salida de DV DCR-TRV140: Videocámara 4,5 mm (tipo 1/4) CCD (dispositivo (DCR-TRV140 solamente) de acoplamiento por carga) Conector de 4 contactos Sistema Aprox. 460 000 pixeles Conector USB (CCD-TRV608/, (Efectivos: Aprox. 290 000 pixeles) Sistema de videograbación DCR-TRV140 solamente) Objetivo mini-B CCD-TRV107/TRV108/TRV308/...
  • Página 173 Especificaciones Masa (aprox.) Tipo CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ Iones de litio TRV408: 850 g El diseño y las especificaciones DCR-TRV140: están sujetas a cambio sin previo 860 g aviso. CCD-TRV608: 870 g sólo unidad principal CCD-TRV107/TRV108/TRV308: 990 g CCD-TRV408/TRV608, DCR-TRV140: 1,0 kg batería NP-FM30, casete Hi8/ Digital8, tapa del objetivo y bandolera incluidos.
  • Página 174: Especificações

    Português Especificações RFU DC OUT (somente DCR-TRV140: Câmara de vídeo 4,5 mm (1/4 tipo) CCD (Dispositivo CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ de Carga Acoplada) TRV408/TRV608) Sistema Aprox. 460 000 pixels Mini-tomada ø 2,5 mm), DC5V (Efetivo: Aprox. 290 000 pixels) Entrada/Saída DV (somente Sistema de gravação de vídeo Lentes DCR-TRV140) CCD-TRV107/TRV108/TRV308/...
  • Página 175: Conjunto De Bateria

    Especificações Peso (aprox.) Peso (aprox.) CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ 65 g TRV408: Tipo 850 g iões de lítio DCR-TRV140: 860 g Design e especificações sujeitos a CCD-TRV608: alterações sem aviso prévio. 870 g só unidade principal CCD-TRV107/TRV108/TRV308: 990 g CCD-TRV408/TRV608, DCR-TRV140: 1,0 kg incluindo a bateria recarregável NP- FM30, a cassete Hi8/Digital8 de tampa da objectiva e a correia para...
  • Página 176: Referencia Rápida

    — Referencia rápida — — Rápida referência — Identificación de Identificação das partes y controles peças e dos controlos Videocámara Câmara de vídeo 1 Ocular 1 Ocular 2 Palanca de ajuste del visor (pág. 33) 2 Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico (pág.
  • Página 177 Identificación de partes y Identificação das peças e dos controles controlos qd Teclas de control de vídeo (pág. 40, 43) qd Teclas de controlo de vídeo (pág. 40, 43) x STOP (paragem) x STOP (Parada) m REW (rebobinagem) m REW (Rebobinado) N PLAY (reprodução)* N PLAY (Reproducción)* M FF (avanço rápido)
  • Página 178 Identificación de partes y Identificação das peças e dos controles controlos wg Teclas de volumen +*/– (VOLUME) (pág. 40) wg Teclas VOLUME +*/– de volume (pág. 40) wh Altavoz wh Altifalante wj Pantalla de cristal líquido (pág. 30) wj Ecrã LCD (pág. 30) wk Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág.
  • Página 179 Identificación de partes y Identificação das peças e dos controles controlos CCD-TRV608 ek Tecla de fecha (DATE) (pág. 38)* ek Tecla DATE de data (pág. 38)* el Tecla de hora (TIME)* (pág. 38)* el Tecla TIME de hora* (pág. 38)* ;...
  • Página 180 Identificación de partes y Identificação das peças e dos controles controlos ra Tecla de expulsión (Z EJECT) (pág. 26) ra Tecla Z EJECT (pág. 26) rs Compartimiento del videocasete (pág. 26) rs Compartimento da cassete (pág. 26) rd Correa de la empuñadura rd Correia da pega rf Tecla de reposición (RESET) (pág.
  • Página 181: Mando A Distancia

    Identificación de partes y Identificação das peças e dos controles controlos Mando a distancia Telecomando Los botones que tienen el mismo nombre en el Os botões do telecomando e da câmara de control remoto y en la videocámara tienen las vídeo com o mesmo nome têm funções mismas funciones en ambos dispositivos.
  • Página 182: Preparación Del Mando A Distancia

    2 y 3 se utilizan para distinguir esta 1, 2 e 3 utilizam-se para distinguir a sua câmara videocámara de otras videograbadoras Sony y de vídeo de outros videogravadores da Sony e así evitar operaciones no deseadas. Si utiliza evitar, assim, operação não desejadas. Se...
  • Página 183: Indicadores De Operación Pantalla De Cristal Líquido Y Visor/Écran Lcd E Visor Electrónico

    Identificación de partes y Identificação das peças e dos controles controlos Indicadores de operación Indicadores de operação Pantalla de cristal líquido y visor/ Visualizador/Mostrador Écran LCD e visor electrónico FULL 0:00:00 M . F A D E R Z E RO S E T 1 6 : 9 W I D E MEMOR Y SEP I A...
  • Página 184 Identificação das peças e dos Identificación de partes y controlos controles qf Indicador de espera/Grabación (STBY/REC) qf Indicador STBY/REC de espera/gravação (pág. 28)/ (pág. 28)/ Indicador del modo de control de vídeo Indicador do modo de controlo de vídeo (pág. 44) (pág.
  • Página 185: Índice Alfabético

    Español Índice alfabético A, B F, G, H Adaptador de alimentación de FADER ........52 Sensor de control remoto ..177 CA ......... 18 FLASH MOTION ....57 Sistema Digital 8 ....158 Ajuste del reloj ....... 24 Flujo USB ......115 Sistema estándar de Ajuste del visor ......
  • Página 186: Índice Remissivo

    Português Índice remissivo Flujo USB ......115 A, B Focagem manual ....63 FOCUS ........63 AUDIO MIX ......137 Reprodução em câmara Fusão em mosaico ....52 Ajuste do visor ....... 33 lenta ........44 Grande angular ...... 32 AUDIO MODE .....
  • Página 188 Impreso en papel reciclado. Impreso utilizando tinta a base de aceite vegetal sin compuesto orgánico volátil (VOC). Impresso em papel reciclado. Impresso com tinta à base de óleo vegetal sem COV (Composto Orgânico Volátil). *307231732* Sony Corporation Printed in Japan...

Tabla de contenido