Página 1
ITALIANO Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione ENGLISH Installation, use and maintenance instructions DEUTSCH Anweisungen für die Installation, den Gebrauch, die Wartung FRANÇAIS instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien ESPAÑOL Instrucciones para la instalación, el uso, el mantenimiento PORTUGUÊS Instruções para instalação, utilização e manutenção NEDERLANDS Instructies voor installatie, gebruik, onderhoud...
Página 3
ITALIANO Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione ENGLISH Installation, use and maintenance instructions DEUTSCH Anweisungen für die Installation, den Gebrauch, die Wartung FRANÇAIS instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien ESPAÑOL Instrucciones para la instalación, el uso, el mantenimiento PORTUGUÊS Instruções para instalação, utilização e manutenção NEDERLANDS Instructies voor installatie, gebruik, onderhoud...
Página 4
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI Si ringrazia per la scelta della macchina. modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può...
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Wir danken Ihnen für die Wahl des Gerätes. Bevor Sie dieses Gerät benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerk- sam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht Bitte lesen Sie diese kurzen Anmerkungen, die wir für Sie geschrieben tun dürfen.
Página 6
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di la spina o spegnendo l’interruttore generale dell’impianto: un tecnico qualificato (legge 46/9O). • in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e L’uso di questa macchina, così...
Página 7
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie verpflichtend, ob dies der dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit die Strom- Fall ist. versorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Haupt- schalter der Anlage ausschaltet; Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der •...
Página 8
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le nor- scere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa mative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trat- dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo tamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo uffi- di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe cli- cio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il...
Página 9
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt in einer geeigneten ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Gerätes auf die Kühl- Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten. klasse des Produktes. Die Kühlklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten am hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
DESCRIZIONE MACCHINA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali, sono elettrodomestici di grande ca- CASSETTI FREEZER pienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo. BALCONCINO PORTASCATOLE La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e BALCONCINO BOTTIGLIE verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bel- LUCE INTERNA la e lucente nel tempo.
SCHREIBUNG DES GERÄTES Die vertikalen Geräte bieten besonders viel Platz und ermöglichen das Ein- TIEFKÜHLFÄCHER frieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel. Die TRAGSTRUKTUR FLASCHENHALTER besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechplatten, INNENBELEUCHTUNG die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und glän- FLEISCHBEHÄLTER zend bleiben.
Página 12
RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il sporto. Per rimuovere i dispositivi di blocco, procedere come segue: trasporto devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli fino a disimpegnarli total- ricevimento.
ENTFERNEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN FÜR DEN TRANSPORT Als erstes das Gerät auf Beschädigung kontrollieren. Transportschäden vorgehen: müssen innerhalb von 24 Stunden nach Warenerhalt Ihrem Händler gemel- a) Die Plastikteile ergreifen und drehen, bis sie die Abstellborde komplett det werden. freigeben. 1 Die Schutzvorrichtungen von der Türdichtung entfernen. b) Die Teile herausziehen und entnehmen.
Página 14
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indica- 2b Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore. ta sulla targhetta caratteristiche. 2c Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione su tutta la Se l’apertura delle porte è...
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der An- 2b Den Zapfen “A” und die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfer- gabe auf dem Typenschild übereinstimmt. nen. Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 über- 2c Den unteren Sockel durch leichtes Ziehen an der gesamten Oberfläche gehen.
Página 16
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA 2f Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto. 2n Smontare la maniglia tramite le due viti di sostegno. 2g Rimontare lo zoccolo inferiore. 2o Estrarre tramite leggera pressione, i tappi salvaforo che troverete nel lato opposto della porta.
Página 17
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG 2f Den oberen Zapfen abschrauben und an der gegenüberliegenden Seite wieder 2n Den Griff anhand der beiden Halteschrauben demontieren. anschrauben. 2o Die Verschlussstöpsel der Bohrungen an der gegenüberliegenden Türseite 2g Den unteren Sockel wieder anbringen. durch leichte Druckanwendung herausziehen. 2h Den Zapfen “A”...
Página 18
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA 3 Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili. F Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente. Nell’installare occorre osservare i seguenti punti: G Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento A Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cuci- dell’apparecchio .
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG 3 Den Kühlschrank mit Hilfe der verstellbaren Füße ausrichten. F Das Gerät nach Aufstellung am gewünschten Platz eine Stunde stehen lassen, bevor es an das Stromnetz angeschlossen wird. Für die Aufstellung bitte folgendes beachten: G Bitte die einwandfreie Funktion des Gerätes kontrollieren, bevor Lebens- A Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Öfen, Heizkörper, mittel eingelagert werden.
Green and Yellow 13 amp to Earth Fuse Brown to Live Blue to Neutral COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indi- cata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto congelatore. Se la presa a muro è...
STROMANSCHLUSS Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes übereinstimmt, die am Typenschild, das links unten im Tiefkühlfach ange- bracht ist, definiert ist. Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdo- se, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann. Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Verbrennung verursachen können.
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO lati (scomparto inferiore e la congelazione di prodotti freschi (scomparto superiore). pannello di comando USO DEL FRIGORIFERO 1 MANOPOLA DI REGOLAZIONE TEMPERATURA FRIGORIFERO AVVIAMENTO E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA 2 MANOPOLA DI REGOLAZIONE TEMPERATURA CONGELATORE Il termostato (1) regola automaticamente la temperatura all’interno dell’appa- 3 SPIA VERDE DI FUNZIONAMENTO recchio.
GEBRAUCH DES KÜHLABTEILS Bedienleiste - Dem Tiefkühlschrank (unterer Teil), in dem Tiefkühlprodukte längere Zeit aufbewahrt (unteres Abteil) und frische Produkte eingefroren werden können (oberes Abteil). 1 EINSTELLKNOPF FÜR KÜHLSCHRANKTEMPERATUR GEBRAUCH DES KÜHLSCHRANKS 2 EINSTELLKNOPF FÜR TIEFKÜHLERTEMPERATUR EINSCHALTEN UND TEMPERATURREGELUNG 3 GRÜNE KONTROLLLAMPE FÜR BETRIEB Der Thermostat (1) regelt automatisch die Temperatur im Geräteinnern.
Página 24
USO DELLO SCOMPARTO FRIGORIFERO Per avviare lo scomparto frigo ruotare la manopola (1) in una posizione compresa una posizione di minore freddo, in conseguenza, un minor consumo di energia elettrica. tra 1 e 5. Per ottenere la temperatura ottimale regolare la manopola ottimale regolare AVVERTENZE la manopola in una posizione compresa tra 3 e2 Non introdurre nel comparto vivande calde o liquidi in evaporazione, coprire o avvol-...
Página 25
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS Zum Einschalten des Kühlschranks den Reglerknopf (1) auf eine Position Stromverbrauch gesenkt wird. zwischen 1 und 5 stellen. Die optimale Temperatur wird mit einer Position HINWEISE zwischen 3 und 2 erhalten. Keine hei§en Speisen oder dampfende Flüssigkeiten in den Kühlschrank stel- Bei der Temperaturwahl sind die folgenden Faktoren zu berücksichtigen: len, alle Lebensmittel bedecken oder einpacken, vor allem wenn sie sehr - Die Raumtemperatur...
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE Per avviare lo scomparto congelatore ruotare la manopola (1) in una posi- zione compresa tra 1 e 5. Per ottenere la temperatura ottimale regolare la manopola in posizione intermedia. Quando si avvia il congelatore si illumina la lampada spia rossa “6”. Quando poi la luce si spegnerà, l’apparecchio sarà...
Página 27
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS Zum Einschalten des Tiefkühlers den Reglerknopf (1) auf eine Position zwischen 1 und 5 stellen. Die optimale Temperatur wird an einer Zwischenposition erhalten. Beim Einschalten des Tiefkühlers schaltet sich die rote Kontrolllampe “6” ein. Sobald diese Lampe verlöscht, könne einzufrierende Lebensmittel in das Gerät eingelegt werden.
Página 28
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE L’apparecchio presenta scomparti ben distinti. Per la congelazione degli alimenti non è necessario variare la posizione della manopola termostato da quella del normale funzionamento. - Il cassetto superiore “A”è adebito alla congelazione di cibi freschi. Per ottenere un’esatto processo di congelazione è opportuno dare alcuni - I cassetti inferiori e centrali sono adebiti esclusivamente alla conservazio- consigli importanti: ne dei cibi surgelati e congelati.
Página 29
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS Der Gefrierschrank weist verschiedene Abteile auf. Verpackungsdaten auf ihre Etiketten und legt sie in das betreffende Abteil. Zum Tiefkühlen der Lebensmittel muß man die Position des Thermostat- - Die obere Schublade “A” ist zum Tiefkühlen frischer Lebensmittel vorgesehen. Drehknopfes nicht ändern.
Página 30
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE RACCOMANDAZIONI: lati sarete sempre sicuri di agire nel migliore dei modi. ALCUNI CONSIGLI: NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono Assicurarsi che l’involucro sia intatto e non presenti delle macchie di umido provocare bruciature da freddo.
Página 31
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS EMPFEHLUNGEN: genau befolgt, kann man immer sicher sein, bestmöglich vorzugehen. EINIGE RATSCHLÄGE: Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem Gefrierschrank kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen. Kontrollieren Sie, ob die Verpackung intakt ist, keine Feuchtigkeitsflecken NIE versiegelte Behälter mit Limonaden oder anderen Getränken in den Ge- aufweist und nicht aufgebläht ist, denn dies könnte bedeuten, dass die Le- frierschrank stellen.
Página 32
SBRINAMENTO congelamento rapido (luce gialla accesa) per raffreddare al massimo gli In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la alimenti. previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di - Dopo tale periodo disinserire lo scomparto congelatore.
ABTAUEN Bei Stromausfall ist die Dauer zu überwachen. Wird er voraussichtlich nicht lich abgekühlt werden. länger als 12 Stunden dauern, die Lebensmittel im Gefrierteil lassen und die - Dann das Tiefkühlfach abschalten. Türe nicht öffnen. Dauert der Stromausfall länger als 12 Stunden und ein Teil der Lebensmittel beginnt aufzutauen, müssen diese so bald wie möglich - Die Lebensmittel herausnehmen, in mehrere Lagen Zeitungspapier einwi- konsumiert werden.
Página 34
PULIZIA 1 Pulizia del condensatore Disinserite sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima d’ef- fettuare qualsiasi operazione di pulizia. - Da compiere almeno due volte l’anno. Nessuna protezione (griglia a filo, carter) deve essere rimossa da - Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico o una spazzola. Un conden- parte di personale non qualificato: evitate assolutamente di far fun- satore sporco influisce negativamente sull’apparecchio riducendone le zionare l’apparecchio senza queste protezioni.
REINIGUNG Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getrennt 1 Reinigung des Kondensators werden. - Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich gereinigt werden. Alle Schutzvorrichtungen (Gitterrost, Gehäuse) dürfen nur von quali- - Verwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbedarf oder eine Bürste. fiziertem Personal entfernt werden.
Página 36
PULIZIA Pulizia scarico acqua riparazione ma rivolgetevi a personale qualificato per la sua sostituzione. Contemporaneamente alla pulizia del condensatore, verificate che il tubo R di scarico, sia libero da ostruzioni. - Estraete il tubo R di scarico dalla vaschetta V e se necessario provvedete alla sua pulizia.
Página 37
REINIGUNG Reinigung des Wasserabflusses versuchen Sie keinesfalls eine Reparatur vorzunehmen, sondern lassen das Kabel von autorisiertem Personal austauschen. Wenn Sie den Kondensator reinigen, prüfen Sie ob der Wasserabfluss- schlauch R sauber und frei von Verunreinigungen ist. - Nehmen Sie den Wasserabflussschlauch R aus der Wanne V und -falls nötig- reinigen Sie ihn.
RICERCA GUASTI 1) L’apparecchio non funziona - Il condensatore è pulito? - C’è un’interruzione di corrente? - La spina è ben inserita nella presa di corrente? 3) La temperatura all’interno del comparto frigorifero è troppo bassa - Il cavo di alimentazione è danneggiato? - Il termostato è...
FUNKTIONSSTÖRUNGEN 1) Das Gerät funktioniert nicht - Ist der Kondensator sauber? - Liegt ein Stromausfall vor? - Ist der Stecker richtig eingesteckt? 3) Die Temperatur im Innern des Kühlteils ist zu tief - Ist das Stromkabel beschädigt? - Ist der Thermostat korrekt eingestellt? - Ist die Temperatur korrekt eingestellt? 4) Das Gerät ist ungewöhnlich laut 2) Die Temperatur im Inneren der Abteile ist nicht ausreichend tief...
Página 40
15 W RICERCA GUASTI 5) La luce interna non funziona - Controllate prima il punto 1, poi: SOSTITUZIONE LAMPADA. - Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica. - Togliete il coperchio C della lampadina. - Controllate la lampadina e sostituitela se necessario con una nuova (per la potenza vedere il vattaggio indicato in figura);...
Página 41
FUNKTIONSSTÖRUNGEN 5) Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht - Ist der Wasserabflussschlauch R ordnungsgemäß in die Wanne einge- fügt? - Überprüfen Sie zunächst den Punkt 1, danach: AUSTAUSCH DER LAMPE - Das Gerät vom Stromnetz trennen. - Die Abdeckung C der Lampe entfernen. - Die Lampe kontrollieren und gegebenenfalls durch eine neue ersetzen (zwecks Leistung siehe die Wattangabe in der Abbildung).
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA Prima di contattare il Servizio Assistenza: - la temperatura sia impostato correttamente; - Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca - le chiusure delle porte siano perfette; Guasti”). - la tensione di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (± 6%). - Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconveniente sia stato elimi- - Se il risultato è...
TECHNISCHER KUNDENDIENST Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen: - die Temperatur korrekt eingestellt ist; - Prüfen Sie, ob Sie die Störung anhand der oben aufgeführten Fragen all- - die Türen perfekt schließen; eine beheben können(Kapitel “Funktionsstörungen”). - die Speisespannung mit der des Geräts (± 6%) übereinstimmt; - Schalten Sie das Gerät erneut ein, um festzustellen, ob der Defekt beho- - wenn das Resultat wieder negativ ausfällt, kontaktieren Sie bitte den Kun- ben wurde.