Saivod FRESH LINE 410A Instrucciones Para La Instalación, El Uso, El Mantenimiento página 25

Tabla de contenido

Publicidad

DE
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS
Zum Einschalten des Kühlschranks den Reglerknopf (1) auf eine Position
zwischen 1 und 5 stellen. Die optimale Temperatur wird mit einer Position
zwischen 3 und 2 erhalten.
Bei der Temperaturwahl sind die folgenden Faktoren zu berücksichtigen:
- Die Raumtemperatur
- Die Häufigkeit des Öffnens
- Die Menge der Lebensmittel
- Der Standort des Geräts.
Zum Abschalten des Geräts den Zeiger des Reglerknopfs auf das Symbol
"0" stellen. Wenn bei hohen Raumtemperaturen und sehr vollem Kühlschrank
eine extrem niedrige Temperatur eingestellt ist, funktioniert das Gerät ständig
und am Verdampfer bilden sich Reif und Eis. In diesem Fall muss der Regler
auf eine weniger tiefe Temperatur gestellt werden, so dass der
FR
UTILISATION DU COMPARTIMENT REFRIGERATEUR
Pour effectuer la mise en fonction du compartiment réfrigérateur, tourner la manette
(1) sur une position comprise entre 1 et 5. Pour obtenir la température optimale,
régler la manette sur une position comprise entre 3 et 2.
En toute circonstance, le niveau du froid doit être réglé en tenant compte des facteurs
suivants:
- température ambiante;
- fréquence de l'ouverture des portes;
- quantité des aliments conservés;
- position de l'appareil.
On obtient l'arrêt du fonctionnement avec l'indicateur de la manette en correspondance
du symbole "0". Sur les positions de froid maximum, avec des températures ambiantes
élevées et une grande quantité d'aliments, le fonctionnement peut être continu, avec
formation de givre ou de glace sur l'évaporateur. Dans ce cas, il est nécessaire de
ES
USO DEL COMPARTIMIENTO REFRIGERADOR
Para poner en marcha el compartimiento refrigerador colocar la perilla (1) en una
posición incluida entre 1 y 5. Para obtener la temperatura ideal colocar la perilla en
una posición incluida entre 3 y2
El frío, en todo caso, debe regularse considerando los siguientes factores:
- la temperatura ambiente
- la frecuencia de apertura de las puertas
- la cantidad de alimentos conservados
- la colocación del aparato.
La detención del funcionamiento se obtiene con el índice de la perilla en el punto
correspondiente al símbolo "0". En las posiciones de máximo frío, con temperaturas
ambiente elevadas, y una notable cantidad de alimentos, el funcionamiento puede ser
continuo, con formación de escarcha o hielo en el evaporador. En este caso es necesario
PT
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO FRIGORÍFICO
Para pôr o compartimento frigorífico a funcionar, rode o botão (1) e coloque-o numa
posição entre 1 e 5. Para ter a temperatura ideal, coloque o botão do termostato
numa posição compreendida entre 3 e 2
O frio tem, porém, de ser regulado em função dos factores seguintes:
- temperatura ambiente
- frequência de abertura das portas
- quantidade de alimentos conservados
- local de colocação do aparelho
Para interromper o funcionamento do aparelho deve rodar-se o indicador do botão
para a posição correspondente ao símbolo "0". Nas posições de frio máximo, com
temperaturas ambiente elevadas e grande quantidade de alimentos o funcionamento
pode ser contínuo, com formação de gelo no evaporador. Neste caso é necessário
NL
GEBRUIK VAN HET KOELVAK
Draai de knop (1) in een stand tussen 1 en 5 om het koelvak in te schakelen. Zet de
knop voor een optimale temperatuur in een stand tussen 3 en 2.
Houd bij het instellen van de temperatuur in elk geval rekening met de volgende fac-
toren:
- de omgevingstemperatuur
- de frequentie waarmee de deuren worden geopend
- de hoeveelheid bewaarde levensmiddelen
- de plaats van het apparaat.
Het apparaat wordt uitgezet door de wijzer van de knop op het symbool "O" te zetten.
Op de koudste standen, bij een hoge omgevingstemperatuur en een grote hoeveel-
heid levensmiddelen kan de werking continu zijn waardoor rijp en ijs op de verdamper
wordt gevormd. In dat geval moet de knop op een minder koude stand worden gezet,
Stromverbrauch gesenkt wird.
HINWEISE
Keine hei§en Speisen oder dampfende Flüssigkeiten in den Kühlschrank stel-
len, alle Lebensmittel bedecken oder einpacken, vor allem wenn sie sehr
aromatisch sind; auf den Gitterböden kein Papier oder Plastikfolien legen,
da sonst die Luftzirkulation durch die Gitter behindert wird. Keine Lebensmittel
in die nächste Nähe des Verdampfers bringen, weil das Verpackungspapier
an ihm ankleben und während des Abtauens die Abflussöffnung des
Kondenswassers verstopfen könnte.
ABTAUEN
Das Abtauen dieses Abteils erfolgt automatisch während des Betriebs, das Tauwasser
flie§t in eine Tropfschale und verdampft durch die Wärme des Kompressors.
tourner la manette sur une position de froid moins intense, ce qui permettra d'obtenir
une consommation moins importante d'énergie électrique.
AVERTISSEMENTS
Ne pas introduire dans le compartiment les mets chauds ou les liquides en évaporation;
couvrir ou emballer les aliments surtout s'ils contiennent des arômes; ne pas ranger
sur les grilles du papier ou du plastique susceptible d'entraver la circulation de l'air à
travers les grilles en question. Éviter de mettre les aliments en contact avec
l'évaporateur afin que, pendant la phase de dégivrage, le papier ne colle pas contre
l'évaporateur, risquant ainsi d'obstruer l'orifice d'évacuation du condensat.
DÉGIVRAGE
Le dégivrage de ce compartiment a lieu automatiquement pendant le fonctionnement;
l'eau du dégivrage est recueillie au moyen d'un égouttoir et elle évapore grâce à la
chaleur du compresseur.
colocar la perilla en una posición de menor frío, por consiguiente, un menor consumo
de energía eléctrica.
ADVERTENCIAS
No introducir en el compartimiento alimentos o líquidos en evaporación, cubrir o
envolver los alimentos sobretodo si contienen aromas, no disponer en las rejillas
papeles plásticos que impidan la circulación del aire a través de las mismas rejillas.
No poner en contacto con el evaporador los alimentos porque se pega el papel, que
en la fase de desescarche puede obstruir el orificio de descarga de la condensación.
DESESCARCHE
El desescarche de este compartimiento se produce automáticamente durante el
funcionamiento, el agua de desescarche se recoge mediante un gotero y evapora por
acción del calor del compresor.
rodar o botão do termostato para uma posição de menos frio, obtendo, assim, de
consequência, menor consumo de energia eléctrica.
AVISOS IMPORTANTES
Não introduza no compartimento comidas quentes ou líquidos em evaporação. Cubra
ou envolva os alimentos, sobretudo se tiverem cheiro. Não coloque em cima das
grelhas, papéis ou plásticos que possam dificultar a circulação de ar através das
mesmas. Não coloque os alimentos em contacto com o evaporador dado que o papel
em contacto com ele tende a colar-se e arrisca, em fase de descongelação, a entupir
o orifício de escoamento da água de condensação.
DESCONGELAÇÃO
A descongelação deste compartimento realiza-se automaticamente durante o seu
funcionamento. A água de descongelação é recolhida através de uma goteira, sendo
depois evaporada automaticamente com o calor do compressor.
waardoor energie wordt bespaard.
WAARSCHUWINGEN
Plaats geen warme levensmiddelen of dampende vloeistoffen in het vak, bedek of
omwikkel de levensmiddelen vooral als ze aroma's bevatten, leg geen papier of folie
op de roosters, die de luchtcirculatie door de roosters verhinderen. Zet de levensmid-
delen niet tegen de verdamper, omdat het papier gaat kleven en dit zou tijdens het
ontdooien het afvoergat van de condens kunnen verstoppen.
ONTDOOIEN
Dit vak ontdooit automatisch tijdens de werking. Het dooiwater wordt in een dooi-
waterbakje opgevangen en verdampt door de warmte van de compressor.
202
25

Hide quick links:

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido