Technische Daten - 3M Speedglas 9100 MP Instrucciones De Uso

Pantalla de soldadura
Ocultar thumbs Ver también para Speedglas 9100 MP:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20
KENNZEICHNUNG
3M 1 BT N (1= optische Klasse, BT = mittlere Stoßenergie
bei extremen Temperaturen (-5°C und +55°C), N =
„Antibeschlag Beschichtung")
3M EN166 BT - (120m/s) bei extremen Temperaturen (-5°C
bis +55°C)
3M EN175B - (mittlere Stoßenergie B)
3M EN12941 TH3 - Nomineller Schutzfaktor 500, Vielfaches
des Grenzwertes nach BGR190 = 100; höhere mechanische
Beanspruchung für Luftschläuche und Anschlüsse
3M EN12941 TH2 - Nomineller Schutzfaktor 50, Vielfaches
des Grenzwertes nach BGR190 = 20; mittlere mechanische
Beanspruchung für Luftschläuche und Anschlüsse
3M EN14594 3B (Nomineller Schutzfaktor 200, Vielfaches
des Grenzwertes nach BRG190 = 100, höhere mechanische
Beanspruchung)
Der Schweißerschutzhelm Speedglas 9100 MP mit der
Helmschale M-300 entspricht den Anforderungen der EN 397.
LD (Laterale Deformation)
440V a.c. (Elektrische Isolierung)
Das Schweißerschutzkopfteil Speedglas 9100 MP-Lite mit
der Helmschale M-200 entspricht den Anforderungen der
EN 812.
Davon abweichende Kennzeichnungen beziehen sich auf
andere Sicherheitsstandards.
= Lesen Sie vor dem Einsatz die
Bedienungsanleitung
VOR DEM EINSATZ
Die Schutzausrüstung ist komplett, unbeschädigt und
ordnungsgemäß zusammengebaut (Abb. A:1). Mögliche
Fehler am Gerät müssen behoben und defekte Teile
ausgetauscht werden, bevor das Gerät zum Einsatz kommt.
Der vorliegende Schweißerhelm ist schwer entflammbar,
es besteht jedoch die Gefahr, dass dieser in Kontakt mit
offenen Flammen oder sehr heißen Oberflächen Feuer
fangen oder schmelzen kann. Halten Sie das Kopfteil
sauber um das Risiko zu minimieren. Entfernen Sie vor dem
Einsatz die Schutzfolien vom Visier.
EINSATZ
Die Größe des Kopfteils muss so eingestellt sein, dass es
bequem aber fest sitzt und durch das Visier eine optimale
Sicht erreicht wird. Zur Einstellung des Kopfteils beachten
Sie bitte die Abb. B:1 bis B:4.
Stellen Sie sich das Gebläse- bzw. Druckluft-Atem schutz-
system gem. den Vorgaben der jeweiligen Bedienungs-
anleitung ein. Schliessen Sie das Visier des Kopfteils und
ziehen Sie die Gesichtsabdichtung unter das Kinn. Stellen
Sie sich die Gesichtsabdichtung wie in Abb. G:7 dargestellt
mittels des Gummizuges so ein, dass diese dicht und sicher
sitzt. Zum Einstellen des im Helm integrierten Luftdiffusors
öffnen Sie das Visier. Ist der Diffusor ganz geöffnet, strömt
ein Großteil der Luft direkt am Gesicht vorbei. Wird der
Diffusor teilweise geschlossen, strömt ein Teil der Luft
gegen das Visier (Abb. H:1).
Um einen optimalen Schutz zu erreichen, ist es wichtig,
dass die Gesichtsabdichtung korrekt im Kopfteil
montiert ist und dicht unter dem Kinn anliegt. Nehmen
Sie das Kopfteil erst dann ab, bzw. unterbrechen
Sie die Luftzufuhr zum Kopfteil erst, wenn Sie den
schadstoffbelasteten Bereich sicher verlassen haben.
Kopfteile die im Freien eingesetzt werden und regel-
mäßiger Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind oder solche,
die in aggressiven Schad stoff um gebungen eingesetzt
werden, müssen eher durch neue Kopf teile ersetzt werden
als Kopfteile, die nur in Innen räumen eingesetzt werden.
4
3M gibt eine maximale Einsatzdauer (Lagerungszeit
plus Einsatzzeit) von 4 Jahren ab Herstellungsdatum
vor, wenn die Produkte entsprechend den Vorgaben
dieser Bedienungsanleitung gelagert werden. Achtung:
Bei den meisten Kunststoffkomponenten ist das
Herstellungsdatum eingeprägt. Diese Komponenten
müssen, wie oben angegeben ausgetauscht werden,
unabhängig davon, wie sie aussehen.
In Arbeitsbereichen mit einer hohen Licht- oder Wärme-
strahlung oder in Bereichen, in denen eine gute
Sichtbarkeit wichtig ist, sollten Sie die optionale Hitze-
schutz haube in Kombination mit den Speedglas MP /
MP-Lite Kopfteilen einsetzen.
REINIGUNG
Reinigen Sie den Schweißerhelm mit einer milden
Seifenlauge und einem fusselfreien Tuch. Um eine
Beschädigung des Schweißerhelmes auszuschließen,
benutzen Sie zur Reinigung niemals Lösemittel.
WARTUNG
Schweißerkopfteile, die einen schweren Stoß oder einer
starken mechanischen Auswirkung ausgesetzt waren,
müssen umgehend ausgetauscht werden.
Austausch von:
• Visierscheibe – s. Abb. C:1 – C:4
• Blendschutzkassette – s. Abb. D:1 – D:6
• Kopfband – s. Abb. E:1
• Schweißband – s. Abb. F:1
• Gesichtsabdichtung – s. Abb. G:1 – G:6
• Schnellverschluss (Ratsche) – s. Abb. I:1 – I:2
• Gelenk Kit – s. Abb. J:1 - J:3
Entfernung des hochklappbaren Visiers – s. Abb. L:1
Entsorgen Sie die gebrauchten Teile ordnungsgemäß
nach den lokal gültigen Bestimmungen.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Bitte lagern Sie das Produkt in sauberer und trockener
Umgebung in einem Temperaturbereich von -30°C bis
+50°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 75%.
Wird das Produkt vor dem ersten Einsatz für einen längeren
Zeitraum gelagert, so sollte die Lagertemperatur zwischen
+4°C und +35°C liegen.
Werden die Produkte wie angegeben gelagert, beträgt die
maximal zulässige Einsatzzeit 4 Jahre ab Her stellungs-
datum. Die Verpackung ist als Transport ver packung
geeignet.

TECHNISCHE DATEN

Gewicht Speedglas 9100 MP
(ohne Blendschutzkassette):
Gewicht Speedglas 9100 MP-Lite
(ohne Blendschutzkassette):
Bitte beachten Sie:
Der Schweißerschutzhelm Speedglas 9100 MP ist in
Kombination mit den empfohlenen 3M Peltor Gehör-
schutzkapseln nach einer 3M Spezifikation in Anlehnung an
die EN 12941 geprüft und zugelassen.
Die Technische Spezifikation weicht von der EN 12941:1998
+ A2: 2008 in folgendem Punk ab:
Vorgaben zum Gesamtgewicht (Abschnitt 6.16).
1000g
810 g

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Speedglas 9100 mp-lite

Tabla de contenido