Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli RAV4352 Manual página 54

Publicidad

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
E) Verificare il parallelismo di ciascuna semitraversa (7) rispetto
al pavimento (tolleranza +/- 1 mm sulla quota verticale (H)
misurata nei due punti estremi della semitraversa).
Procedura eccezionale
Nel caso non fosse rispettata la tolleranza sulla quota
(H), occorre agire su entrambi i lati della semitraversa.
Svitare le viti (11), inserire appositi spessori (12) nella
parte posteriore del supporto rullo (13), avvitare le viti
(11).
F) Posizionare le due semitraverse anteriori (7) e la traversa
posteriore (14) su appositi cavalletti alti circa 60-70 cm, ri-
spettando la quota "A" di distanza tra le traverse. Posizionare
la pedana fissa (15) e la pedana mobile (16) sulle traverse,
E) Check the parallelism of each semi-cross member (7) with
respect to the floor (tolerance +/- 1 mm on the vertical value
(H): reading taken at the two utmost points of the semi-cross
member).
SPECIAL PROCEDURE
In case the tolerance on value (H) is not complied with,
it will be necessary to work on both semi-cross member
sides. Undo screws (11), fit the suitable shims (12) at the
back of roller support (13), then tighten screws (11).
F) Place the two front semi-cross members (7) and the rear cross
member (14) on suitable stands measuring about 60-70 cm
in height, complying with value "A" (distance between cross
members).
E) Nun die Parallelität der Querbalkenhälfte (7) zum Boden
überprüfen (Toleranz +/- 1 mm auf an den beiden Endpunkten
der Querbalkenhälfte erhobenes Vertikalmaß (H)).
AUSSERORDENTLICHES VERFAHREN
Sollte die Toleranz auf das Maß (H) nicht eingehalten
worden sein, muss an beiden Seiten der Querbalken-
hälften eingegriffen werden. Die Schrauben (11) lösen,
entsprechende Passstücke (12) in den hinteren Teil des
Rollenhalters (13) einfügen, dann die Schrauben (11)
wieder anziehen.
F) Die beiden vorderen Querbalkenhälften (7) und den hinteren
Querbalken (14) auf angemessenen Ständern mit einer Höhe
von circa 60-70 cm ausrichten und dabei den Abstand „A" ein-
halten. Die festliegende Fahrschiene (15) und die bewegliche
E) Vérifier le parallélisme de chaque demi-poutre (7) par rapport
au sol (tolérance +/- 1 mm sur la cote verticale (H) mesurée
sur les deux points extrêmes de la demi-poutre).
PROCÉDURE EXCEPTIONNELLE
Au cas où l'on ne respecterait pas la tolérance sur la
cote (H), il faudra agir des deux côtés de la demi-poutre.
Dévisser les vis (11), insérer les cales spéciales (12) dans
la partie arrière du support rouleau (13), visser les vis
(11).
F) Positionner les deux demi-poutres avant (7) et la poutre
arrière (14) sur les supports spéciaux d'environ 60-70 cm
de hauteur, en respectant la cote «A» de distance en-
tre les poutres. Positionner la plate-forme fixe (15) et la
plate-forme mobile (16) sur les poutres, en les maintenant
E) Comprobar que las barras semi-transversales (7) sean parale-
las con respecto al piso (tolerancia +/- 1 mm en la dimensión
vertical (H) medida en los dos puntos extremos de la barra
semi-transversal).
PROCEDIMIENTO EXTRAORDINARIO
Si no se respeta la tolerancia en la dimensión (H), es nece-
sario actuar en los dos lados de la barra semi-transversal.
Aflojar los tornillos (11), introducir los espesores (12)
en la parte trasera del soporte rodillo (13), apretar los
tornillos (11).
F) Colocar las dos barras semi-transversales delanteras (7) y la
barra transversal trasera (14) en los caballetes correspondien-
tes, a una altura de aprox. 60-70 cm, respetando la distancia
"A" entre las barras transversales. Colocar la plataforma fija
mantenendole sollevate dalle stesse di circa 2 cm.
Liberare le funi F1-F2-F3-F4, il tubo di recupero olio proveniente
dal pistone idraulico di comando ponte e il tubo pneumatico
di azionamento martelletti.
Place the fixed platform (15) and the mobile one (16) onto the
cross members and keep them at a distance of about 2 cm
from the cross members. Release cables F1-F2-F3-F4, the
oil drain hose coming from the hydraulic piston which controls
the lift and the pneumatic hose controlling the catches.
Fahrschiene (16) auf den Querbalken auflegen und dabei circa
2 cm von diesen abgehoben halten. Die Seile F1-F2-F3-F4,
die vom hydraulischen Kolben der Hebebühnensteuerung
kommende Ölrücklaufleitung und die Druckluftleitung zur
Betätigung der Sperrhebel.
à une distance d'environ 2 cm au-dessus des poutres.
Libérer les câbles F1-F2-F3-F4, le tube de récupération huile
provenant du piston hydraulique de commande pont, et le
tube pneumatique d'actionnement marteaux.
(15) y la plataforma móvil (16) sobre las barras transversales,
manteniéndolas elevadas de las mismas de unos 2 cm. Sol-
tar las cuerdas F1-F2-F3-F4, el tubo de recuperación aceite
procedente del pistón hidráulico de mando elevador y el tubo
neumático de accionamiento martinetes.
0717-M020-7
49

Publicidad

loading