0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale appo-
sitamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il
presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da chi
ricopre il ruolo di responsabile dell'impianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto,
il costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati. Seguire
inoltre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane siano montati gli
arresti vettura e che essi siano efficienti;
0.
GENERAL SAFETY STANDARDS
The lift may only be used by authorized trained personnel
who have read and fully understood this manual. Operator
must be authorized by plant supervisor. The lift and its safety
devices may not be altered or modified nor the safety devi-
ces by-passed in any way. In this event, the manufacturer
shall not be liable for resulting damage. User is required to
follow these instructions:
• Use original accessories and spare parts only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at platform
ends and that wheel stops are in good working order.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
0.
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Die Anwendung der Hebebühne ist nur entsprechend ausge-
bildetem Personal erlaubt und erst nachdem die vorliegende
Anleitung durchgelesen und verstanden wurde. Der Bediener
muß vom Verantwortlichen der Anlage entsprechend befugt
worden sein. Jegliche Handhabungen oder Änderungen an
der Hebebühne oder an ihren Sicherheitsvorrichtungen sind
untersagt. Sollten die genannten Vorschriften nicht befolgt
werden, kann der Hersteller für die daraus entstehenden
Schäden nicht verantwortlich gemacht werden. Die nach-
stehenden Angaben müssen aufmerksam befolgt werden:
• nur Originalzubehör und –ersatzteile der verwenden;
• die Installation muß von autorisierten Fachpersonal dur-
chgeführt werden;
0.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Seul un personnel spécialement formé, ayant lu et compris
ce manuel, peut être chargé de l'utilisation du pont élévateur.
L'opérateur doit être autorisé par celui qui remplit la tâche
de responsable de cette installation. Toutes modifications
ou interventions non conformes sur le pont élévateur et aux
dispositifs de sécurité sont interdites. Si, par contre, ce qui
précède devait se produire, le constructeur sera totalement
dégagé de toute responsabilité pour l'endommagement
qui en découlerait. Respecter également les indications
ci-dessous:
• n'utiliser que des accessoires et de pièces détachées d'origine;
• l'installation doit être effectuée par un personnel autorisé et
qualifié;
0.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador se admite solo a personal específicamente
adiestrado que conozca a fondo las instrucciones contenidas
en el presente manual, autorizado por el responsable del
equipo para el cumplimiento de las operaciones necesarias.
Se prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de intervenciones
inadecuadas el constructor no se responsabiliza por even-
tuales daños derivados. Además es necesario respetar las
siguientes indicaciones:
• Usar solo accesorios y recambios originales.
• La instalación debe ser efectuada por personal autorizado y
calificado.
• Controlar que en las extremidades de las plataformas se
8
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si veri-
fichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immedia-
tamente il sollevatore e rimuovere la causa che ha provocato
l'emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione del
carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon funzio-
namento della sirena che segnala la discesa al suolo del
sollevatore;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture, nè
carichi pericolosi o esplosivi.
• Watch out for any danger condition arising while lifting or lo-
wering the vehicle. When a danger condition comes up, stop
the lift without delay and remove the cause for the emergency.
• Check that load is properly distributed between axes according
to lift specification before actually lifting the load.
• Every day, before getting to work, check for proper operation
of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside it or
any dangerous or explosive material stored in it.
• sich davon überzeugen, daß an den Fahrschienen die Fahr-
zeuganschläge montiert sind und auch die entsprechende
Wirkung aufweisen;
• sich darüber vergewissern, daß das Fahrzeug gebremst ist;
• kontrollieren, daß es in den Hebe- und Senkphasen zu keinen
Gefahrensituationen kommt; in diesem Fall muß die Funktion
der Hebebühne sofort gestoppt und die Ursache, die zu diesem
Not-Aus geführt hat, beseitigt werden;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs muß man sich darüber
überzeugen, daß die Lastenverteilung auf den Achsen auch
die für die Hebebühne korrekte ist;
• bei täglichem Arbeitsbeginn die Funktionstüchtigkeit der Sirene
prüfen, die auf den Beginn des Senkvorgangs der Hebebühne
aufmerksam macht;
• s'assurer qu'aux extrémités des chemins de roulement il y a
les arrêts de voiture et qu'ils sont bien efficaces;
• s'assurer que la voiture est freinée;
• contrôler que lors des étapes de montée et descente il ne se
produit pas de conditions de risque; si cela est le cas, mettre
immédiatement le pont élévateur à l'arrêt et éliminer la cause
ayant provoqué la situation d'urgence;
• avant de lever le véhicule, s'assurer que la répartition de la
charge sur les axes est adaptée au pont élévateur;
• en début de chaque journée de travail, vérifier le bon fonction-
nement de l'avertisseur sonore signalant la descente au sol
du pont élévateur;
• il ne faut pas lever des véhicules avec des personnes à bord
ni de charges dangereuses ou explosibles.
encuentren montados los topes de bloqueo vehículo y su
eficacia.
• Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro; en tal caso detener inme-
diatamente el elevador y eliminar la causa que originó la
situación de emergencia.
• Antes de levantar el vehículo controlar que la carga repartida
en los ejes resulte adecuada para el elevador.
• Al comenzar cada jornada laboral controlar el correcto fun-
cionamiento de la sirena que señala la fase de bajada del
elevador.
• No se deben levantar personas a bordo de coches ni cargas
peligrosas o explosivas.
0717-M020-7
0