Descargar Imprimir esta página

Wiesenfield WIE-PM-1200A Manual De Instrucciones

Prensa para pellets

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 388

Enlaces rápidos

U S E R M A N U A L
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
U S E R M A N U A L
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
I S T R U Z I O N I P E R L' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L A T I Ú T M U T A T Ó
B R U G S A N V I S N I N G
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S DE UT I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U ČK A
PELLET MILL
expondo.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Wiesenfield WIE-PM-1200A

  • Página 1 U S E R M A N U A L B E D I E N U N G S A N L E I T U N G U S E R M A N U A L I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á...
  • Página 2 Produktnamn PELLETSMASKIN Nome do produto MÁQUINA DE FAZER PELLETS Názov produktu PELETOVACÍ STROJ Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo WIE-PM-1200A Modell WIE-PM-1500A Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
  • Página 3 Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Pelletpresse Modell WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A Umdrehungsgeschwindigkeit [U/min] 1800 1800 Arbeitstemperaturbereich [°C] 60-80 60-80...
  • Página 4 Symbolerklärung Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder REMEMBER! Ein allgemeines Warnzeichen, das eine bestimmte Situation beschreibt. Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen. Schutzbrille tragen. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen!
  • Página 5 ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Página 6 Die Maschine darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Funktionen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelnden Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder sind von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in die Bedienung der Maschine eingewiesen worden.
  • Página 7 Beachten Sie beim Transport oder der Verbringung des Geräts vom Lager zum Einsatzort die in dem Land, in dem das Gerät verwendet wird, geltenden Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle Handhabung. Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung während des Betriebs stehen bleibt.
  • Página 8 3.1. Produktübersicht HINWEIS: Eine Beschreibung des Motors finden Sie am Ende des Handbuchs. Trichter Topcase Trichter Motor Räder 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Das Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden. Das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerbeständigen und trockenen Oberfläche sowie außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten verwendet werden.
  • Página 9 ACHTUNG! Scannen Sie den QR-Code unten, um die Videos zum besseren Verständnis der Vorbereitung und des Betriebs des Geräts zu sehen. 1) Vorbereiten des Granulats: Wir empfehlen die Verwendung des folgenden Klebstoffs (Produktcode: 10530000) LATICOL M 5053 C - KLEBER FÜR PELLETS 20KG Beschreibung: modifizierte Weizenstärke in Lebensmittelqualität Form: loses Pulver Farbe: weiß...
  • Página 10 • Prüfen Sie, ob alle Bolzen und Schrauben fest angezogen sind. • Schmieren Sie die Lager gemäß den Anweisungen unter Punkt 3.4. Stellen Sie den Druck der Walzen gemäß den Anweisungen in Punkt 3.4 ein. • Wenn eine neue Matrize zum ersten Mal verwendet wird, sollte sie gemäß den Anweisungen •...
  • Página 11 Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen Substanzen, medizinischen Produkten, Verdünnungsmitteln, Kraftstoff, Öl oder anderen Chemikalien, da dies zu Schäden am Gerät führen kann. Schmieren Sie die Maschine regelmäßig gemäß den Anweisungen. Schleifen einer neuen Matrix WICHTIG! Die Matrize ist ein Verschleißteil - ihre Lebensdauer beträgt ca. 300 Arbeitsstunden oder 30 Tage (bei täglichem Einsatz von ca.
  • Página 12 c) Schieben Sie das Gemisch 80-90 Mal durch die Matrize, bis das aus der Rutsche kommende Granulat den Qualitätsanforderungen entspricht.
  • Página 13 Austausch/Demontage der Matrix Gehen Sie wie folgt vor, um die Matrix auszutauschen/zu demontieren: Motor stoppen. • • Nehmen Sie den Trichter aus dem Gerätegehäuse. • Lösen Sie die Stellschraube am oberen Gehäuse. Entfernen Sie das obere Gehäuse und reinigen Sie dann die Matrize und die Walzen von •...
  • Página 14 Montieren Sie den im Kit enthaltenen Spezialschlüssel wie in der Abbildung unten gezeigt. • Lösen Sie mit einem Spezialschlüssel die große, in der Mitte befindliche Rollenhaltemutter. • Nehmen Sie die Rollen vorsichtig heraus. •...
  • Página 15 • Ziehen Sie die Matrix mit den Schrauben langsam aus dem Gerät. • Der Zusammenbau erfolgt auf die gleiche Weise wie die Demontage. Einstellung Ziehen Sie die Klemmschraube so an, dass sich die Matrize bei der Bewegung der Rollen mitdreht.
  • Página 16 Schmierung von Lagern und Rollen HINWEIS: Die Rollen und die Matrize sollten jedes Mal nach 8 Betriebsstunden mit Lagerfett geschmiert werden. Schmieren Sie die Lager einmal pro Woche. Zum Schmieren der Lager: Pressen Sie das Fett mit der mitgelieferten Fettpresse ein. Stecken Sie das Ende der Fettpresse in die Fetteinspritzöffnung, wie in der Abbildung unten gezeigt.
  • Página 17 Zum Schmieren der Rollen: Pressen Sie das Fett mit der mitgelieferten Fettpresse ein. Platzieren Sie das Ende der Fettpresse wie in der Abbildung unten gezeigt. Ölwechsel Wechseln Sie das Öl nach den ersten 60 Betriebsstunden und nach jeweils 3 Monaten.
  • Página 18 • Um den Altöltank zu entleeren, schrauben Sie die in der Abbildung unten gezeigte Schraube mit einem Inbusschlüssel heraus. • Stellen Sie den Altölbehälter unter die Maschine. ACHTUNG: Altöl muss gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. • Der Ölstand kann durch das Fenster am Getriebe kontrolliert werden. Luftauslassventil Am Getriebegehäuse befindet sich ein Luftablassventil.
  • Página 19 Es riecht verbrannt, es kommt Verstopfte Matrize. Reinigen Sie die Matrize und Rauch aus dem Gerät oder es die Rollen. Ändern Sie die wird sehr heiß. Pelletmischung und verwenden Sie Stärke als Bindemittel und/oder reduzieren Sie die Menge des auf einmal eingefüllten Materials.
  • Página 20 Inhalt VORSICHTSMASSNAHMEN................................................. 3 BESCHREIBUNG DER TEILE ................................................. 4 ANSCHLUSS DER BATTERIE (Modell mit Elektrostarter) ......................................7 INSPEKTIONEN VOR DER ARBEIT MIT DER MASCHINE ......................................10 MOTORÖL .................................................... 10 ÖL IM REDUZIERGANG (falls zutreffend) ..........................................11 LUFTFILTER ..................................................12 KRAFTSTOFF UND KRAFTSTOFFTANK ..........................................15 ANLASSEN DES MOTORS ................................................
  • Página 21 ELEKTRISCHES SCHEMA (für Elektrostarter-Typen) ......................................... 47...
  • Página 22 VORSICHTSMASSNAHMEN ACHTUNG: Lesen Sie vor dem Starten des Motors die Anweisungen sorgfältig durch; andernfalls übernimmt der Hersteller keine Verantwortung für eventuelle Personen- oder Sachschäden am Gerät. Please pay special attention to: 1. Starten Sie den Motor in einem gut belüfteten Bereich, halten Sie ihn mindestens einen Meter von Gebäudewänden oder anderen Geräten entfernt, halten Sie ihn von brennbaren Materialien wie Benzin, Streichhölzern usw.
  • Página 23 BESCHREIBUNG DER TEILE Die Hauptteile des Motors sind wie folgt angeordnet...
  • Página 25 A - Kraftstofftankdeckel B - Kraftstofftank C - Motorschalter D - Peilstab E - Ölablassschraube F - Öleinfülldeckel G - Auspuffrohr H - Starter-Seilgriff I - manueller Anlasser J - Luftfilter K - Zündkerze L - Schalldämpfer M - Chokehebel N - Drosselklappenhebel O - Kraftstoffventil P - Motorschalter (Elektrostart)
  • Página 26 ANSCHLUSS DER BATTERIE (Modell mit Elektrostarter) Wenn die Batteriespezifikation 12 V und mehr als 18 Ah beträgt, schließen Sie den Pluspol an die Magnetspule und den Minuspol an die Schraube des Motorkissens, des Sockels oder an eine andere Stelle an, die eine Erdung gewährleistet. Vergewissern Sie sich, dass die Klemmen fest angeschlossen sind und kein Rost vorhanden ist.
  • Página 27 A - positive Klemme B - Minuspol C - Anlasserrelais...
  • Página 28 Anleitung für Luftfilterölbad Füllen Sie vor dem Gebrauch etwas sauberes Öl in den Öltank. Der Ölstand sollte zwischen "MIN" und "MAX" liegen.
  • Página 29 INSPEKTIONEN VOR DER ARBEIT MIT DER MASCHINE MOTORÖL VORSICHT! • Motoröl ist ein wichtiger Faktor für die Motorleistung. Verwenden Sie kein beigemischtes Motoröl oder Öl für 2-Takt-Benzinmotoren, da diese keine ausreichende Schmierung gewährleisten, was die Lebensdauer Ihres Motors verkürzen kann. •...
  • Página 30 A - Peilstab B - oberer Indikator ÖL IM REDUZIERGANG (falls zutreffend) Untersetzungsgetriebe mit automatischer Fliehkraftkupplung 1/2 Die Marke des Getriebeöls ist die gleiche wie die des Motoröls. Ölmenge: 0,3 Liter für 173 F, 177 F, 182 F und 188 F; 0,5 Liter für 168 F und 168 F-II Kontrollieren Sie den Ölstand im Getriebe wie folgt: 1.
  • Página 31 A - Peilstab B - oberer Indikator LUFTFILTER I. Dual-Core-Typ Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse und überprüfen Sie den Zustand des Filterelements. Achten Sie darauf, dass es sauber und unbeschädigt ist. Andernfalls reinigen oder ersetzen. A - Luftfiltergehäuse B - Filtereinsatz...
  • Página 32 Die Zeichnung gilt nur für den geräuschlosen Typ Abb. Einzeladertyp Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse und überprüfen Sie den Zustand des Filterelements. Achten Sie darauf, dass es sauber und unbeschädigt ist. Andernfalls reinigen oder ersetzen. A - Luftfiltergehäuse B - Filtereinsatz...
  • Página 33 III. Entstaubungsart 1. Demontieren Sie die Absauganlage und überprüfen Sie den Filtereinsatz. Achten Sie darauf, dass es sauber und unbeschädigt ist. Wenn nicht, reinigen oder ersetzen. 2. Prüfen Sie das Innere des Staubabscheiders auf Staub. Reinigen Sie es, falls erforderlich. A - Staubabsaugung B - Filtereinsatz IV.
  • Página 34 A - Luftfiltergehäuse B - Schaumstoff C - Ölstandsanzeige HINWEIS: Lassen Sie den Motor niemals ohne Luftfilter laufen, da dies zu Schäden am Motor führen kann. KRAFTSTOFF UND KRAFTSTOFFTANK Kraftstoff Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin mit einer Oktanzahl von über 86. Die Verwendung von bleifreiem Benzin verringert die Möglichkeit der Bildung von Kohlenstoffablagerungen und verlängert die Lebensdauer des Motors.
  • Página 35 Wenn Sie ein Klappern hören oder der Motor bei konstanter Drehzahl und normaler Belastung rosa wird, wechseln Sie die Benzinmarke. Wenn diese Erscheinungen anhalten, wenden Sie sich an den Händler, da der Motor beschädigt sein könnte. max - maximaler Kraftstoffstand Treibstofftank Fassungsvermögen des Kraftstofftanks beträgt 3,6 Liter für 168 F und 168-II;...
  • Página 36 • Wiederholten oder längeren Hautkontakt oder das Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ANLASSEN DES MOTORS 1. Drehen Sie den Kraftstoffhahn auf die Position "ON". A - Kraftstoffventil 2. Bringen Sie den Chokehebel in die Position "CLOSE". HINWEIS: Wenn der Motor heiß...
  • Página 37 C - Drosselklappenhebel 4. Starten Sie den Motor wie folgt: a) Handstarter: Stellen Sie den Motorschalter auf die Position "ON". Ziehen Sie den Griff des Starterseils leicht nach oben, bis Sie einen Widerstand spüren, und ziehen Sie dann schnell.
  • Página 38 D - Motorschalter E - Motor mit Elektrostart F - Anfahrseil VORSICHT: Ein plötzliches Loslassen des Griffs kann einen Schlag auf den Motor verursachen. Lassen Sie den Griff los und stellen Sie sich langsam auf die Rückstoßkraft ein. b) Elektrischer Anlasser: Stellen Sie den Motorschalter auf die Position "START"...
  • Página 39 A - Chokehebel 2. Stellen Sie den Gashebel auf die richtige Position, um die richtige Betriebsgeschwindigkeit zu gewährleisten. B - Drosselklappenhebel Schnell - hohe Rotationsgeschwindigkeit Langsam - niedrige Rotationsgeschwindigkeit...
  • Página 40 MOTORÖLALARM Der Motorölalarm wird ausgelöst, wenn der Motorölstand im Kurbelgehäuse zu niedrig ist. Ein Mangel an Motoröl kann den Motor beschädigen. Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu niedrig ist, schaltet der Alarm den Motor automatisch ab, um Schäden zu vermeiden, auch wenn der Schalter noch auf "ON" steht.
  • Página 41 technologischen Zustands des Vergasers gelöst werden. Wenn der Motor ständig in einer Höhe von mehr als 1.800 m über dem Meeresspiegel betrieben wird, bitten Sie Ihren Händler, den Vergaser einzustellen. Die Motorleistung sinkt um ca. 3,5 % pro 305 Meter Höhe. HINWEIS: Ein Motor, der für den Betrieb in bergigem Gelände ausgelegt ist, kann beim Betrieb unterhalb von 1.800 Metern über dem Meeresspiegel durch Überhitzung schwer beschädigt werden.
  • Página 42 B - Motorschalter C - Motor mit Elektrostart 3. Drehen Sie den Kraftstoffhahn in die Position "OFF". D - Kraftstoffventil HINWEIS: Plötzliches Anhalten bei hoher Geschwindigkeit und starker Belastung ist verboten. Dies kann den Motor beschädigen.
  • Página 43 AUSPUFFANLAGE Ein laufender Motor erzeugt Kohlenmonoxid, Distickstoffoxid und Kohlenwasserstoff. Unter bestimmten Bedingungen können Distickstoffoxid und Kohlenwasserstoff chemisch reagieren und Rauch bilden. Kohlenmonoxid ist giftig, daher ist die Abgaskontrolle sehr wichtig. Der Hersteller reduziert die Abgasemissionen, indem er in den Motor sparsame Vergaser und andere Vorrichtungen einbaut, die dieses Problem minimieren. Um die Emissionsnorm einzuhalten, sind folgende Punkte zu beachten: WARTUNG Lassen Sie Ihren Motor regelmäßig gemäß...
  • Página 44 WARTUNG WARTUNGSPLAN Frequenz Im ersten Jede Saison Halbjährlich Jährlich Monat oder oder nach oder nach oder nach Jedes Mal nach 20 Zu prüfendes Element Stunden Betriebsstu Betriebsstund Betriebsstu Nutzung nden nden Ölstandskontrol √ Motoröl Auswechseln √ √ Ölstandskontrol √ Öl im Untersetzungsgetriebe Auswechseln √...
  • Página 45 ACHTUNG: Verwenden Sie nur Ersatzteile desselben Herstellers oder gleichwertige Teile von gleicher Qualität, da sonst der Motor beschädigt werden kann. Hinweise zu den Tätigkeiten im Wartungsplan: * gilt nur für Doppelvergaser mit Innenentlüftung ** gilt für Luftfilter mit einem Papiereinsatz. Ersetzen Sie den Staubabscheider alle 2 Jahre oder nach 600 Betriebsstunden. (1) Bei Arbeiten in staubigen Umgebungen ist eine Wartung häufiger als geplant erforderlich.
  • Página 46 Wenn der Motor heiß ist, kann das Motoröl schneller und gründlicher aus dem Kurbelgehäuse abgelassen werden. 1. Ziehen Sie die Öleinfüllschraube und die Ablassschraube fest, um das Motoröl gründlich zu entfernen. Schließen Sie die Ablassschraube. 2. Füllen Sie das entsprechende Motoröl bis zur oberen Anzeige ein. 3.
  • Página 47 A - Luftfiltergehäuse B - Papierfilter C - Schaumstofffilter D - nur für den geräuschlosen Typ E - Luftfiltergehäuse F - Luftvorfilterkammer G - spezielle Halbkreisschraube H - Luftführung I - biegen J - Haube zum Sammeln von Staub K - Trennwand L - Papierfiltereinsatz M - Schaumstoff-Filtereinsatz Modell mit Staubabscheider:...
  • Página 48 2. Reinigen Sie den Staubabscheider: Lösen Sie die drei speziellen Halbkreisschrauben und entfernen Sie den Staubabscheider, waschen Sie die Teile mit Wasser und trocknen Sie sie. Neu installieren. VORSICHT! Achten Sie beim Wiedereinbau des Luftfilters mit dem Staubabscheider darauf, dass der Abscheider gut sitzt. •...
  • Página 49 A - Luftfiltergehäuse B - Schaumstoff REINIGUNG DES BEHÄLTERS MIT ABLAGERUNGEN Drehen Sie den Kraftstoffhahn in die Stellung "OFF". Entfernen Sie den Filter und die Dichtung. Mit Haushaltsreinigern (oder Reinigungsmitteln mit hohem Flammpunkt) und warmem Wasser reinigen, dann trocknen. Stellen Sie den Kraftstoffhahn auf "ON" und prüfen Sie auf Undichtigkeiten. A - Dichtung B - Behälter mit Pfand...
  • Página 50 VORSICHT! • Unter bestimmten Bedingungen ist Benzin hochentzündlich und explosiv. Halten Sie Zigaretten, Funken und offene Flammen vom Motor fern. Stellen Sie sicher, dass der Motor nach dem Wiedereinbau des Behälters trocken ist. • ZÜNDKERZE: Zündkerzentyp: BPR6ES (NGK) oder NHSP LD F6RTC Ein angemessenes Zündkerzenspiel gewährleistet einen normalen Motorbetrieb ohne Ablagerungen an der Zündkerze.
  • Página 51 VORSICHT! • Die Zündkerze muss fest angezogen sein, sonst kann sie sehr heiß werden und den Motor beschädigen. • Verwenden Sie nur die empfohlene Zündkerze oder ein gleichwertiges Produkt. Ein falscher Zündkerzentemperaturbereich kann den Motor beschädigen. EINSTELLEN DES LEERLAUFS 1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warmlaufen, bis er die normale Betriebstemperatur erreicht hat. 2.
  • Página 52 HINWEIS: Kippen Sie den Motor nicht, um ein Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Verschütteter Kraftstoff oder seine Dämpfe können sich entzünden und einen Brand verursachen. Lagerung Wenn der Motor über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, sollte er ordnungsgemäß gelagert werden. Achten Sie darauf, dass der Lagerraum trocken und staubfrei ist.
  • Página 54 Wiederverwendung Befolgen Sie vor der Wiederverwendung die Anweisungen in der Tabelle LAGERZEIT SERVICEBETRIEB Innerhalb eines Monats Kein Ein bis zwei Monate Kraftstoff aus dem Tank ablassen und auftanken Den Kraftstoff aus dem Tank ablassen und auftanken; den Kraftstoff aus dem Vergaser (1) ablassen;...
  • Página 55 FEHLERBEHEBUNG I. Startproblem 1. Verwendung eines Schneidegeräts FEHLER CAUSE LÖSUNG Unzureichende Kraftstoffmenge Kraftstoff einfüllen (Ventil im Tank (Zapfhahn geschlossen) abschrauben) Die Entlüftung des Tankdeckels 1. Normale Öffnen Sie die Entlüftung. ist verstopft. Zylinderkompression. Das Ventil des Wasserhahns ist 2. Normaler Zündfunke an der Reinigen und entstopfen.
  • Página 56 Anforderungen entspricht. Zu viel Kohlenstoffablagerungen und Reinigen. 1. Normale Schmutz um die Elektroden Zylinderkompression. herum. 2. Normaler Kraftstofffluss. Die Elektroden sind durch 3. Normaler Zustand der Durchbrennen oder Ersetzen Sie die Zündkerze Hochdruck-Zündspule. beschädigte Isolatoren stark 4. Die Zündkerze ist in beschädigt schlechtem Zustand.
  • Página 57 angegebenen Reihenfolge und mit dem angegebenen Drehmoment an. VORSICHT! Berühren Sie beim Testen einer Zündkerze niemals den Hochspannungsdraht der Zündkerze mit nassen Händen. • • Vergewissern Sie sich, dass außen am Motor kein Kraftstoff verschüttet wurde und dass die Zündkerze nicht in den Kraftstoff eingetaucht ist. Um einen Brand zu verhindern, halten Sie Funken von der Befestigungsöffnung der Zündkerze fern.
  • Página 58 II. GERINGE LEISTUNG DES BENZINMOTORS FEHLER CAUSE LÖSUNG Einstellen des Zündanlage Falsche Zündzeit. Zündverstellungswinkels Kraftstoffkanäle entlüften Luft im Kraftstoffstrom Bei größerer oder reinigen Drosseldrehung dauert der Drehzahlanstieg Die Hauptölflussöffnung länger oder die Neu einstellen ist nicht richtig eingestellt. Drehzahl wird auch nach dem Abstellen des Im Vergaser sind das Motors reduziert.
  • Página 59 FEHLER CAUSE LÖSUNG Zu viel Kohlenstoffrückstände im Dämpfer und im Auspuffrohr. Reinigen. Reinigen Sie den Der Luftfilter ist verstopft. Luftfiltereinsatz Das Ansaugrohr ist undicht. Reparieren oder ersetzen Verschlissener Kolben, Zylinder oder Kolbenring. Auswechseln. Luftaustritt an der Oberfläche, durch die der Ersetzen Sie die Zylinderblock den Zylinderkopf berührt.
  • Página 60 III. DER BENZINMOTOR LÄUFT NICHT RUND FEHLER CAUSE LÖSUNG Der Kolben, der Zylinder oder der Kolbenring ist übermäßig Auswechseln. verschlissen. Der Kolbenbolzen und die Kolben oder Kolbenbolzen Kolbenbolzenbohrung sind austauschen Der Motor wird rosa übermäßig abgenutzt. Der kleine Stangenkopf ist Ersetzen Sie die Stange.
  • Página 61 FEHLER CAUSE LÖSUNG Falsche Zündzeit Neu einstellen Prüfen und ersetzen Sie Defekte Induktionsspule beschädigte Teile IV. BEIM LAUFEN PLÖTZLICH ANHALTEN FEHLER CAUSE LÖSUNG Der Motor Kraftstoffversor Der Kraftstoff wird Kraftstoff nachfüllen bleibt plötzlich gungssystem verwendet stehen. Der Vergaser ist Prüfen Sie den Kraftstofffluss und verstopft reinigen Sie ihn Der Schwimmer ist...
  • Página 62 FEHLER CAUSE LÖSUNG Die Seitenelektrode der Zündkerze ist abgefallen Ersetzen Sie die Zündkerze Hochdruckdraht fällt heraus Weiter schweißen Kurzschluss in der Zündspule Ersetzen Sie die Zündspule Das Zündkerzenkabel ist schlecht verlegt oder Prüfen Sie die Korrektheit der Isolierung schlecht isoliert Beschädigter Zylinder, undichtes Ventil Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile...
  • Página 64 FEHLER CAUSE LÖSUNG Ein verschlissener Zylinder, Kolben oder Kolbenring Auswechseln. führt dazu, dass die Luft zwischen dem Zylinder und dem Kurbelgehäuse strömt Unsachgemäße Motordrehzahlregelung verursacht Stellen Sie die Motordrehzahl mit dem Überdrehzahl Drehzahlregler auf den richtigen Wert ein Das Hauptlager der Kurbelwelle ist verbrannt Das Hauptlager austauschen HINWEIS: Benzin sollte bei einer bestimmten Temperatur funktionieren.
  • Página 65 BEI LAUFENDEM MOTOR EIN ABNORMALES GERÄUSCH ZU HÖREN IST FEHLER CAUSE LÖSUNG Es gibt ein Der Kolben, der Kolbenring oder der Auswechseln. schlagendes Zylinder sind verschlissen Geräusch Verschlissene Stange oder Kolbenbolzen Auswechseln. und Kolbenbolzenbohrung Das Hauptkurbelwellenlager ist Auswechseln. verschlissen Der Kolbenring ist beschädigt Auswechseln.
  • Página 66 ELEKTRISCHES SCHEMA (für Elektrostarter-Typen) Schwarz Gray Gelb Weiß Grün Schalterkombinationen...
  • Página 68 Schwarz Gelb Grün...
  • Página 69 A - Ladespule B - Zündkerze C - Ölsensor D - Zündspule E - Gleichrichter F - Sicherung G - Schaltkasten H - Motorschalter I - Anlasser J - Startrelais K - Batterie Hinweis: Das Diagramm für andere Motortypen kann abweichen, außer für den Typ mit Elektrostart.
  • Página 70 User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Pellet mill Model WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A Rotational speed [RPM] 1800 1800 Working temperature range [°C] 60-80 60-80...
  • Página 71 Explanation of symbols The product complies with applicable safety standards. Read the manual before use. Recyclable product. ATTENTION! or WARNING! or REMEMBER! A general warning sign that describes a given situation. Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss. Wear protective goggles.
  • Página 72 ATTENTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. 2. Safety of use ATTENTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire, and/or serious injury or death. The term "device"...
  • Página 73 To prevent accidental start-up, make sure the switch is in the off position before connecting to a power source. Do not overestimate your capabilities. Maintain body balance and equilibrium at all times during operation. This allows for better control of the machine in unexpected situations. Do not wear loose clothing or jewelry.
  • Página 74 Add oil to the proper level before turning on the machine. If the oil level is too low the engine will not start or may shut down. Report any leakage of operating oils from the machine to the relevant authorities or comply with the legal requirements in your area of use.
  • Página 75 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT Keep the unit away from any hot surfaces. Always operate the unit on a level, stable, clean, fireproof and dry surface and out of the reach of children and persons of impaired mental, sensory and intellectual functions.
  • Página 76 • charcoal 5-7% • hard coal 1.5-5% wood pellets 0.5-2% • straw briquette 1.5-5.0% • Packaging: Multilayer valve bags of 20 kg net (pallet 660 kg) or Big Bags of 800 kg. Storage: Store in dry and roofed rooms. Shelf life: 12 months from the production date. NOTE: The data contained in this information sheet are based on our laboratory research and technical experience.
  • Página 77 Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces. After each cleaning, all the parts should be dried well before the unit is used again. Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct sunlight. Do not spray the unit with a stream of water or immerse it in water.
  • Página 78 b) Mix all ingredients in a bucket until you achieve a uniform mixture as shown in the photo below. c) Push the mixture 80-90 times through the matrix until the granules coming out of the chute meet the quality requirements.
  • Página 79 Matrix replacement/disassembly To replace/disassemble the matrix, follow these steps: Turn off the engine. • • Remove the hopper from the device housing. • Loosen the set screw on the top housing. Remove the top housing, and then clean the matrix and rollers from residue. •...
  • Página 80 Assemble the special key included in the kit as shown in the figure below. • Using a special wrench, unscrew the large roller retaining nut located in the center. • Gently remove the rollers. •...
  • Página 81 • Use the screws to slowly pull the matrix out of the unit. • The assembly should be carried out in the same way as in the disassembly process. Adjustment Tighten the clamping screw so that the matrix rotates as the rollers move.
  • Página 82 Lubrication of bearings and rollers NOTE: Rollers and the matrix should be lubricated with bearing grease each time after 8 hours of operation. Lubricate the bearings once a week. To lubricate the bearings: Press in the grease with the supplied grease gun. Place the end of the grease gun in the grease injection hole as shown in the figure below.
  • Página 83 To lubricate the rollers: Press in the grease with the supplied grease gun. Place the end of the grease gun as shown in the figure below. Oil change Change the oil after the first 60 hours and after every 3 months of operation.
  • Página 84 • To empty the used oil tank, use an Allen key to unscrew the screw shown in the figure below. • Place the used oil container under the machine. ATTENTION: Used oil shall be disposed of in accordance with local regulations. •...
  • Página 85 Insufficient amount of pellets Wrong composition of the Modify the mixture and make produced. pellet mixture. sure that starch is used as a binder. Bent or cracked shaft (lever) The bolts holding the shaft Replace the damaged shaft (lever) are tightened too much. (lever) with a new one.
  • Página 86 Contents PRECAUTIONS ........................................................2 DESCRIPTION OF PARTS ......................................................3 CONNECTING THE BATTERY (model with electric starter) ............................................ 6 INSPECTIONS BEFORE WORKING WITH THE MACHINE ............................................8 ENGINE OIL ........................................................8 OIL IN REDUCTION GEAR (if applicable) ................................................9 AIR FILTER ........................................................
  • Página 87 PRECAUTIONS ATTENTION: Before starting the engine, carefully read and understand the instructions; if you do otherwise, the manufacturer is not responsible for any personal injury or damage to the equipment. Please pay special attention to: 1. Start the engine in a well-ventilated area, keep it at least one meter away from the walls of buildings or other appliances, keep it away from flammable materials, such as gasoline, matches, etc.
  • Página 88 DESCRIPTION OF PARTS The main parts of the engine are arranged as follows...
  • Página 90 A - fuel filler cap B - fuel tank C - engine switch D - dipstick E - oil drain plug F - oil filler cap G - exhaust pipe H - starter rope handle I - manual starter J - air filter K - spark plug L - silencer M - choke lever...
  • Página 91 CONNECTING THE BATTERY (model with electric starter) In case the battery specification is 12V and more than 18Ah, connect the positive terminal to the solenoid and the negative terminal to the screw of the motor cushion, base or any place that guarantees grounding. Make sure the terminals are firmly connected and there is no rust.
  • Página 92 Instruction for air filter oil bath Before use, add some clean oil to the oil tank. The oil level should be between "MIN" and "MAX".
  • Página 93 INSPECTIONS BEFORE WORKING WITH THE MACHINE ENGINE OIL CAUTION: • Engine oil is a key determinant of engine performance. Do not use admixed motor oil or oil for 2-stroke gasoline engines as they do not guarantee adequate lubrication, which can shorten the life of your engine. •...
  • Página 94 A - dipstick B - upper indicator OIL IN REDUCTION GEAR (if applicable) Reduction gear with automatic centrifugal clutch 1/2 The brand of gear oil is the same as the motor oil. Oil quantity: 0.3 liters for 173 F, 177 F, 182 F and 188 F; 0.5 liters for 168 F and 168 F-II Check the oil level in the gearbox as follows: 1.
  • Página 95 A - dipstick B - upper indicator AIR FILTER I. Dual core type Dismantle the air filter housing and check the condition of the filter element. Make sure it is clean and undamaged. Otherwise, clean or replace. A - air filter housing B - filter insert The drawing is for the soundless type only...
  • Página 96 Fig. Single core type Dismantle the air filter housing and check the condition of the filter element. Make sure it is clean and undamaged. Otherwise, clean or replace. A - air filter housing B - filter insert...
  • Página 97 III. Dedusting type 1. Dismantle the dust extraction unit and check the filter element. Make sure it is clean and undamaged. If not, clean or replace. 2. Check for dust inside the dust extractor. Clean it if necessary. A - dust extraction B - filter insert IV.
  • Página 98 A - air filter housing B - Foam C - Oil level indicator NOTICE: Never run the engine without the air filter in place as this may damage the engine. FUEL AND FUEL TANK Fuel The engine runs on unleaded gasoline with an octane rating above 86. Using unleaded gasoline reduces the possibility of carbon deposit formation and extends the life of the engine.
  • Página 99 max - maximum fuel level Fuel tank The fuel tank capacity is 3.6 liters for 168 F and 168-II; 6 0 liters for 173F and 177F, 6.5 liters for 182F and 188F. Checking the fuel level: 1. Remove the fuel filler cap and check the level. 2.
  • Página 100 STARTING THE ENGINE 1. Turn the fuel valve to the "ON" position A - fuel valve 2. Move the choke lever to the "CLOSE" position. NOTE: if the engine is hot, it is not necessary to move the choke lever. B - choke lever 3.
  • Página 101 C - throttle lever 4. Start the engine as follows: a) Manual starter: Set the engine switch to the "ON" position. Pull the starter rope handle up slightly until you feel resistance, then pull quickly.
  • Página 102 D - engine switch E - motor with electric start F - starter rope CAUTION: Sudden release of the handle may cause an impact on the motor. Release the handle, slowly adjusting to the kickback force. b) Electric starter: Set the engine switch to the "START" position and leave it there until the engine starts. After starting the engine, leave the engine switch in the "ON" position.
  • Página 103 A - choke lever 2. Set the throttle lever to the correct position to ensure proper operating speed. B - throttle lever Fast - high rotational speed Slow - low rotational speed...
  • Página 104 ENGINE OIL ALARM The engine oil alarm is triggered when the engine oil level in the crankcase is too low. Lack of engine oil can damage the engine. When the oil level in the crankcase is too low, the alarm will automatically turn off the engine to prevent damage, even when the switch is still in the "ON" position. A - dipstick B - upper level indicator NOTE: If the engine cannot be restarted, check the engine oil level before taking other steps.
  • Página 105 NOTE: An engine that is adapted to operation in mountainous terrain can be seriously damaged when operating below 1,800 meters above sea level due to overheating. The mixture ratio is too weak for operation at low altitudes. After moving to lower ground, ask your dealer to restore the engine to its original settings.
  • Página 106 B - engine switch C - motor with electric start 3. Turn the fuel valve to the "OFF" position. D - fuel valve NOTE: Sudden stopping at high speed under heavy load is prohibited. This may damage the engine.
  • Página 107 EXHAUST SYSTEM A running engine will produce carbon monoxide, nitrous oxide and hydrocarbon. Under certain conditions, nitrous oxide and hydrocarbon may react chemically to form smoke. Carbon monoxide is toxic, so exhaust gas control is very important. The manufacturer reduces exhaust emissions by inserting into the engine economical carburetors and other devices that minimize this problem.
  • Página 108 Maintenance MAINTENANCE SCHEDULE Frequency The first Every Every 6 Every year month or season or months or after 300 Every time after 20 after 50 or after 100 hours of Item to be checked hours of use hours of use hours of use Oil level control √...
  • Página 109 Notes for the activities in the maintenance schedule: * only applies to double-barrel carburettors with internal ventilation ** applies to air filters with a paper insert. Replace the dust collector every 2 years or after 600 hours of use. (1) Maintenance is required more frequently than scheduled if working in dusty conditions. (2) Maintenance should be performed by the manufacturer unless one is properly trained and equipped with the necessary tools.
  • Página 110 3. Close the oil filler cap. The amount of engine oil in the reduction gear is 0.3-0.5 liters. The amount of engine oil in the crankcase is 0.6 (1.1) liters. NOTE: Do not throw oil containers or used motor oil into garbage cans or spill on the ground. For environmental reasons, it is recommended that you store used engine oil in a closed container and take it to your local recycling center.
  • Página 111 A - air filter housing B - paper filter C - foam filter D - only for the soundless type E - air filter housing F - air pre-filtering chamber G - special half-circle screw H - air guide I - bend J - hood for collecting dust K - partition L - paper filter insert...
  • Página 112 • When reinstalling the air filter with the dust collector, be sure to seat well the collector. • Install the air guide in the correct order. Single core type 1. Unscrew the wing nut and air filter housing, remove the filter element. 2.
  • Página 113 CLEANING THE CONTAINER WITH DEPOSITS Turn the fuel valve to the "OFF" position. Remove the filter and the gasket. Clean with household detergents (or cleaning solvents with high flash point) and warm water, then dry. Set the fuel valve to "ON" and check for leaks. A - gasket B - container with deposits CAUTION:...
  • Página 114 4. Clean with a steel brush. If the insulator is damaged, replace the spark plug. 5. Measure the spark plug clearance with a feeler gauge. The room should be 0.7-0.8 mm. If adjustment is necessary, carefully bend the side electrode. 6.
  • Página 115 B - throttle adjustment screw TRANSPORT, STORAGE AND RE-USE Transportation Transport must be carried out with the fuel valve turned off. Transport and store the engine when it is cool to avoid burns or fire. NOTICE: Do not tilt the engine to avoid spilling fuel. Spilled fuel or its vapors may ignite and cause a fire. Storage If the motor is not used for a long time, it should be properly stored.
  • Página 116 A - drain plug B - container with deposits C - Align the arrow of the starting sleeve with the hole in the starter...
  • Página 117 Re-use Follow the instructions in the table before reusing STORAGE TIME SERVICE OPERATION Within one month None One to two months Drain fuel from the tank and refuel Drain the fuel from the tank and refuel; drain the fuel from the carburetor (1); Two months to one year Empty the container with deposits (2) Drain the original fuel from the tank and refuel;...
  • Página 118 TROUBLESHOOTING I. Start-up problem 1. Using a cutter PROBLEM CAUSE SOLUTION Insufficient amount of fuel in Add fuel (unscrew the valve) the tank (tap valve closed) The vent on the fuel filler cap is 1. Normal cylinder Open the air vent. clogged.
  • Página 119 Too much carbon deposit and Clean 1. Normal cylinder dirt around the electrodes. compression. 2. Normal fuel flow. The electrodes are severely 3. Normal condition of the high- damaged due to burnout or Replace the spark plug pressure ignition coil. damaged insulators 4.
  • Página 120 • When testing a spark plug, never touch the spark plug's high-voltage wire with a wet hand. Make sure there is no spilled fuel on the outside of the engine and that the spark plug is not immersed in fuel. •...
  • Página 121 II. LOW POWER OF THE PETROL ENGINE PROBLEM CAUSE SOLUTION Adjust the ignition advance Ignition system Incorrect ignition time. angle Air in the fuel flow Deflate or clean fuel ducts With greater throttle rotation, the increase in speed takes longer or The main oil flow hole is the speed is reduced Re-set...
  • Página 122 PROBLEM CAUSE SOLUTION Too much carbon debris in the damper and exhaust pipe. Clean The air filter is clogged. Clean the air filter insert The inlet pipe is leaking. Repair or replace Worn piston, cylinder or piston ring. Replace Air leakage from the surfacing ace through which Replace the cylinder gasket the cylinder block contacts the cylinder head.
  • Página 123 III. THE PETROL ENGINE DOES NOT RUN SMOOTHLY PROBLEM CAUSE SOLUTION The piston, cylinder or piston ring is Replace excessively worn. The piston pin and the piston pin Replace the piston or piston pin hole are excessively worn. The engine turns pink The small rod head is excessively Replace the rod.
  • Página 124 PROBLEM CAUSE SOLUTION Incorrect ignition time Re-set Check and replace damaged Faulty induction coil parts IV. STOP SUDDENLY WHILE RUNNING PROBLEM CAUSE SOLUTION The engine Fuel supply The fuel is used Top up the fuel stops suddenly. system The carburetor is Check the fuel flow and clean it clogged The float is leaking...
  • Página 125 PROBLEM CAUSE SOLUTION The side electrode of the spark plug has fallen off Replace the spark plug High-pressure wire falls out Keep welding Ignition coil short-circuited Replace the ignition coil The spark plug wire is poorly laid or badly insulated Check the correctness of the insulation Damaged cylinder, leaking valve Repair or replace damaged parts...
  • Página 126 PROBLEM CAUSE SOLUTION A worn cylinder, piston or piston ring causes the air Replace to flow between the cylinder and the crankcase Improper engine speed control causes overspeed Adjust the engine speed to the correct value with the speed controller The main bearing of the crankshaft is burnt Replace the main bearing NOTE: gasoline should work at a certain temperature.
  • Página 127 THERE IS AN ABNORMAL NOISE WHEN THE MOTOR IS RUNNING PROBLEM CAUSE SOLUTION There is a beating The piston, piston ring or cylinder are Replace noise worn Worn rod or piston pin and piston pin Replace bore The main crankshaft bearing is worn Replace The piston ring is damaged Replace...
  • Página 128 ELECTRICAL SCHEME (for electric starter types) Black Gray Yellow White Green Switch combinations...
  • Página 130 Black Yellow Green...
  • Página 131 A - charging coil B - spark plug C - oil sensor D - ignition coil E - rectifier F - fuse G - control box H - engine switch I - starter engine J - starting relay K - Battery Note: The diagram for other motor types may differ, except for the electric start type.
  • Página 132 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Peleciarka Model WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A Prędkość obrotowa [obr./min] 1800 1800 Zakres temperatury roboczej [°C] 60-80 60-80...
  • Página 133 Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! Ogólny znak ostrzegawczy opisujący daną sytuację. Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu. Założyć okulary ochronne. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! UWAGA! Wirujące elementy!
  • Página 134 UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
  • Página 135 odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać maszynę. Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Należy używać...
  • Página 136 Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania. Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w trakcie pracy. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
  • Página 137 Zsyp Górna obudowa Wsyp Silnik Kółka 3.2. Przygotowanie do pracy Umiejscowienie urządzenia Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy użytkować...
  • Página 138 UWAGA! Zeskanuj QR-kod, aby zobaczyć filmy pozwalające bardziej zrozumieć przygotowanie i eksploatację maszyny. 1) Przygotowanie granulatu: Rekomendujemy użycie następującego kleju (kod produktu: 10530000) LATICOL M 5053 C - KLEJ DO PELLETU 20KG Opis: spożywcza modyfikowana skrobia pszenna Postać: sypki proszek Barwa: biała do lekko kremowej Zapach i smak: typowy dla skrobi pszennej Parametry:...
  • Página 139 • nasmarować łożyska zgodnie z instrukcją w pkt. 3.4. • ustawić docisk rolek zgodnie z instrukcją w pkt. 3.4. w przypadku pierwszego użycia nowej matrycy należy ją wyszlifować zgodnie z instrukcją w • pkt. 3.4 3) Uruchomić silnik maszyny. 4) Umieścić pojemnik na granulat pod zsypem. 5) Wsypać...
  • Página 140 Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi substancjami chemicznymi może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Systematycznie smarować urządzenie zgodnie z instrukcją. Szlifowanie nowej matrycy WAŻNE! Matryca jest częścią eksploatacyjną - jej żywotności wynosi ok. 300 roboczogodzin lub 30 dni (używając co dzień...
  • Página 141 c) Przecisnąć mieszankę 80-90 razy przez matrycę, aż wychodzący zsypem granulat będzie spełniał wymagania jakościowe.
  • Página 142 Wymiana/demontaż matrycy Aby wymienić/zdemontować matrycę należy wykonać następujące kroki: Wyłączyć silnik. • • Zdemontować wsyp z obudowy urządzenia. • Poluzować śrubę dociskową na górnej obudowie. Zdjąć górną obudowę, a następnie oczyścić matryce i rolki z resztek wsadu. •...
  • Página 143 Złożyć specjalny klucz dołączony do zestawu tak jak na poniższym rysunku. • Za pomocą specjalnego klucza odkręcić dużą nakrętkę mocującą rolki znajdującą się w • centralnej części. • Delikatnie wyjąć rolki.
  • Página 144 • Za pomocą śrub powoli wyciągnąć matrycę z urządzenia. • Montaż wykonywać postępując analogicznie do procesu demontażu. Regulacja Dokręcić śrubę dociskową tak, aby przy poruszaniu się rolek matryca również się obracała.
  • Página 145 Smarowanie łożysk oraz rolek UWAGA: Rolki oraz matrycę należy smarować smarem do łożysk każdorazowo po 8h pracy urządzenia. Łożyska smarować raz w tygodniu. Aby nasmarować łożyska należy: Smar wtłoczyć za pomocą załączonej do zestawu smarownicy. Końcówkę smarownicy umieścić w otworze do wtłaczania smaru tak jak pokazano to na poniższym rysunku.
  • Página 146 Aby nasmarować rolki należy: Smar wtłoczyć za pomocą załączonej do zestawu smarownicy. Końcówkę smarownicy umieścić tak jak pokazano na poniższym rysunku. Wymiana oleju Po pierwszych 60 godzinach oraz po każdych 3 miesiącach pracy urządzenia należy wymienić olej.
  • Página 147 • Aby opróżnić zbiornik ze zużytego oleju odkręcić kluczem imbusowym śrubę wskazaną na poniższym rysunku. • Podłożyć pod urządzenie zbiornik na zużyty olej. UWAGA: Zużyty olej należy zutylizować zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami. • Sprawdzenie poziomu oleju jest możliwe dzięki okienku umiejscowionemu na skrzyni biegów. Zawór wylotu powietrza Na obudowie skrzyni biegów znajduje się...
  • Página 148 zmniejszyć ilość wsypywanego na raz materiału. Niewystarczająca Ilość Zły skład mieszanki na pellet. Zmodyfikować mieszankę oraz produkowanego pelletu. upewnić się, że użyto skrobi jako składnika wiążącego w mieszance. Skrzywiony lub pęknięty wałek Zbyt mocno dokręcone śruby Wymienić uszkodzony wałek (drążek) trzymające wałek (drążek).
  • Página 149 Spis treści ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ......................................................2 OPIS CZĘŚCI ........................................................... 3 PODŁĄCZENIE AKUMULATORA (model z rozrusznikiem elektrycznym) ....................................... 6 KONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Z URZĄDZENIEM ..........................................8 OLEJ SILNIKOWY ....................................................... 8 OLEJ W PRZEKŁADNI REDUKCYJNEJ (jeśli dotyczy) ............................................9 FILTR POWIETRZA ......................................................10 PALIWO I ZBIORNIK PALIWA ...................................................
  • Página 150 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI UWAGA: Przed uruchomieniem silnika należy uważnie przeczytać i zapoznać się z instrukcją, w przeciwnym razie producent nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia ciała lub uszkodzenie sprzętu. Proszę zwrócić szczególną uwagę, aby: 1. Uruchamiać silnik w dobrze wentylowanym miejscu, trzymać go w odległości co najmniej jednego metra od ścian budynków lub innych urządzeń, trzymać z dala od materiałów łatwopalnych, takich jak benzyna, zapałki itp., aby uniknąć...
  • Página 151 OPIS CZĘŚCI Główne części silnika rozmieszczone są w następujący sposób...
  • Página 153 A - korek wlewu paliwa B - zbiornik paliwa C - włącznik silnika D - bagnet E - korek spustowy oleju F - korek wlewu oleju G - rura wydechowa H - uchwyt linki rozruchowej I - rozrusznik ręczny J - filtr powietrza K - świeca zapłonowa L - tłumik M - dźwignia ssania...
  • Página 154 PODŁĄCZENIE AKUMULATORA (model z rozrusznikiem elektrycznym) W przypadku, gdy specyfikacja akumulatora wynosi 12V i więcej niż 18Ah, podłącz dodatni zacisk do cewki elektromagnetycznej, a ujemny do śruby poduszki silnika, podstawy lub dowolnego miejsca gwarantującego uziemienie. Upewnić się, że zaciski są mocno podłączone i nie występuje rdza. Usuń w razie potrzeby. UWAGA: •...
  • Página 155 Instrukcja kąpieli olejowej filtra powietrza Przed użyciem dodać trochę czystego oleju do zbiornika oleju. Poziom oleju powinien znajdować się pomiędzy „MIN” a „MAX”.
  • Página 156 KONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Z URZĄDZENIEM OLEJ SILNIKOWY UWAGA: • Olej silnikowy jest kluczowym czynnikiem decydującym o osiągach silnika. Nie należy stosować oleju silnikowego z domieszkami lub oleju do 2-suwowych silników benzynowych, ponieważ nie gwarantują odpowiedniego smarowania, co może skrócić żywotność silnika. •...
  • Página 157 A – bagnet B – górny wskaźnik OLEJ W PRZEKŁADNI REDUKCYJNEJ (jeśli dotyczy) Przekładnia redukcyjna z automatycznym sprzęgłem odśrodkowym 1/2 Marka oleju przekładni jest taka sama jak oleju silnikowego. Ilość oleju: 0,3 litra dla 173 F, 177 F, 182 F i 188 F; 0,5 litra dla 168 F i 168 F-II Sprawdzić...
  • Página 158 A – bagnet B – górny wskaźnik FILTR POWIETRZA I. Typ dwurdzeniowy Zdemontować obudowę filtra powietrza i sprawdzić stan wkładu filtrującego. Upewnić się, że jest czysty i nieuszkodzony. W przeciwnym razie, wyczyścić lub wymienić. A – obudowa filtra powietrza B – wkład filtrujący Rysunek dotyczy tylko typu bezdźwiękowego...
  • Página 159 Il. Typ jednordzeniowy Zdemontować obudowę filtra powietrza i sprawdzić stan wkładu filtrującego. Upewnić się, że jest czysty i nieuszkodzony. W przeciwnym razie, wyczyścić lub wymienić. A – obudowa filtra powietrza B – wkład filtrujący...
  • Página 160 III. Typ z odpylaniem 1. Zdemontować wyciąg odpylający i sprawdzić wkład filtrujący. Upewnić się, że jest czysty i nieuszkodzony. W przeciwnym razie wyczyścić lub wymienić. 2. Sprawdzić, czy wewnątrz wyciągu odpylającego znajduje się kurz. Wyczyścić, jeśli jest taka potrzeba. A – wyciąg odpylający B –...
  • Página 161 A – obudowa filtra powietrza B – Pianka C – Wskaźnik poziomu oleju UWAGA: Nigdy nie uruchamiać silnika bez założonego filtra powietrza, ponieważ może to spowodować uszkodzenie silnika. PALIWO I ZBIORNIK PALIWA Paliwo Silnik pracuje z benzyną bezołowiową o liczbie oktanowej powyżej 86. Stosowanie benzyny bezołowiowej zmniejszy możliwość powstawania nagaru i wydłuży żywotność...
  • Página 162 Jeśli pojawi się „stukot” lub „różowienie” przy stałej prędkości przy normalnym obciążeniu należy zmienić markę benzyny. Jeśli takie zjawiska nadal występują, skontaktować się ze sprzedawcą w celu uzyskania pomocy, w przeciwnym razie silnik może ulec uszkodzeniu. max – maksymalny poziom paliwa Zbiornik paliwa Pojemność...
  • Página 163 URUCHAMIANIE SILNIKA 1. Przełącz zawór paliwa na pozycję „ON” A – zawór paliwa 2. Przesuń dźwignię ssania na pozycję „CLOSE”. UWAGA: jeśli silnik jest gorący, przesuwanie dźwigni ssania nie jest konieczne. B – dźwignia ssania 3. Przesunąć dźwignię przepustnicy lekko w lewo.
  • Página 164 C – dźwignia przepustnicy 4. Uruchomić silnik w następujący sposób: a) Ręczny rozrusznik: Ustaw przełącznik silnika w pozycji „ON”. Lekko pociągnij uchwyt linki rozruchowej do góry, aż do poczucia oporu, a następnie wykonać szybkie pociągnięcie.
  • Página 165 D - włącznik silnika E - typ silnika ze startem elektrycznym F - linka rozrusznika UWAGA: Nagłe zwolnienie uchwytu może spowodować uderzenie w silnik. Zwolnić uchwyt powoli dostosowując się do siły odrzutu. b) Rozrusznik elektryczny: Ustaw przełącznik silnika w pozycji „START” i pozostaw tam, aż silnik się uruchomi. Po uruchomieniu silnika pozostaw przełącznik silnika w pozycji „ON”. UWAGA: Używać...
  • Página 166 A – dźwignia ssania 2. Ustaw dźwignię przepustnicy we właściwym położeniu, aby zapewnić odpowiednią prędkość pracy. B – dźwignia przepustnicy Fast – wysoka prędkość obrotowa Slow – niska prędkość obrotowa...
  • Página 167 ALARM OLEJU SILNIKOWEGO Alarm oleju silnikowego włącza się, gdy poziom oleju silnikowego w skrzyni korbowej jest zbyt niski. Brak oleju silnikowego może uszkodzić silnik. Gdy poziom oleju w skrzyni korbowej jest zbyt niski, alarm automatycznie wyłączy silnik, aby zapobiec uszkodzeniom, podczas gdy włącznik jest nadal w pozycji „ON”.
  • Página 168 Moc silnika zmniejszy się o około 3,5% na każde 305 metrów w górę. UWAGA: Silnik dostosowany do pracy na terenach górzystych może zostać poważnie uszkodzony podczas pracy poniżej 1800 m n.p.m. z powodu przegrzania. Proporcja mieszanki jest zbyt mała do pracy na niskich wysokościach. Po zmianie obszaru pracy na niższe tereny, należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą...
  • Página 169 B – włącznik silnika C – typ silnika ze startem elektrycznym 3. Ustawić zawór paliwa w pozycji „OFF”. D – zawór paliwa UWAGA: Nagłe zatrzymanie przy dużej prędkości pod dużym obciążeniem jest zabronione. Grozi to uszkodzeniem silnika.
  • Página 170 UKŁAD WYDECHOWY Pracujący silnik będzie wytwarzać tlenek węgla, tlenek azotu i węglowodór, a w pewnych warunkach tlenek azotu i węglowodór będą reagować ze sobą chemicznie, tworząc dym. Tlenek węgla jest toksyczny, więc kontrola spalin jest bardzo ważna. Producent zmniejsza emisję spalin, wprowadzając do silnika oszczędne gaźniki i inne urządzenia, które minimalizują...
  • Página 171 KONSERWACJA HARMONOGRAM KONSERWACJI Częstotliwość Pierwszy Co roku lub Co sezon Co 6 miesięcy miesiąc lub po 300 Za każdym lub po 50 lub po 100 po 20 godzinach razem godzinach godzinach Element do sprawdzenia godzinach użytkowani użytkowania użytkowania użytkowania Kontrola √...
  • Página 172 UWAGA: Używać tylko części zamiennych tego samego producenta lub ich odpowiedników tej samej jakości; w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika. Uwagi do czynności oznaczonych w harmonogramie konserwacji: * dotyczy tylko gaźników dwugardzielowych z wentylacją wewnętrzną ** dotyczy filtrów powietrza z wkładem papierowym. Wymiana odpylacza co 2 lata lub po 600 godzinach użytkowania. (1) Konserwacja wymagana jest częściej niż...
  • Página 173 Przy gorącym silniku szybciej i dokładniej można spuścić olej silnikowy ze skrzyni korbowej. 1. Zakręcić korek wlewu oleju i korek spustowy, aby dokładnie spuścić olej silnikowy. Zakręcić korek spustowy. 2. Wlać odpowiedni olej silnikowy do górnego wskaźnika. 3. Zakręcić korek wlewu oleju. Ilość...
  • Página 174 A – obudowa filtra powietrza B – papierowy wkład filtra C – piankowy wkład filtra D – tylko dla typu bezdźwiękowego E – obudowa filtra powietrza F – komora wstępnego filtrowania powietrza G – specjalna półokrągła śruba H – prowadnica powietrza I –...
  • Página 175 UWAGA: • Podczas ponownej instalacji filtra powietrza z odpylaczem pamiętać o osadzeniu elementu zbierającego. Zamontować prowadnicę powietrza we właściwej kolejności. • Typ jednordzeniowy 1. Odkręcić nakrętkę motylkową i obudowę filtra powietrza i wyjąć wkład filtra. 2. Czyścić domowymi detergentami (lub rozpuszczalnikami do czyszczenia o wysokiej temperaturze zapłonu) i ciepłą wodą, a następnie wysuszyć. 3.
  • Página 176 CZYSZCZENIE POJEMNIKA ZE ZŁOGAMI Ustaw zawór paliwa w pozycji „OFF”. Wyjąć filtr oraz uszczelkę. Czyścić domowymi detergentami (lub rozpuszczalnikami do czyszczenia o wysokiej temperaturze zapłonu) i ciepłą wodą, a następnie wysuszyć. Ustawić zawór paliwa na "ON" i sprawdzić szczelność. A – uszczelka B –...
  • Página 177 4. Oczyścić szczotką stalową. Jeśli izolator jest uszkodzony, należy wymienić świecę zapłonową. 5. Zmierzyć luz świecy zapłonowej za pomocą szczelinomierza. Luz powinien wynosić 0,7-0,8 mm. Jeśli konieczna jest regulacja, ostrożnie wygnij boczną elektrodę. 6. Sprawdzić, czy uszczelka świecy zapłonowej jest w dobrym stanie i wymienić, jeśli jest taka potrzeba. Wkręcić świecę zapłonową. Jeśli używana jest nowa świeca zapłonowa, przykręcić...
  • Página 178 B – śruba regulacji przepustnicy TRANSPORT, PRZECHOWYWANIE I PONOWNE UŻYTKOWANIE Transport Transport należy przeprowadzać z zakręconym zaworem paliwa. Transportować lub przechowywać silnik, gdy jest chłodny, aby uniknąć poparzeń lub pożaru. UWAGA: Nie przechylać silnika, aby uniknąć rozlania paliwa. Rozlane paliwo lub jego opary mogą się zapalić i spowodować pożar. Przechowywanie Jeśli silnik nie jest używany przez dłuższy czas, należy go odpowiednio przechowywać.
  • Página 179 5. Przykryć silnik, aby nie dopuścić do osadzania się kurzu. A – korek spustowy B – pojemnik na osady C – zrównać strzałkę tulei startowej z otworem rozrusznika...
  • Página 180 Ponowne użytkowanie Przed ponownym użyciem postępuj zgodnie z instrukcją w tabeli CZAS PRZECHOWYWANIA DZIAŁANIE SERWISOWE W ciągu jednego miesiąca Brak Spuścić paliwo ze zbiornika i zatankować Jeden-dwa miesiące ponownie Spuścić paliwo ze zbiornika i zatankować ponownie; spuścić paliwo z gaźnika (1); Dwa miesiące-jeden rok Opróżnić...
  • Página 181 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW I. Problem z rozruchem 1. Za pomocą szarpaka PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Niewystarczająca ilość paliwa w zbiorniku (zakręcony zawór Dolać paliwo (odkręcić zawór) kurkowy) Odpowietrznik w korku wlewu 1. Normalna kompresja Odetkać odpowietrznik. paliwa jest zatkany. cylindra. 2. Normalna iskra świecy Zawór kurkowy jest zatkany.
  • Página 182 Używać odpowiedniej marki Niewłaściwa marka paliwa. paliwa odpowiadającej wymaganiom. Za dużo nagaru i brudu wokół 1. Normalna kompresja Oczyścić elektrod. cylindra. 2. Normalny przepływ paliwa. Elektrody są poważnie 3. Normalny stan cewki uszkodzone z powodu Wymienić świecę zapłonową zapłonowej przepalenia lub uszkodzonych wysokociśnieniowej.
  • Página 183 cylindrów w podanej kolejności UWAGA: Podczas testowania świecy zapłonowej nigdy nie chwytać przewodu wysokiego napięcia świecy zapłonowej mokrą ręką. • • Upewnić się, że na zewnątrz silnika nie ma rozlanego paliwa i że świeca zapłonowa nie jest zanurzona w paliwie. •...
  • Página 184 II. NISKA MOC SILNIKA BENZYNOWEGO PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Nieprawidłowy czas Wyregulować kąt System zapłonu zapłonu. wyprzedzenia zapłonu Spuścić powietrze lub Powietrze w przewodzie przepchać przewody Przy większym obrocie paliwowym paliwowe przepustnicy, wzrost prędkości trwa dłużej Główny otwór przepływu lub prędkość spadła, oleju nie jest prawidłowo Ponownie ustawić...
  • Página 185 PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Za dużo zanieczyszczeń węglowych w tłumiku i rurze wydechowej. Oczyścić Wyczyść wkład filtra Filtr powietrza jest zatkany. powietrza Rura wlotowa jest nieszczelna. Naprawić lub wymienić Zużyty tłok, cylinder lub pierścień tłokowy. Wymienić Wyciek powietrza z asa surfingowego przez który Wymień...
  • Página 186 III. SILNIK BENZYNOWY NIE PRACUJE PŁYNNIE PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Tłok, cylinder lub pierścień tłokowy Wymienić są nadmiernie zużyte. Sworzeń tłokowy i otwór na sworzeń Wymień tłok lub sworzeń tłoka tłokowy są nadmiernie zużyte. Silnik różowieje Mała główka drążka jest nadmiernie Wymień...
  • Página 187 PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Nieprawidłowy czas zapłonu Ponownie ustawić Sprawdź i wymień uszkodzone Wadliwa cewka indukcyjna części IV. ZATRZYMAJ SIĘ NAGLE PODCZAS BIEGU PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Silnik Układ zasilania Paliwo jest zużyte Uzupełnij paliwo zatrzymuje się paliwem Gaźnik jest zatkany Sprawdź przewód paliwowy i przepchaj nagle.
  • Página 188 PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Boczna elektroda świecy zapłonowej wypadła Wymień świecę zapłonową Wypada drut wysokociśnieniowy Spawaj dalej Zwarcie na cewce zapłonowej Wymień cewkę zapłonową Przewód świecy źle ułożony lub źle zaizolowany Sprawdzić poprawność izolacji Cylinder uszkodzony, cieknący zawór Napraw lub wymień uszkodzone części V.
  • Página 189 PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Zużyty cylinder, tłok lub pierścień tłokowy powoduje Wymienić przepływ powietrza między cylindrem a skrzynią korbową Niewłaściwa regulacja prędkości obrotowej silnika Dostosuj prędkość silnika do właściwej powoduje nadmierną prędkość obrotową wartości za pomocą regulatora prędkości Łożysko główne wału korbowego jest spalone Wymień...
  • Página 190 PODCZAS PRACY SILNIKA WYSTĘPUJE NIENORMALNY HAŁAS PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Jest hałas bicia Tłok, pierścień tłokowy lub cylinder są Wymienić zużyte Zużyty drążek lub sworzeń tłokowy i Wymienić otwór na sworzeń tłokowy Główne łożysko wału korbowego jest Wymienić zużyte Pierścień tłokowy jest uszkodzony Wymienić...
  • Página 191 SCHEMAT ELEKTRYCZNY (dla typu z rozrusznikiem elektrycznym) Czarny Szary Żółty Czerwony Biały Zielony Kombinacje przełącznika...
  • Página 193 Czarny Żółty Zielony...
  • Página 194 A – cewka ładująca B – świeca zapłonowa C – czujnik oleju D – cewka zapłonowa E – prostownik F – bezpiecznik G – skrzynka kontrolna H – włącznik silnika I – silnik rozruchowy J – przekaźnik rozruchowy K – Akumulator Uwaga: Schemat dla innych typów silnika może się...
  • Página 195 V případě jakýchkoli otázek ohledně správnosti informací uvedených v návodu k použití se řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Peletovací lis Model WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A otáčení [ot./min.] 1800 1800 Rozsah pracovních teplot [°C] 60-80 60-80...
  • Página 196 Vysvětlení symbolů Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. POZORNOST! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJ! Obecný varovný signál, který popisuje danou situaci. Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu. Používejte ochranné brýle. POZORNOST! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! POZORNOST! Varování...
  • Página 197 POZORNOST! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. 2. Bezpečnost používání POZORNOST! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění nebo smrt.
  • Página 198 Při obsluze tohoto zařízení buďte opatrní a zdravý rozum. Chvilková nepozornost během operace může způsobit vážné zranění. Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a uvedené v bodu 1 vysvětlivek symbolů. Používání vhodných a atestovaných osobních ochranných prostředků snižuje riziko úrazu.
  • Página 199 Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla. Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Nezakrývejte větrací otvory zařízení! Nepoužívejte stroj při teplotách nižších než 10°C. Před každým použitím zkontrolujte a utáhněte všechny šrouby a kabelové svorky v ovládací skříni.
  • Página 200 Hopper Horní pouzdro Hopper Motor Kola 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení...
  • Página 201 POZORNOST! Naskenujte QR kód níže, abyste viděli videa, abyste lépe porozuměli přípravě a provozu zařízení. 1) Příprava granulí: Doporučujeme použít následující lepidlo (kód produktu: 10530000) LATICOL M 5053 C - LEPIDLO NA PELETY 20KG Popis: potravinářský modifikovaný pšeničný škrob Forma: sypký prášek Barva: bílá...
  • Página 202 • nastavte přítlak válců v souladu s pokyny v bodě 3.4. • při prvním použití nové matrice by se měla obrousit v souladu s pokyny v bodě 3.4 3) Nastartujte motor stroje. 4) Umístěte nádobu na granulát pod skluz. 5) Nalijte malé množství směsi ke granulaci do násypky. Vhození příliš velkého množství najednou může způsobit ucpání...
  • Página 203 a) Připravit: 5 kg mouky nebo pilin • • 5 kg jemného písku (volitelně) 1,5 litru rostlinného oleje, použitého nebo kontaminovaného • b) Smíchejte všechny přísady v kbelíku, dokud nedosáhnete jednotné směsi, jak je znázorněno na fotografii níže. c) Směs protlačujte 80-90krát matricí, dokud granule vycházející ze skluzu nesplňují požadavky na kvalitu.
  • Página 204 Výměna/demontáž matrice Chcete-li matrici vyměnit/demontovat, postupujte takto: Vypněte motor. • • Vyjměte zásobník z krytu zařízení. • Povolte stavěcí šroub na horním krytu.
  • Página 205 • Odstraňte horní kryt a poté očistěte matrici a válečky od zbytků. • Sestavte speciální klíč obsažený v sadě, jak je znázorněno na obrázku níže.
  • Página 206 • Pomocí speciálního klíče odšroubujte velkou přídržnou matici válečku umístěnou uprostřed. • Jemně vyjměte válečky. Pomocí šroubů pomalu vytáhněte matrici z jednotky. • • Montáž by měla být provedena stejným způsobem jako v procesu demontáže.
  • Página 207 Nastavení Utáhněte upínací šroub tak, aby se matrice otáčela při pohybu válečků. Mazání ložisek a válečků POZNÁMKA : Válečky a matrice by měly být namazány ložiskovým mazivem vždy po 8 hodinách provozu. Ložiska promažte jednou týdně. Pro mazání ložisek: Vtlačte mazivo dodanou maznicí. Umístěte konec mazací pistole do otvoru pro vstřikování maziva, jak je znázorněno na obrázku níže.
  • Página 208 Pro mazání válců: Vtlačte mazivo dodanou maznicí. Umístěte konec mazací pistole, jak je znázorněno na obrázku níže. Výměna oleje Vyměňte olej po prvních 60 hodinách a po každých 3 měsících provozu.
  • Página 209 • Chcete-li vyprázdnit nádrž na použitý olej, použijte imbusový klíč k odšroubování šroubu znázorněného na obrázku níže. • Umístěte nádobu na použitý olej pod stroj. POZOR : Použitý olej musí být zlikvidován v souladu s místními předpisy. • Kontrola hladiny oleje je možná přes okénko umístěné na převodovce. Ventil pro výstup vzduchu Na skříni převodovky je odvzdušňovací...
  • Página 210 Nedostatečné množství Špatné složení směsi pelet. Upravte směs a ujistěte se, že vyrobených pelet. je použit škrob jako pojivo. Ohnutý nebo prasklý hřídel Šrouby držící hřídel (páka) jsou Vyměňte poškozenou hřídel (páka) příliš utaženy. (páku) za novou. Opotřebované kostky a/nebo Pokud je daná...
  • Página 211 Obsah OPATŘENÍ ....................................................3 POPIS DÍLŮ ....................................................4 PŘIPOJENÍ BATERIE (model s elektrickým startérem) ........................................ 7 PROHLÍDKY PŘED PRACÍ SE STROJEM ............................................9 MOTOROVÝ OLEJ ................................................... 9 OLEJ V REDUKČNÍM PŘEVODU (pokud existuje) ........................................10 VZDUCHOVÝ FILTR ................................................11 PALIVO A PALIVOVÁ NÁDRŽ ..............................................14 STARTOVÁNÍ...
  • Página 212 ELEKTRICKÉ SCHÉMA (pro typy elektrických startérů)......................................44...
  • Página 213 OPATŘENÍ POZOR: Před nastartováním motoru si pozorně přečtěte pokyny a pochopte je; pokud uděláte jinak, výrobce nenese odpovědnost za zranění osob nebo poškození zařízení. Věnujte prosím zvláštní pozornost: 1. Motor startujte v dobře větraném prostoru, udržujte jej alespoň jeden metr od zdí budov nebo jiných spotřebičů, udržujte jej mimo dosah hořlavých materiálů, jako je benzín, zápalky atd., abyste předešli riziku požáru.
  • Página 214 POPIS DÍLŮ Hlavní části motoru jsou uspořádány následovně...
  • Página 216 A - víčko palivové nádrže B - palivová nádrž C - spínač motoru D - měrka E - vypouštěcí šroub oleje F - víčko plnicího hrdla oleje G - výfukové potrubí H - rukojeť startovacího lana I - ruční startér J - vzduchový...
  • Página 217 PŘIPOJENÍ BATERIE (model s elektrickým startérem) V případě, že specifikace baterie je 12V a více než 18Ah, připojte kladný pól k elektromagnetu a záporný pól ke šroubu motorového polštáře, základny nebo jakéhokoli místa, které zaručuje uzemnění. Ujistěte se, že jsou svorky pevně připojeny a že není rez. Odstraňte podle potřeby. UPOZORNĚNÍ: •...
  • Página 218 Návod na olejovou lázeň vzduchového filtru Před použitím přidejte do olejové nádrže trochu čistého oleje. Hladina oleje by měla být mezi „MIN“ a „MAX“.
  • Página 219 PROHLÍDKY PŘED PRACÍ SE STROJEM MOTOROVÝ OLEJ UPOZORNĚNÍ: • Motorový olej je klíčovým faktorem výkonu motoru. Nepoužívejte přimíšený motorový olej nebo olej pro 2-taktní benzínové motory, protože nezaručují dostatečné mazání, což může zkrátit životnost vašeho motoru. • Zkontrolujte účinnost motoru (když neběží a je na rovném povrchu). Doporučený...
  • Página 220 A - měrka B - horní indikátor OLEJ V REDUKČNÍM PŘEVODU (pokud existuje) Redukční převod s automatickou odstředivou spojkou 1/2 Značka převodového oleje je stejná jako u motorového oleje. Množství oleje: 0,3 litru pro 173 F, 177 F, 182 F a 188 F; 0,5 litru pro 168 F a 168 F-II Zkontrolujte hladinu oleje v převodovce následovně: 1.
  • Página 221 A - měrka B - horní indikátor VZDUCHOVÝ FILTR I. Dvoujádrový typ Demontujte těleso vzduchového filtru a zkontrolujte stav filtrační vložky. Ujistěte se, že je čistý a nepoškozený. V opačném případě vyčistěte nebo vyměňte. A - pouzdro vzduchového filtru B - filtrační vložka Kresba je pouze pro bezhlučný...
  • Página 222 Obr Typ s jedním jádrem Demontujte těleso vzduchového filtru a zkontrolujte stav filtrační vložky. Ujistěte se, že je čistý a nepoškozený. V opačném případě vyčistěte nebo vyměňte. A - pouzdro vzduchového filtru B - filtrační vložka...
  • Página 223 III. Typ odprašování 1. Demontujte jednotku pro odsávání prachu a zkontrolujte filtrační vložku. Ujistěte se, že je čistý a nepoškozený. Pokud ne, vyčistěte nebo vyměňte. 2. Zkontrolujte, zda uvnitř vysavače není prach. V případě potřeby jej vyčistěte. A - odsávání prachu B - filtrační...
  • Página 224 A - pouzdro vzduchového filtru B - Pěna C - Ukazatel hladiny oleje UPOZORNĚNÍ: Nikdy nespouštějte motor bez nasazeného vzduchového filtru, mohlo by dojít k poškození motoru. PALIVO A PALIVOVÁ NÁDRŽ Palivo Motor běží na bezolovnatý benzín s oktanovým číslem vyšším než 86. Použití bezolovnatého benzínu snižuje možnost tvorby karbonových usazenin a prodlužuje životnost motoru.
  • Página 225 max - maximální hladina paliva Palivová nádrž Kapacita palivové nádrže je 3,6 litru pro 168 F a 168-II; 6 0 litrů pro 173F a 177F, 6,5 litru pro 182F a 188F. Kontrola hladiny paliva: 1. Sejměte víčko palivové nádrže a zkontrolujte hladinu. 2.
  • Página 226 STARTOVÁNÍ MOTORU 1. Otočte palivový ventil do polohy "ON". A - palivový ventil 2. Přesuňte páčku sytiče do polohy "ZAVŘENO". POZNÁMKA: pokud je motor horký, není nutné pohybovat páčkou sytiče. B - páka sytiče 3. Posuňte páčku plynu mírně doleva.
  • Página 227 C - páka plynu 4. Nastartujte motor následovně: a) Ruční startér: Nastavte spínač motoru do polohy "ON". Zatáhněte za rukojeť startovacího lanka mírně nahoru, dokud neucítíte odpor, a poté rychle zatáhněte.
  • Página 228 D - spínač motoru E - motor s elektrickým startováním F - startovací lano POZOR: Náhlé uvolnění rukojeti může způsobit náraz na motor. Uvolněte rukojeť a pomalu se přizpůsobujte síle zpětného rázu. b) Elektrický startér: Nastavte spínač motoru do polohy "START" a ponechte jej tam, dokud motor nenaskočí. Po nastartování motoru nechte spínač motoru v poloze "ON". POZNÁMKA: Spínač...
  • Página 229 A - páka sytiče 2. Nastavte páčku plynu do správné polohy, abyste zajistili správnou provozní rychlost. B - páka plynu Rychlý - vysoká rychlost otáčení Pomalé - nízké otáčky...
  • Página 230 ALARM MOTOROVÉHO OLEJE Alarm motorového oleje se spustí, když je hladina motorového oleje v klikové skříni příliš nízká. Nedostatek motorového oleje může poškodit motor. Když je hladina oleje v klikové skříni příliš nízká, alarm automaticky vypne motor, aby nedošlo k poškození, i když je spínač stále v poloze "ON". A - měrka B - ukazatel horní...
  • Página 231 POZNÁMKA: Motor, který je uzpůsoben pro provoz v horském terénu, může být při provozu pod 1800 metrů nad mořem vážně poškozen v důsledku přehřátí. Poměr směsi je příliš slabý pro provoz v malých výškách. Po přestěhování na nižší půdu požádejte svého prodejce o uvedení motoru do původního nastavení.
  • Página 232 B - spínač motoru C - motor s elektrickým startováním 3. Otočte palivový ventil do polohy "OFF". D - palivový ventil POZNÁMKA: Náhlé zastavení ve vysoké rychlosti při velkém zatížení je zakázáno. Mohlo by dojít k poškození motoru.
  • Página 233 VÝFUKOVÝ SYSTÉM Běžící motor bude produkovat oxid uhelnatý, oxid dusný a uhlovodíky. Za určitých podmínek mohou oxid dusný a uhlovodík chemicky reagovat za vzniku kouře. Oxid uhelnatý je toxický, proto je kontrola výfukových plynů velmi důležitá. Výrobce snižuje emise výfukových plynů tím, že do motoru vkládá ekonomické...
  • Página 234 ÚDRŽBA SCHÉMA ÚDRŽBY Frekvence Každou Každých šest Každý rok První měsíc sezónu měsíců nebo po nebo po 20 Pokaždé nebo po 50 nebo po 100 hodinách Položka ke kontrole hodinách hodinách hodinách používání používání používání používání Kontrola √ Motorový olej hladiny oleje Výměna √...
  • Página 235 POZOR: Používejte pouze náhradní díly stejného výrobce nebo jejich ekvivalenty stejné kvality; jinak může dojít k poškození motoru. Poznámky k činnostem v plánu údržby: * platí pouze pro dvouhlavňové karburátory s vnitřní ventilací ** platí pro vzduchové filtry s papírovou vložkou. Vyměňte sběrač prachu každé 2 roky nebo po 600 hodinách používání. (1) Při práci v prašných podmínkách je údržba vyžadována častěji, než...
  • Página 236 1. Utáhněte plnicí zátku oleje a vypouštěcí zátku, abyste motorový olej důkladně vypustili. Zavřete vypouštěcí zátku. 2. Nalijte příslušný motorový olej až po horní ukazatel. 3. Zavřete uzávěr plnicího hrdla oleje. Množství motorového oleje v redukčním převodu je 0,3-0,5 litru. Množství motorového oleje v klikové skříni je 0,6 (1,1) litru. POZNÁMKA: Neházejte nádoby s olejem nebo použitý...
  • Página 237 A - pouzdro vzduchového filtru B - papírový filtr C - pěnový filtr D - pouze pro bezhlučný typ E - pouzdro vzduchového filtru F - komora předfiltrování vzduchu G - speciální půlkruhový šroub H - vedení vzduchu I - ohnout J - digestoř...
  • Página 238 UPOZORNĚNÍ: • Při zpětné instalaci vzduchového filtru se sběračem prachu se ujistěte, že je sběrač dobře usazen. Nainstalujte vedení vzduchu ve správném pořadí. • Jednojádrový typ 1. Odšroubujte křídlovou matici a pouzdro vzduchového filtru, vyjměte filtrační vložku. 2. Vyčistěte pomocí domácích čisticích prostředků (nebo čisticích rozpouštědel s vysokým bodem vzplanutí) a teplé vody, poté osušte. 3.
  • Página 239 ČIŠTĚNÍ NÁDOBY SE ZÁKLADY Otočte palivový ventil do polohy "OFF". Odstraňte filtr a těsnění. Čistěte domácími čisticími prostředky (nebo čisticími rozpouštědly s vysokým bodem vzplanutí) a teplou vodou, poté osušte. Nastavte palivový ventil na "ON" a zkontrolujte těsnost. A - těsnění B - kontejner s usazeninami UPOZORNĚNÍ: •...
  • Página 240 4. Očistěte ocelovým kartáčem. Pokud je izolátor poškozen, vyměňte zapalovací svíčku. 5. Změřte vůli zapalovací svíčky pomocí spárové měrky. Místnost by měla být 0,7-0,8 mm. Pokud je nutné nastavení, opatrně ohněte boční elektrodu. 6. Zkontrolujte, zda je těsnění zapalovací svíčky v dobrém stavu a v případě potřeby jej vyměňte. Zašroubujte zapalovací svíčku. Pokud používáte novou zapalovací...
  • Página 241 B - seřizovací šroub plynu PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A OPĚTOVNÉ POUŽITÍ Přeprava Přeprava musí být prováděna s uzavřeným palivovým ventilem. Přepravujte a skladujte motor, když je vychladlý, aby nedošlo k popálení nebo požáru. UPOZORNĚNÍ: Nenaklánějte motor, aby nedošlo k rozlití paliva. Rozlité palivo nebo jeho výpary se mohou vznítit a způsobit požár. Skladování...
  • Página 242 A - vypouštěcí zátka B - kontejner s usazeninami C - Vyrovnejte šipku startovacího pouzdra s otvorem ve startéru...
  • Página 243 Znovu použít Před opětovným použitím postupujte podle pokynů v tabulce DOBA ULOŽENÍ SERVISNÍ PROVOZ Během jednoho měsíce Jeden až dva měsíce Vypusťte palivo z nádrže a doplňte palivo Vypusťte palivo z nádrže a doplňte palivo; vypusťte palivo z karburátoru (1); Dva měsíce až...
  • Página 244 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ I. Problém se spuštěním 1. Pomocí řezačky PROBLÉM ZPŮSOBIT ŘEŠENÍ Nedostatečné množství paliva v Doplňte palivo (odšroubujte nádrži (zavřený kohoutek) ventil) Větrací otvor na uzávěru Otevřete větrací otvor. 1. Normální komprese válce. palivové nádrže je ucpaný. 2. Normální jiskra ze zapalovací Ventil kohoutku je ucpaný.
  • Página 245 Příliš mnoho uhlíkových usazenin a nečistot kolem Vyčistit. 1. Normální komprese válce. elektrod. 2. Normální průtok paliva. Elektrody jsou vážně poškozeny 3. Normální stav vysokotlaké v důsledku vyhoření nebo Vyměňte zapalovací svíčku zapalovací cívky. poškozených izolátorů 4. Zapalovací svíčka je ve špatném stavu.
  • Página 246 • Při testování zapalovací svíčky se nikdy nedotýkejte vysokonapěťového drátu zapalovací svíčky mokrou rukou. Ujistěte se, že na vnější straně motoru není žádné rozlité palivo a že zapalovací svíčka není ponořená v palivu. • • Abyste předešli požáru, držte jiskry v dostatečné vzdálenosti od montážního otvoru zapalovací svíčky. 2.
  • Página 247 II. NÍZKÝ VÝKON BENZÍNOVÉHO MOTORU PROBLÉM ZPŮSOBIT ŘEŠENÍ Nastavte úhel předstihu Systém zapalování Nesprávný čas zapalování. zapalování Vypusťte nebo vyčistěte Vzduch v proudu paliva palivové kanály Při větším natočení plynu trvá zvýšení Hlavní otvor pro průtok otáček déle nebo se oleje není...
  • Página 248 PROBLÉM ZPŮSOBIT ŘEŠENÍ Příliš mnoho uhlíkových nečistot v tlumiči a výfukovém potrubí. Vyčistit. Vyčistěte vložku Vzduchový filtr je ucpaný. vzduchového filtru Přívodní potrubí netěsní. Opravte nebo vyměňte Opotřebovaný píst, válec nebo pístní kroužek. Vyměnit. Únik vzduchu z povrchového esa, kterým se blok Vyměňte těsnění...
  • Página 249 III. BENZÍNOVÝ MOTOR NEBĚŽÍ PLYNULE PROBLÉM ZPŮSOBIT ŘEŠENÍ Píst, válec nebo pístní kroužek jsou Vyměnit. nadměrně opotřebené. Pístní čep a otvor pístního čepu jsou Vyměňte píst nebo pístní čep nadměrně opotřebené. Motor zrůžoví Malá hlava tyče je nadměrně Vyměňte tyč. opotřebovaná.
  • Página 250 PROBLÉM ZPŮSOBIT ŘEŠENÍ Nesprávný čas zapalování Znovu nastavit Zkontrolujte a vyměňte Vadná indukční cívka poškozené díly IV. NÁHLEVĚ ZASTAVTE PŘI BĚHU PROBLÉM ZPŮSOBIT ŘEŠENÍ Motor se náhle Systém přívodu Palivo se používá Doplňte palivo zastaví. paliva Karburátor je ucpaný Zkontrolujte průtok paliva a vyčistěte Plovák prosakuje Opravte Tyče jehlových ventilů...
  • Página 251 PROBLÉM ZPŮSOBIT ŘEŠENÍ Boční elektroda zapalovací svíčky odpadla Vyměňte zapalovací svíčku Vypadne vysokotlaký drát Pokračujte ve svařování Zkrat zapalovací cívky Vyměňte zapalovací cívku Kabel zapalovací svíčky je špatně položený nebo Zkontrolujte správnost izolace špatně izolovaný Poškozený válec, netěsný ventil Opravte nebo vyměňte poškozené díly V.
  • Página 252 PROBLÉM ZPŮSOBIT ŘEŠENÍ Opotřebovaný válec, píst nebo pístní kroužek Vyměnit. způsobuje proudění vzduchu mezi válcem a klikovou skříní Nesprávná regulace otáček motoru způsobuje Nastavte otáčky motoru na správnou nadměrné otáčky hodnotu pomocí regulátoru otáček Hlavní ložisko klikového hřídele je spálené Vyměňte hlavní...
  • Página 253 PŘI BĚŽÍCÍM MOTORU SE VYDÁVÁ ABNORMÁLNÍ HLUK PROBLÉM ZPŮSOBIT ŘEŠENÍ Ozývá se bušení Píst, pístní kroužek nebo válec jsou Vyměnit. opotřebované Opotřebená tyč nebo pístní čep a vývrt Vyměnit. pístního čepu Hlavní ložisko klikového hřídele je Vyměnit. opotřebované Pístní kroužek je poškozený Vyměnit.
  • Página 254 ELEKTRICKÉ SCHÉMA (pro typy elektrických startérů) Černá Šedá Žlutá Červená Bílá Zelená Kombinace přepínačů...
  • Página 256 Černá Žlutá Zelená...
  • Página 257 A - nabíjecí cívka B - zapalovací svíčka C - snímač oleje D - zapalovací cívka E - usměrňovač F - pojistka G - ovládací skříňka H - spínač motoru I - startér motoru J - startovací relé K - Baterie Poznámka: Schéma pro jiné...
  • Página 258 Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Presse à granulés Modèle WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A Vitesse de rotation [rpm] 1800 1800 Plage de température de travail [°C] 60-80 60-80...
  • Página 259 Explication des symboles Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser le produit. Produit recyclable. ATTENTION! ou AVERTISSEMENT ! ou SOUVENEZ-VOUS ! Un signe d’avertissement général qui décrit une situation donnée. Portez une protection auditive.
  • Página 260 ATTENTION! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel. 2. Sécurité de l’exploitation ATTENTION! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, voire la mort.
  • Página 261 n'aient été instruites par une personne responsable de leur sécurité sur la façon de faire fonctionner la machine. Faites preuve de prudence et de bon sens lorsque vous utilisez cet appareil. Un instant d'inattention pendant l'opération peut entraîner des blessures graves. Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection individuelle nécessaires énumérés au point 1 de la signification des symboles.
  • Página 262 Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente de saletés. Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision d’une personne adulte d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance. Ne pas mettre en marche une machine vide. Il est interdit d’apporter une quelconque modification à...
  • Página 263 Trémie Top-case Trémie Moteur Roulettes 3.2. Préparation au fonctionnement PLACEMENT DE L'APPAREIL : Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et sèche et gardez toujours l’appareil hors de portée des enfants et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites.
  • Página 264 ATTENTION! Scannez le QR-code ci-dessous pour voir les vidéos afin de mieux comprendre la préparation et le fonctionnement de l'appareil. 1) Préparation des granulés : Nous recommandons d'utiliser la colle suivante (code produit : 10530000) LATICOL M 5053 C - ADHÉSIF POUR PELLETS 20KG Description : amidon de blé...
  • Página 265 • vérifiez que tous les boulons et vis sont serrés. • lubrifier les roulements selon les instructions du point 3.4. régler la pression des rouleaux conformément aux instructions du point 3.4. • lors de la première utilisation d'une nouvelle matrice, celle-ci doit être poncée •...
  • Página 266 Ne nettoyez pas l'appareil avec des substances acides, des produits médicaux, des diluants, du carburant, de l'huile ou d'autres produits chimiques car cela pourrait endommager l'appareil. Lubrifiez régulièrement la machine conformément aux instructions. Meulage d'une nouvelle matrice IMPORTANT! La matrice est un consommable - sa durée de vie est d'env. 300 heures de travail ou 30 jours (utilisation quotidienne pendant environ 6 heures).
  • Página 267 c) Poussez le mélange 80 à 90 fois à travers la matrice jusqu'à ce que les granulés sortant de la goulotte répondent aux exigences de qualité.
  • Página 268 Remplacement/démontage de la matrice Pour remplacer/démonter la matrice, suivez ces étapes : Éteindre le moteur. • • Retirez la trémie du boîtier de l'appareil. • Desserrez la vis de réglage sur le boîtier supérieur. Retirez le boîtier supérieur, puis nettoyez la matrice et les rouleaux des résidus. •...
  • Página 269 Assemblez la clé spéciale incluse dans le kit comme indiqué dans la figure ci-dessous. • A l'aide d'une clé spéciale, dévissez le gros écrou de retenue du rouleau situé au centre. • Retirez délicatement les rouleaux. •...
  • Página 270 • Utilisez les vis pour retirer lentement la matrice de l'unité. • Le montage doit être effectué de la même manière que lors du démontage. Réglage Serrez la vis de serrage pour que la matrice tourne lorsque les rouleaux bougent.
  • Página 271 Lubrification des roulements et des rouleaux REMARQUE : Les rouleaux et la matrice doivent être lubrifiés avec de la graisse pour roulements à chaque fois après 8 heures de fonctionnement. Lubrifiez les roulements une fois par semaine. Pour lubrifier les roulements : Appuyez sur la graisse avec le pistolet graisseur fourni.
  • Página 272 Pour lubrifier les rouleaux : Appuyez sur la graisse avec le pistolet graisseur fourni. Placez l'extrémité du pistolet graisseur comme indiqué sur la figure ci-dessous. Vidange Changez l'huile après les 60 premières heures et tous les 3 mois de fonctionnement.
  • Página 273 • Pour vider le réservoir d'huile usagée, utilisez une clé Allen pour dévisser la vis illustrée sur la figure ci-dessous. • Placez le récipient d'huile usagée sous la machine. ATTENTION : L'huile usagée doit être éliminée conformément aux réglementations locales. •...
  • Página 274 réduire la quantité de matière versée d'un coup. Quantité insuffisante de Mauvaise composition du Modifier le mélange et pellets produits. mélange de pellets. s'assurer que l'amidon est utilisé comme liant. Arbre (levier) plié ou fissuré Les boulons retenant l'arbre Remplacez l'arbre (levier) (levier) sont trop serrés.
  • Página 275 Contenu PRÉCAUTIONS .................................................... 3 DESCRIPTION DES PIÈCES ................................................4 RACCORDEMENT DE LA BATTERIE (modèle avec démarreur électrique) .................................. 7 INSPECTIONS AVANT DE TRAVAILLER AVEC LA MACHINE ....................................... 10 HUILE MOTEUR ..................................................10 HUILE DANS LE RÉDUCTEUR (le cas échéant) ........................................11 FILTRE À...
  • Página 276 SCHÉMA ÉLECTRIQUE (pour les types à démarreur électrique) ....................................45...
  • Página 277 PRÉCAUTIONS ATTENTION : Avant de démarrer le moteur, lisez attentivement et comprenez les instructions ; si vous faites autrement, le fabricant n'est pas responsable des blessures corporelles ou des dommages causés à l'équipement. Veuillez prêter une attention particulière à : 1.
  • Página 278 DESCRIPTION DES PIÈCES Les principales pièces du moteur sont disposées comme suit...
  • Página 280 A - bouchon de réservoir de carburant B - réservoir de carburant C - interrupteur moteur D - jauge E - bouchon de vidange d'huile F - bouchon de remplissage d'huile G - tuyau d'échappement H - poignée du câble de démarrage I - démarreur manuel J - filtre à...
  • Página 281 RACCORDEMENT DE LA BATTERIE (modèle avec démarreur électrique) Si les spécifications de la batterie sont de 12 V et supérieures à 18 Ah, connectez la borne positive au solénoïde et la borne négative à la vis du coussin du moteur, de la base ou de tout autre endroit garantissant la mise à...
  • Página 282 A - borne positive B - borne négative C - relais de démarreur...
  • Página 283 Instructions pour le bain d'huile du filtre à air Avant utilisation, ajoutez un peu d'huile propre dans le réservoir d'huile. Le niveau d'huile doit être compris entre « MIN » et « MAX ».
  • Página 284 INSPECTIONS AVANT DE TRAVAILLER AVEC LA MACHINE HUILE MOTEUR PRUDENCE: • L'huile moteur est un déterminant clé des performances du moteur. N'utilisez pas d'huile moteur mélangée ou d'huile pour moteurs à essence 2 temps car elles ne garantissent pas une lubrification adéquate, ce qui peut réduire la durée de vie de votre moteur. •...
  • Página 285 A - jauge B - indicateur supérieur HUILE DANS LE RÉDUCTEUR (le cas échéant) Réducteur avec embrayage centrifuge automatique 1/2 La marque de l’huile pour engrenages est la même que celle de l’huile moteur. Quantité d'huile : 0,3 litre pour 173 F, 177 F, 182 F et 188 F ; 0,5 litre pour 168 F et 168 F-II Vérifiez le niveau d'huile dans la boîte de vitesses comme suit : 1.
  • Página 286 A - jauge B - indicateur supérieur FILTRE À AIR I. Type double cœur Démontez le boîtier du filtre à air et vérifiez l'état de l'élément filtrant. Assurez-vous qu'il est propre et en bon état. Sinon, nettoyez ou remplacez. A - boîtier de filtre à air B - cartouche filtrante Le dessin concerne uniquement le type silencieux.
  • Página 287 Fig. Type à noyau unique Démontez le boîtier du filtre à air et vérifiez l'état de l'élément filtrant. Assurez-vous qu'il est propre et en bon état. Sinon, nettoyez ou remplacez. A - boîtier de filtre à air B - cartouche filtrante...
  • Página 288 III. Type de dépoussiérage 1. Démontez l'unité d'aspiration des poussières et vérifiez l'élément filtrant. Assurez-vous qu'il est propre et en bon état. Sinon, nettoyez ou remplacez. 2. Vérifiez la présence de poussière à l'intérieur de l'extracteur de poussière. Nettoyez-le si nécessaire. A - aspiration des poussières B - cartouche filtrante IV.
  • Página 289 A - boîtier de filtre à air B - Mousse C - Indicateur de niveau d'huile AVIS : Ne faites jamais tourner le moteur sans le filtre à air en place car cela pourrait endommager le moteur. CARBURANT ET RÉSERVOIR DE CARBURANT Carburant Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb avec un indice d'octane supérieur à...
  • Página 290 Si vous entendez un cliquetis ou si le moteur devient rose à régime constant et charge normale, changez de marque d'essence. Si ces phénomènes persistent, contactez le revendeur pour obtenir de l'aide car le moteur pourrait être endommagé. max - niveau de carburant maximum Réservoir d'essence capacité...
  • Página 291 • Évitez tout contact cutané répété ou prolongé ou toute inhalation de vapeurs de carburant. Garder hors de la portée des enfants. DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. Tournez le robinet de carburant en position « ON » A - robinet de carburant 2.
  • Página 292 C - levier d'accélérateur 4. Démarrez le moteur comme suit : a) Démarreur manuel : Réglez le commutateur du moteur sur la position "ON". Tirez légèrement la poignée du câble de démarrage vers le haut jusqu'à ce que vous sentiez une résistance, puis tirez rapidement.
  • Página 293 D - interrupteur moteur E - moteur avec démarrage électrique F - corde de démarrage ATTENTION : Un relâchement soudain de la poignée peut provoquer un impact sur le moteur. Relâchez la poignée en vous ajustant lentement à la force de rebond.
  • Página 294 A - levier de starter 2. Réglez le levier d'accélérateur dans la bonne position pour garantir une vitesse de fonctionnement appropriée. B - levier d'accélérateur Rapide – vitesse de rotation élevée Lent – faible vitesse de rotation...
  • Página 295 ALARME D'HUILE MOTEUR L'alarme d'huile moteur se déclenche lorsque le niveau d'huile moteur dans le carter est trop bas. Le manque d'huile moteur peut endommager le moteur. Lorsque le niveau d'huile dans le carter est trop bas, l'alarme arrête automatiquement le moteur pour éviter tout dommage, même lorsque l'interrupteur est toujours en position «...
  • Página 296 résolu en modifiant l'état technologique du carburateur. Si le moteur doit être utilisé en continu à une altitude supérieure à 1 800 m au-dessus du niveau de la mer, demandez à votre revendeur de régler le carburateur. La puissance du moteur diminuera d’environ 3,5 % tous les 305 mètres d’altitude. REMARQUE : Un moteur adapté...
  • Página 297 B - interrupteur moteur C - moteur avec démarrage électrique 3. Tournez le robinet de carburant en position « OFF ». D - robinet de carburant REMARQUE : un arrêt brusque à grande vitesse sous une charge importante est interdit. Cela pourrait endommager le moteur.
  • Página 298 SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT Un moteur en marche produira du monoxyde de carbone, du protoxyde d’azote et des hydrocarbures. Dans certaines conditions, le protoxyde d’azote et les hydrocarbures peuvent réagir chimiquement pour former de la fumée. Le monoxyde de carbone est toxique, le contrôle des gaz d'échappement est donc très important.
  • Página 299 ENTRETIEN CALENDRIER D’ENTRETIEN Fréquence Le premier Chaque Tous les 6 Chaque mois ou saison ou mois année ou À chaque après 20 après 50 ou après 100 après 300 fois Article à vérifier heures heures heures heures d'utilisation d'utilisation d'utilisation d'utilisation Contrôle du √...
  • Página 300 ATTENTION : Utilisez uniquement des pièces détachées du même fabricant ou leurs équivalents de même qualité ; sinon le moteur pourrait être endommagé. Notes pour les activités du calendrier de maintenance : *ne s'applique qu'aux carburateurs double corps avec ventilation interne ** s'applique aux filtres à...
  • Página 301 D - bouchon de remplissage d'huile Lorsque le moteur est chaud, l'huile moteur peut être vidangée du carter plus rapidement et plus complètement. 1. Serrez le bouchon de remplissage d'huile et le bouchon de vidange pour éliminer complètement l'huile moteur. Fermez le bouchon de vidange. 2.
  • Página 302 A - boîtier de filtre à air B - filtre en papier C - filtre en mousse D - uniquement pour le type silencieux E - boîtier de filtre à air F - chambre de pré-filtration de l'air G - vis spéciale demi-cercle H - guidage d'air Je - plie J - hotte pour collecter la poussière...
  • Página 303 PRUDENCE: • Lors de la réinstallation du filtre à air avec le collecteur de poussière, veillez à bien placer le collecteur. Installez le guide d'air dans le bon ordre. • Type à noyau unique 1. Dévissez l'écrou à oreilles et le boîtier du filtre à air, retirez l'élément filtrant. 2.
  • Página 304 NETTOYAGE DU CONTENEUR AVEC DÉPÔTS Tournez le robinet de carburant sur la position « OFF ». Retirez le filtre et le joint. Nettoyer avec des détergents ménagers (ou des solvants de nettoyage à point d'éclair élevé) et de l'eau tiède, puis sécher. Réglez le robinet de carburant sur "ON" et vérifiez s'il y a des fuites. A - joint B - conteneur avec dépôts PRUDENCE:...
  • Página 305 3. Retirez la bougie d'allumage avec une clé à bougie. 4. Nettoyer avec une brosse en acier. Si l'isolant est endommagé, remplacez la bougie. 5. Mesurez le jeu de la bougie d'allumage avec une jauge d'épaisseur. La pièce doit être de 0,7 à 0,8 mm. Si un réglage est nécessaire, pliez soigneusement l’électrode latérale.
  • Página 306 B - vis de réglage du papillon TRANSPORT, STOCKAGE ET RÉUTILISATION Transport Le transport doit être effectué avec le robinet de carburant fermé. Transportez et stockez le moteur lorsqu'il est froid pour éviter les brûlures ou les incendies. AVIS : N'inclinez pas le moteur pour éviter de renverser du carburant. Le carburant déversé ou ses vapeurs peuvent s'enflammer et provoquer un incendie.
  • Página 307 3. Tirez lentement sur la corde du démarreur jusqu'à ce que vous ressentiez une légère résistance, puis tirez de manière à ce que la flèche du manchon du démarreur s'aligne avec le trou du démarreur. À ce moment-là, les soupapes d’admission et d’échappement sont fermées pour empêcher le moteur de rouiller.
  • Página 308 Réutilisation Suivez les instructions du tableau avant de réutiliser TEMPS DE STOCKAGE OPÉRATION DE SERVICE Dans un mois Aucun Vidanger le carburant du réservoir et faire le Un à deux mois plein Vidangez le carburant du réservoir et faites le plein ;...
  • Página 309 DÉPANNAGE I. Problème de démarrage 1. Utiliser un cutter PROBLÈME CAUSE SOLUTION Quantité de carburant Ajouter du carburant (dévissez insuffisante dans le réservoir le robinet) (robinet fermé) L'évent du bouchon de 1. Compression normale du réservoir de carburant est Ouvrez la bouche d'aération. cylindre.
  • Página 310 Utilisez la bonne marque de Mauvaise marque de carburant. carburant qui répond aux exigences. Trop de dépôt de carbone et de Nettoyer. 1. Compression normale du saleté autour des électrodes. cylindre. Les électrodes sont gravement 2. Débit de carburant normal. endommagées en raison d'un 3.
  • Página 311 couple spécifié. PRUDENCE: Lorsque vous testez une bougie d'allumage, ne touchez jamais le fil haute tension de la bougie d'allumage avec une main mouillée. • • Assurez-vous qu'il n'y a pas de carburant renversé à l'extérieur du moteur et que la bougie d'allumage n'est pas immergée dans le carburant. •...
  • Página 312 II. FAIBLE PUISSANCE DU MOTEUR ESSENCE PROBLÈME CAUSE SOLUTION Système de mise à Temps d'allumage Régler l'angle d'avance à incorrect. l'allumage Air dans le flux de Dégonfler ou nettoyer les carburant conduits de carburant Avec une rotation plus importante du papillon, Le trou principal l'augmentation de la d’écoulement d’huile...
  • Página 313 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Trop de débris de carbone dans l'amortisseur et le pot Nettoyer. d'échappement. Nettoyer la cartouche du Le filtre à air est bouché. filtre à air Le tuyau d'arrivée fuit. Réparer ou remplacer Piston, cylindre ou segment de piston usé. Remplacer.
  • Página 314 III. LE MOTEUR ESSENCE NE FONCTIONNE PAS DONC PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le piston, le cylindre ou le segment Remplacer. de piston est excessivement usé. L'axe de piston et le trou de l'axe de Remplacer le piston ou l'axe de piston piston sont excessivement usés.
  • Página 315 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Temps d'allumage incorrect Réinitialiser Vérifier et remplacer les pièces Bobine d'induction défectueuse endommagées IV. ARRÊTEZ-VOUS SOUDAINEMENT PENDANT LA COURSE PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le moteur Système Le carburant est utilisé Faire l'appoint de carburant s'arrête d'alimentation Le carburateur est Vérifier le débit de carburant et le brusquement.
  • Página 316 PROBLÈME CAUSE SOLUTION L'électrode latérale de la bougie d'allumage est Remplacer la bougie d'allumage tombée Le fil haute pression tombe Continuez à souder Bobine d'allumage en court-circuit Remplacer la bobine d'allumage Le fil de bougie est mal posé ou mal isolé Vérifier l'exactitude de l'isolation Cylindre endommagé, valve qui fuit Réparer ou remplacer les pièces...
  • Página 317 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Un cylindre, un piston ou un segment de piston usé Remplacer. provoque la circulation de l'air entre le cylindre et le carter. Un mauvais contrôle du régime moteur provoque Réglez le régime moteur à la bonne valeur une survitesse avec le régulateur de vitesse Le roulement principal du vilebrequin est brûlé...
  • Página 318 IL Y A UN BRUIT ANORMAL LORSQUE LE MOTEUR TOURNE PROBLÈME CAUSE SOLUTION Il y a un bruit de Le piston, le segment de piston ou le Remplacer. battement cylindre sont usés Tige ou axe de piston usés et alésage de Remplacer.
  • Página 319 SCHÉMA ÉLECTRIQUE (pour les types à démarreur électrique) Noir Gris Jaune Rouge Blanc Vert Combinaisons de commutateurs...
  • Página 321 Noir Jaune Vert...
  • Página 322 A - bobine de charge B - bougie d'allumage C - capteur d'huile D - bobine d'allumage E-redresseur F-fusible G - boîtier de commande H - interrupteur moteur I - démarreur J - relais de démarrage K-Batterie Remarque : Le schéma des autres types de moteurs peut différer, à l'exception du type à démarrage électrique.
  • Página 323 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Macchina pellettatrice Modello WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A di rotazione [giri/min] 1800 1800 Intervallo di temperatura di lavoro 60-80 60-80 [°C]...
  • Página 324 Spiegazione dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o ATTENZIONE! oppure RICORDA! Un segnale di avvertimento generale che descrive una determinata situazione. Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito.
  • Página 325 ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi o mortali.
  • Página 326 Usare cautela e buon senso quando si utilizza questo dispositivo. Un attimo di disattenzione durante l'operazione potrebbe causare gravi lesioni personali. Usare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con l'apparecchio, come specificato nella sezione 1 della spiegazione dei simboli. L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il rischio di lesioni.
  • Página 327 Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza. Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di sporco. L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza. Non avviare l’apparecchio vuota. È...
  • Página 328 Tramoggia Bauletto Tramoggia Motore Ruote 3.2. Preparazione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita, resistente al fuoco e tenere fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte. Utilizzare il dispositivo in uno spazio aperto, lontano da sostanze infiammabili.
  • Página 329 ATTENZIONE! Scansiona il QR-code sottostante per vedere i video per comprendere meglio la preparazione e il funzionamento del dispositivo. 1) Preparazione dei granuli: Si consiglia di utilizzare la seguente colla (codice prodotto: 10530000) LATICOL M 5053 C - ADESIVO PER PELLET 20KG Descrizione: amido di frumento modificato per uso alimentare Forma: polvere sciolta Colore: da bianco a leggermente crema...
  • Página 330 • regolare la pressione dei rulli secondo le indicazioni del punto 3.4. • quando si utilizza per la prima volta una matrice nuova è necessario carteggiarla secondo le indicazioni del punto 3.4 3) Avviare il motore della macchina. 4) Posizionare il contenitore del granulato sotto lo scivolo. 5) Versare nella tramoggia una piccola quantità...
  • Página 331 Macinazione di una nuova matrice IMPORTANTE! Lo stampo è una parte consumabile: la sua durata è di ca. 300 ore di lavoro o 30 giorni (utilizzo quotidiano per circa 6 ore). L'elemento utilizzato non è soggetto a garanzia. Se l'usura di un lato della matrice è di 4 mm, è necessario sostituirla con una nuova.
  • Página 332 c) Spingere la miscela 80-90 volte attraverso la matrice fino a quando i granuli in uscita dallo scivolo soddisfano i requisiti di qualità.
  • Página 333 Sostituzione/smontaggio matrice Per sostituire/smontare la matrice, attenersi alla seguente procedura: Spegnere il motore. • • Rimuovere la tramoggia dall'alloggiamento del dispositivo. • Allentare la vite di fissaggio sull'alloggiamento superiore. Rimuovere l'alloggiamento superiore, quindi pulire la matrice e i rulli dai residui. •...
  • Página 334 Assemblare la chiave speciale inclusa nel kit come mostrato nella figura sotto. • Utilizzando una chiave speciale, svitare il grande dado di fissaggio del rullo situato al centro. • Rimuovere delicatamente i rulli. •...
  • Página 335 • Utilizzare le viti per estrarre lentamente la matrice dall'unità. • L'assemblaggio deve essere eseguito nello stesso modo del processo di smontaggio. Regolazione Stringere la vite di bloccaggio in modo che la matrice ruoti mentre i rulli si muovono.
  • Página 336 Lubrificazione di cuscinetti e rulli NOTA : i rulli e la matrice devono essere lubrificati con grasso per cuscinetti ogni volta dopo 8 ore di funzionamento. Lubrificare i cuscinetti una volta alla settimana. Per lubrificare i cuscinetti: Premere il grasso con la pistola per grasso in dotazione. Posizionare l'estremità della pistola per ingrassaggio nel foro di iniezione del grasso come mostrato nella figura seguente.
  • Página 337 Per lubrificare i rulli: Premere il grasso con la pistola per grasso in dotazione. Posizionare l'estremità della pistola per ingrassaggio come mostrato nella figura seguente. Cambio olio Cambiare l'olio dopo le prime 60 ore e ogni 3 mesi di funzionamento.
  • Página 338 • Per svuotare il serbatoio dell'olio esausto, utilizzare una chiave a brugola per svitare la vite mostrata nella figura seguente. • Posizionare il contenitore dell'olio usato sotto la macchina. ATTENZIONE : l'olio usato deve essere smaltito in conformità con le normative locali. •...
  • Página 339 materiale legante e/o ridurre la quantità di materiale versato in una sola volta. Quantità insufficiente di pellet Composizione errata della Modificare la miscela e prodotto. miscela di pellet. assicurarsi che venga utilizzato l'amido come legante. Albero piegato o rotto (leva) I bulloni che fissano l'albero Sostituire l'albero danneggiato (leva) sono troppo serrati.
  • Página 340 Contenuti PRECAUZIONI ..................................................... 3 DESCRIZIONE DELLE PARTI ................................................. 4 COLLEGAMENTO BATTERIA (modello con avviamento elettrico) ....................................7 ISPEZIONI PRIMA DI LAVORARE CON LA MACCHINA ....................................... 10 OLIO MOTORE ..................................................10 OLIO NEL RIDUTTORE (se applicabile) ..........................................11 FILTRO DELL'ARIA ................................................12 CARBURANTE E SERBATOIO CARBURANTE ..........................................
  • Página 341 SCHEMA ELETTRICO (per tipologie con avviamento elettrico) ....................................45...
  • Página 342 PRECAUZIONI ATTENZIONE: Prima di avviare il motore leggere attentamente e comprendere le istruzioni; in caso contrario, il produttore non sarà responsabile di eventuali lesioni personali o danni all'apparecchiatura. Si prega di prestare particolare attenzione a: 1. Avviare il motore in una zona ben ventilata, tenerlo ad almeno un metro di distanza dalle pareti degli edifici o da altri apparecchi, tenerlo lontano da materiali infiammabili, come benzina, fiammiferi, ecc.
  • Página 343 DESCRIZIONE DELLE PARTI Le parti principali del motore sono disposte come segue...
  • Página 345 A - tappo del serbatoio del carburante B - serbatoio del carburante C - interruttore motore D - astina di livello E - tappo scarico olio F - tappo riempimento olio G - tubo di scarico H - Maniglia fune avviamento I - avviamento manuale J - filtro dell'aria K - candela...
  • Página 346 COLLEGAMENTO BATTERIA (modello con avviamento elettrico) Nel caso in cui la specifica della batteria sia 12 V e superiore a 18 Ah, collegare il terminale positivo al solenoide e il terminale negativo alla vite del cuscino del motore, alla base o a qualsiasi punto che garantisca la messa a terra. Assicurarsi che i terminali siano collegati saldamente e che non vi sia ruggine.
  • Página 347 A - terminale positivo B - terminale negativo C - relè di avviamento...
  • Página 348 Istruzioni per il filtro dell'aria a bagno d'olio Prima dell'uso, aggiungere un po' di olio pulito nel serbatoio dell'olio. Il livello dell'olio deve essere compreso tra "MIN" e "MAX".
  • Página 349 ISPEZIONI PRIMA DI LAVORARE CON LA MACCHINA OLIO MOTORE ATTENZIONE: • L'olio motore è un fattore determinante delle prestazioni del motore. Non utilizzare olio motore miscelato o olio per motori a benzina a 2 tempi poiché non garantiscono un'adeguata lubrificazione, che può ridurre la vita del motore. •...
  • Página 350 A - astina di livello B - indicatore superiore OLIO NEL RIDUTTORE (se applicabile) Riduttore con frizione centrifuga automatica 1/2 La marca dell'olio per ingranaggi è la stessa dell'olio motore. Quantità olio: 0,3 litri per 173 F, 177 F, 182 F e 188 F; 0,5 litri per 168 F e 168 F-II Controllare il livello dell'olio nella scatola del cambio come segue: 1.
  • Página 351 A - astina di livello B - indicatore superiore FILTRO DELL'ARIA I. Tipo dual core Smontare l'alloggiamento del filtro dell'aria e controllare le condizioni dell'elemento filtrante. Assicurati che sia pulito e non danneggiato. Altrimenti pulire o sostituire. A - alloggiamento del filtro dell'aria B - inserto filtro Il disegno è...
  • Página 352 Fig. Tipo a nucleo singolo Smontare l'alloggiamento del filtro dell'aria e controllare le condizioni dell'elemento filtrante. Assicurati che sia pulito e non danneggiato. Altrimenti pulire o sostituire. A - alloggiamento del filtro dell'aria B - inserto filtro...
  • Página 353 III. Tipo di depolverazione 1. Smontare l'unità di aspirazione della polvere e controllare l'elemento filtrante. Assicurati che sia pulito e non danneggiato. In caso contrario, pulire o sostituire. 2. Controllare la presenza di polvere all'interno dell'aspiratore. Pulirlo se necessario. A - Aspirazione delle polveri B - inserto filtro IV.
  • Página 354 A - alloggiamento del filtro dell'aria B - Schiuma C - Indicatore del livello dell'olio AVVISO: non far mai funzionare il motore senza il filtro dell'aria in posizione poiché ciò potrebbe danneggiare il motore. CARBURANTE E SERBATOIO CARBURANTE Carburante Il motore funziona con benzina senza piombo con numero di ottani superiore a 86. L'uso di benzina senza piombo riduce la possibilità di formazione di depositi carboniosi e prolunga la vita del motore.
  • Página 355 Se si sente un rumore o il motore diventa rosa a velocità costante con carico normale, cambiare la marca della benzina. Se questi fenomeni persistono, contattare il rivenditore per assistenza in quanto il motore potrebbe essere danneggiato. max - livello massimo di carburante Contenitore per il carburante capacità...
  • Página 356 • Evitare il contatto ripetuto o prolungato con la pelle o l'inalazione dei vapori del carburante. Tenere fuori dalla portata dei bambini. AVVIAMENTO DEL MOTORE 1. Ruotare la valvola del carburante in posizione "ON". A - valvola del carburante 2. Spostare la leva dell'aria in posizione "CHIUSO". NOTA: se il motore è...
  • Página 357 C - leva dell'acceleratore 4. Avviare il motore come segue: a) Avviamento manuale: Impostare l'interruttore del motore in posizione "ON". Tirare leggermente verso l'alto la maniglia della fune di avviamento finché non si avverte resistenza, quindi tirare rapidamente.
  • Página 358 D - interruttore motore E - motore con avviamento elettrico F - fune di avviamento ATTENZIONE: il rilascio improvviso della maniglia può causare un impatto sul motore. Rilasciare la maniglia, adattandosi lentamente alla forza del contraccolpo. b) Avviamento elettrico: Impostare l'interruttore del motore sulla posizione "START" e lasciarlo lì finché il motore non si avvia. Dopo aver avviato il motore, lasciare l'interruttore del motore in posizione "ON".
  • Página 359 A - leva dell'aria 2. Impostare la leva dell'acceleratore nella posizione corretta per garantire la corretta velocità operativa. B - leva dell'acceleratore Veloce: alta velocità di rotazione Lento - bassa velocità di rotazione...
  • Página 360 ALLARME OLIO MOTORE L'allarme dell'olio motore viene attivato quando il livello dell'olio motore nel basamento è troppo basso. La mancanza di olio motore può danneggiare il motore. Quando il livello dell'olio nel carter è troppo basso, l'allarme spegnerà automaticamente il motore per evitare danni, anche quando l'interruttore è ancora in posizione "ON".
  • Página 361 modificando lo stato tecnologico del carburatore. Se il motore verrà utilizzato continuamente ad un'altitudine superiore a 1.800 m sul livello del mare, chiedere al rivenditore di regolare il carburatore. La potenza del motore diminuirà di circa il 3,5% ogni 305 metri di altezza. NOTA: un motore adattato al funzionamento su terreni montuosi può...
  • Página 362 B - interruttore motore C - motore con avviamento elettrico 3. Ruotare la valvola del carburante in posizione "OFF". D - valvola del carburante NOTA: è proibito l'arresto improvviso ad alta velocità sotto carico pesante. Ciò potrebbe danneggiare il motore.
  • Página 363 IMPIANTO DI SCARICO Un motore acceso produrrà monossido di carbonio, protossido di azoto e idrocarburi. In determinate condizioni, il protossido di azoto e gli idrocarburi possono reagire chimicamente formando fumo. Il monossido di carbonio è tossico, quindi il controllo dei gas di scarico è molto importante. Il produttore riduce le emissioni di scarico inserendo nel motore carburatori economici e altri dispositivi che riducono al minimo questo problema.
  • Página 364 MANUTENZIONE PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Frequenza Il primo Ogni Ogni anno Ogni sei mesi mese o stagione o o dopo 300 Ogni volta o dopo 100 dopo 20 ore dopo 50 ore ore di ore di utilizzo Articolo da controllare di utilizzo di utilizzo utilizzo Controllo del...
  • Página 365 ATTENZIONE: utilizzare solo pezzi di ricambio dello stesso produttore o equivalenti della stessa qualità; altrimenti il motore potrebbe danneggiarsi. Note per le attività nel programma di manutenzione: * vale solo per carburatori doppio corpo con ventilazione interna ** vale per filtri dell'aria con inserto in carta. Sostituire il raccoglitore di polvere ogni 2 anni o dopo 600 ore di utilizzo. (1) La manutenzione è...
  • Página 366 1. Stringere il tappo di rifornimento dell'olio e il tappo di scarico per rimuovere completamente l'olio motore. Chiudere il tappo di scarico. 2. Versare l'olio motore appropriato fino all'indicatore superiore. 3. Chiudere il tappo del bocchettone di riempimento dell'olio. La quantità di olio motore nel riduttore è di 0,3-0,5 litri. La quantità di olio motore nel basamento è di 0,6 (1,1) litri. NOTA: non gettare i contenitori dell'olio o l'olio motore usato nei bidoni della spazzatura né...
  • Página 367 A - alloggiamento del filtro dell'aria B - filtro di carta C - filtro in schiuma D - solo per il tipo silenzioso E - alloggiamento del filtro dell'aria F - camera di prefiltraggio dell'aria G - vite speciale a semicerchio H - guida aerea Io - mi piego J - cappa per la raccolta delle polveri...
  • Página 368 ATTENZIONE: • Quando si reinstalla il filtro dell'aria con il raccoglitore di polvere, assicurarsi di posizionare correttamente il raccoglitore. Installare la guida dell'aria nell'ordine corretto. • Tipo a nucleo singolo 1. Svitare il dado ad alette e l'alloggiamento del filtro dell'aria, rimuovere l'elemento filtrante. 2.
  • Página 369 PULIZIA DEL CONTENITORE DA DEPOSITI Ruotare la valvola del carburante in posizione "OFF". Rimuovere il filtro e la guarnizione. Pulire con detergenti domestici (o solventi detergenti con punto di infiammabilità elevato) e acqua tiepida, quindi asciugare. Impostare la valvola del carburante su "ON" e verificare la presenza di perdite. A - guarnizione B - contenitore con depositi ATTENZIONE:...
  • Página 370 4. Pulire con una spazzola d'acciaio. Se l'isolante è danneggiato, sostituire la candela. 5. Misurare il gioco delle candele con uno spessimetro. La stanza dovrebbe essere 0,7-0,8 mm. Se è necessaria una regolazione, piegare con attenzione l'elettrodo laterale. 6. Controllare che la guarnizione della candela sia in buone condizioni e sostituirla se necessario. Avvitare la candela. Se si utilizza una nuova candela, avvitarla di 1/2 giro più...
  • Página 371 B - vite di regolazione dell'acceleratore TRASPORTO, STOCCAGGIO E RIUTILIZZO Trasporti Il trasporto deve essere effettuato con la valvola del carburante chiusa. Trasportare e riporre il motore quando è freddo per evitare ustioni o incendi. AVVISO: non inclinare il motore per evitare fuoriuscite di carburante. Il carburante versato o i suoi vapori potrebbero incendiarsi e provocare un incendio.
  • Página 372 4. Avviamento elettrico: scollegare la batteria e conservarla in un luogo fresco e asciutto. Carica una volta al mese. 5. Coprire il motore per evitare l'accumulo di polvere. A - tappo di scarico B - contenitore con depositi C - Allineare la freccia del manicotto di avviamento con il foro dello starter...
  • Página 373 Riutilizzare Seguire le istruzioni nella tabella prima del riutilizzo TEMPO DI OPERAZIONE DI SERVIZIO CONSERVAZIONE Entro un mese Scaricare il carburante dal serbatoio e fare Uno o due mesi rifornimento Scaricare il carburante dal serbatoio e fare rifornimento; scaricare il carburante dal Da due mesi a un anno carburatore (1);...
  • Página 374 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI I. Problema di avvio 1. Utilizzando un taglierino PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Quantità insufficiente di Aggiungere carburante (svitare carburante nel serbatoio la valvola) (rubinetto chiuso) Lo sfiato sul tappo del serbatoio Aprire la presa d'aria. 1. Compressione normale del del carburante è...
  • Página 375 Utilizzare la marca corretta di Marca di carburante sbagliata. carburante che soddisfi i requisiti. Troppi depositi di carbonio e 1. Compressione normale del Pulire. sporco attorno agli elettrodi. cilindro. 2. Flusso di carburante normale. Gli elettrodi sono gravemente 3. Condizioni normali della danneggiati a causa della Sostituire la candela bobina di accensione ad alta...
  • Página 376 con la coppia specificata. ATTENZIONE: Quando si testa una candela, non toccare mai il filo ad alta tensione della candela con le mani bagnate. • • Assicurarsi che non vi sia carburante versato all'esterno del motore e che la candela non sia immersa nel carburante. •...
  • Página 377 II. BASSA POTENZA DEL MOTORE A BENZINA PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Sistema di Tempo di accensione Regolare l'angolo di accensione errato. anticipo dell'accensione Aria nel flusso di Sgonfiare o pulire i Con una maggiore carburante condotti del carburante rotazione dell'acceleratore, Il foro principale del flusso l'aumento della velocità...
  • Página 378 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Troppi detriti carboniosi nell'ammortizzatore e nel tubo di scarico. Pulire. Pulire l'inserto del filtro Il filtro dell'aria è intasato. dell'aria Il tubo di ingresso perde. Riparare o sostituire Pistone, cilindro o fascia elastica usurati. Sostituire. Perdita d'aria dalla superficie attraverso la quale il Sostituire la guarnizione monoblocco entra in contatto con la testata.
  • Página 379 III. IL MOTORE A BENZINA NON GIRA BENE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Il pistone, il cilindro o la fascia elastica sono eccessivamente Sostituire. usurati. Lo spinotto e il foro dello spinotto Il motore diventa Sostituire il pistone o lo spinotto sono eccessivamente usurati. rosa La testa piccola dell'asta è...
  • Página 380 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Tempo di accensione errato Ripristina Controllare e sostituire le parti Bobina di induzione difettosa danneggiate IV. FERMARSI IMPROVVISAMENTE DURANTE LA CORSA PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Il motore si Sistema di Il carburante viene Rabboccare il carburante ferma alimentazione utilizzato improvvisament del carburante...
  • Página 381 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE L'elettrodo laterale della candela è caduto Sostituire la candela Il filo dell'alta pressione cade Continua a saldare Bobina di accensione in cortocircuito Sostituire la bobina di accensione Il filo della candela è mal posato o mal isolato Verificare la correttezza dell'isolamento Cilindro danneggiato, valvola che perde Riparare o sostituire le parti danneggiate...
  • Página 382 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Un cilindro, un pistone o una fascia elastica usurati Sostituire. provocano il flusso d'aria tra il cilindro e il basamento Un controllo improprio della velocità del motore Regolare la velocità del motore al valore provoca una velocità eccessiva corretto con il regolatore di velocità...
  • Página 383 SI C'È UN RUMORE ANOMALO QUANDO IL MOTORE È IN FUNZIONE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE C'è un rumore di Il pistone, la fascia elastica o il cilindro Sostituire. battito sono usurati Stelo o spinotto e foro dello spinotto Sostituire. usurati Il cuscinetto principale dell'albero Sostituire.
  • Página 384 SCHEMA ELETTRICO (per tipologie con avviamento elettrico) Nero Grigio Giallo Rosso Bianco Verde Cambia combinazioni...
  • Página 386 Nero Giallo Verde...
  • Página 387 A - bobina di ricarica B - candela C - sensore olio D - bobina di accensione E - raddrizzatore F - fusibile G - scatola di controllo H - interruttore motore I - motore di avviamento J - relè di avviamento K - Batteria Nota: lo schema per altri tipi di motore può...
  • Página 388 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Prensa para pellets Modelo WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A de rotación [rev./min] 1800 1800 Rango de temperatura de trabajo [°C] 60-80 60-80...
  • Página 389 Explicación de los símbolos El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad. Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡ATENCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA! Una señal de advertencia general que describe una situación determinada. Utilizar protección auditiva.
  • Página 390 ¡ATENCIÓN! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes. 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves o la muerte.
  • Página 391 Tenga precaución y sentido común cuando opere este dispositivo. Un momento de distracción durante la operación puede provocar lesiones personales graves. Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo de lesiones.
  • Página 392 El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto. No ponga en marcha una máquina vacía. No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el diseño. Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor Asegurarse de la colocación estable de la rueda.
  • Página 393 Tolva Primer caso Tolva Motor Ruedas 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. El equipo siempre debe utilizarse sobre una superficie plana, estable, limpia, resistente al fuego y seca, fuera del alcance de los niños y las personas con reducida capacidad psíquica, sensorial y mental.
  • Página 394 ¡ATENCIÓN! Escanee el código QR a continuación para ver los videos y comprender mejor la preparación y el funcionamiento del dispositivo. 1) Preparando los granulados: Recomendamos utilizar el siguiente pegamento (código de producto: 10530000) LATICOL M 5053 C - ADHESIVO PARA PELLETS 20KG Descripción: almidón de trigo modificado de calidad alimentaria Forma: polvo suelto Color: blanco a ligeramente cremoso...
  • Página 395 • Regular la presión de los rodillos de acuerdo con las instrucciones del punto 3.4. • Cuando se utiliza una matriz nueva por primera vez, se debe lijar de acuerdo con las instrucciones del punto 3.4. 3) Arrancar el motor de la máquina. 4) Coloque el recipiente de granulado debajo del conducto.
  • Página 396 Moler una nueva matriz ¡IMPORTANTE! La matriz es una pieza consumible y su vida útil es de aprox. 300 horas de trabajo o 30 días (uso diario durante aproximadamente 6 horas). El elemento usado no está sujeto a garantía. Si el desgaste de un lado de la matriz es de 4 mm se deberá sustituir por uno nuevo.
  • Página 397 c) Empujar la mezcla 80-90 veces a través de la matriz hasta que los gránulos que salen del conducto cumplan con los requisitos de calidad.
  • Página 398 Reemplazo/desmontaje de matriz Para reemplazar/desarmar la matriz, siga estos pasos: Apagar el motor. • • Retire la tolva de la carcasa del dispositivo. • Afloje el tornillo de fijación en la carcasa superior. Retire la carcasa superior y luego limpie la matriz y los rodillos para eliminar los residuos. •...
  • Página 399 Monte la llave especial incluida en el kit como se muestra en la siguiente figura. • Con una llave especial, desenrosque la tuerca de retención del rodillo grande ubicada en el • centro. • Retire con cuidado los rodillos.
  • Página 400 • Utilice los tornillos para sacar lentamente la matriz de la unidad. • El montaje debe realizarse de la misma forma que en el proceso de desmontaje. Ajuste Apriete el tornillo de sujeción para que la matriz gire a medida que se mueven los rodillos.
  • Página 401 Lubricación de rodamientos y rodillos. NOTA : Los rodillos y la matriz deben lubricarse con grasa para rodamientos cada vez después de 8 horas de funcionamiento. Lubrique los rodamientos una vez por semana. Para lubricar los rodamientos: Presione la grasa con la pistola engrasadora suministrada. Coloque el extremo de la pistola engrasadora en el orificio de inyección de grasa como se muestra en la siguiente figura.
  • Página 402 Para lubricar los rodillos: Presione la grasa con la pistola engrasadora suministrada. Coloque el extremo de la pistola engrasadora como se muestra en la siguiente figura. Cambio de aceite Cambie el aceite después de las primeras 60 horas y cada 3 meses de funcionamiento.
  • Página 403 • Para vaciar el depósito de aceite usado, utilice una llave Allen para desenroscar el tornillo que se muestra en la siguiente figura. • Coloque el contenedor de aceite usado debajo de la máquina. ATENCIÓN : El aceite usado deberá eliminarse de acuerdo con las regulaciones locales. •...
  • Página 404 cantidad de material vertido de una vez. Cantidad insuficiente de Composición incorrecta de la Modifica la mezcla y asegúrate pellets producidos. mezcla de pellets. de que se utilice almidón. como aglutinante. Eje (palanca) doblado o Los tornillos que sujetan el eje Reemplace el eje (palanca) agrietado (palanca) están demasiado...
  • Página 405 Contenido PRECAUCIONES ..................................................3 DESCRIPCIÓN DE PIEZAS ................................................4 CONEXIÓN DE LA BATERÍA (modelo con arranque eléctrico) ....................................7 INSPECCIONES ANTES DE TRABAJAR CON LA MÁQUINA ......................................10 ACEITE DE MOTOR ................................................10 ACEITE EN ENGRANAJE REDUCTOR (si corresponde) ......................................11 FILTRO DE AIRE ...................................................
  • Página 406 ESQUEMA ELÉCTRICO (para tipos de arranque eléctrico) ....................................... 45...
  • Página 407 PRECAUCIONES ATENCIÓN: Antes de arrancar el motor, lea atentamente y comprenda las instrucciones; Si hace lo contrario, el fabricante no es responsable de ninguna lesión personal o daño al equipo. Por favor preste especial atención a: 1. Arranque el motor en una zona bien ventilada, manténgalo al menos a un metro de distancia de las paredes de edificios u otros electrodomésticos, manténgalo alejado de materiales inflamables, como gasolina, cerillas, etc.
  • Página 408 DESCRIPCIÓN DE PIEZAS Las partes principales del motor están dispuestas de la siguiente manera.
  • Página 410 A - tapón de llenado de combustible B - tanque de combustible C - interruptor del motor D - varilla medidora E - tapón de drenaje de aceite F - tapón de llenado de aceite G-tubo de escape H - mango de cuerda de arranque Yo - arranque manual J-filtro de aire K - bujía...
  • Página 411 CONEXIÓN DE LA BATERÍA (modelo con arranque eléctrico) En caso de que la especificación de la batería sea de 12V y mayor a 18Ah, conecte el terminal positivo al solenoide y el terminal negativo al tornillo del cojín del motor, base o cualquier lugar que garantice conexión a tierra.
  • Página 412 A - terminal positivo B-terminal negativo C - relé de arranque...
  • Página 413 Instrucciones para el baño de aceite del filtro de aire. Antes de usar, agregue un poco de aceite limpio al tanque de aceite. El nivel de aceite debe estar entre "MIN" y "MAX".
  • Página 414 INSPECCIONES ANTES DE TRABAJAR CON LA MÁQUINA ACEITE DE MOTOR NOTA: • El aceite de motor es un determinante clave del rendimiento del motor. No utilices aceite de motor mezclado ni aceite para motores de gasolina de 2 tiempos ya que no garantizan una lubricación adecuada, lo que puede acortar la vida útil de tu motor.
  • Página 415 A - varilla medidora B - indicador superior ACEITE EN ENGRANAJE REDUCTOR (si corresponde) Reductor con embrague centrífugo automático 1/2 La marca del aceite para engranajes es la misma que la del aceite para motor. Cantidad de aceite: 0,3 litros para 173 F, 177 F, 182 F y 188 F; 0,5 litros para 168 F y 168 F-II Verifique el nivel de aceite en la caja de cambios de la siguiente manera: 1.
  • Página 416 A - varilla medidora B - indicador superior FILTRO DE AIRE I. Tipo de doble núcleo Desmonte la carcasa del filtro de aire y compruebe el estado del elemento filtrante. Asegúrese de que esté limpio y sin daños. De lo contrario, límpielo o reemplácelo. A - carcasa del filtro de aire B - elemento filtrante El dibujo es solo para el tipo sin sonido.
  • Página 417 Fig. Tipo de núcleo único Desmonte la carcasa del filtro de aire y compruebe el estado del elemento filtrante. Asegúrese de que esté limpio y sin daños. De lo contrario, límpielo o reemplácelo. A - carcasa del filtro de aire B - elemento filtrante...
  • Página 418 III. Tipo de desempolvado 1. Desmonte la unidad de extracción de polvo y revise el elemento filtrante. Asegúrese de que esté limpio y sin daños. En caso contrario, límpielo o reemplácelo. 2. Verifique que no haya polvo dentro del extractor de polvo. Límpielo si es necesario. A - extracción de polvo B - elemento filtrante IV.
  • Página 419 A - carcasa del filtro de aire B-espuma C - Indicador de nivel de aceite AVISO: Nunca haga funcionar el motor sin el filtro de aire colocado ya que esto puede dañar el motor. COMBUSTIBLE Y TANQUE DE COMBUSTIBLE Combustible El motor funciona con gasolina sin plomo con un octanaje superior a 86.
  • Página 420 Si escucha un ruido o el motor se pone rosado a velocidad constante con carga normal, cambie la marca de gasolina. Si estos fenómenos persisten, comuníquese con el distribuidor para obtener ayuda ya que el motor podría estar dañado. max - nivel máximo de combustible Depósito de combustible capacidad del depósito de combustible es de 3,6 litros para el 168 F y el 168-II;...
  • Página 421 • Evite el contacto repetido o prolongado con la piel o la inhalación de vapores de combustible. Mantener fuera del alcance de los niños. ARRANQUE DEL MOTOR 1. Gire la válvula de combustible a la posición "ON". A - válvula de combustible 2.
  • Página 422 C - palanca del acelerador 4. Arranque el motor de la siguiente manera: a) Arrancador manual: Coloque el interruptor del motor en la posición "ON". Tire ligeramente hacia arriba de la manija de la cuerda de arranque hasta que sienta resistencia, luego tire rápidamente.
  • Página 423 D - interruptor del motor E - motor con arranque eléctrico F - cuerda de arranque PRECAUCIÓN: La liberación repentina del mango puede causar un impacto en el motor. Suelte la manija, ajustándola lentamente a la fuerza de contragolpe. b) Arranque eléctrico: Coloque el interruptor del motor en la posición "INICIO"...
  • Página 424 A - palanca del estrangulador 2. Coloque la palanca del acelerador en la posición correcta para garantizar la velocidad de funcionamiento adecuada. B - palanca del acelerador Rápido - alta velocidad de rotación Lento - velocidad de rotación baja...
  • Página 425 ALARMA DE ACEITE DEL MOTOR La alarma de aceite del motor se activa cuando el nivel de aceite del motor en el cárter es demasiado bajo. La falta de aceite de motor puede dañar el motor. Cuando el nivel de aceite en el cárter es demasiado bajo, la alarma apagará automáticamente el motor para evitar daños, incluso cuando el interruptor todavía esté...
  • Página 426 estado tecnológico del carburador. Si el motor se utilizará continuamente a una altitud superior a 1.800 m sobre el nivel del mar, solicite a su distribuidor que ajuste el carburador. La potencia del motor disminuirá aproximadamente un 3,5% por cada 305 metros de altura. NOTA: Un motor adaptado para funcionar en terreno montañoso puede sufrir graves daños al funcionar por debajo de los 1.800 metros sobre el nivel del mar debido al sobrecalentamiento.
  • Página 427 B - interruptor del motor C - motor con arranque eléctrico 3. Gire la válvula de combustible a la posición "OFF". D - válvula de combustible NOTA: Está prohibido detenerse repentinamente a alta velocidad bajo una carga pesada. Esto podría dañar el motor.
  • Página 428 SISTEMA DE ESCAPE Un motor en funcionamiento producirá monóxido de carbono, óxido nitroso e hidrocarburos. Bajo ciertas condiciones, el óxido nitroso y los hidrocarburos pueden reaccionar químicamente para formar humo. El monóxido de carbono es tóxico, por lo que el control de los gases de escape es muy importante. El fabricante reduce las emisiones de escape insertando en el motor carburadores económicos y otros dispositivos que minimizan este problema.
  • Página 429 MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Frecuencia El primer Cada Cada seis Cada año o mes o temporada meses después de Cada vez después de o después o después de 300 horas Artículo a comprobar 20 horas de de 50 horas 100 horas de de uso.
  • Página 430 PRECAUCIÓN: Utilice únicamente repuestos del mismo fabricante o sus equivalentes de la misma calidad; De lo contrario, el motor podría dañarse. Notas para las actividades del cronograma de mantenimiento: * sólo se aplica a carburadores de doble cañón con ventilación interna ** se aplica a filtros de aire con inserto de papel.
  • Página 431 1. Apriete el tapón de llenado de aceite y el tapón de drenaje para eliminar completamente el aceite del motor. Cierre el tapón de drenaje. 2. Vierta el aceite de motor adecuado hasta el indicador superior. 3. Cierre el tapón de llenado de aceite. La cantidad de aceite de motor en el engranaje reductor es de 0,3 a 0,5 litros.
  • Página 432 A - carcasa del filtro de aire B - filtro de papel C - filtro de espuma D - sólo para el tipo sin sonido E - carcasa del filtro de aire F - cámara de prefiltración de aire G - tornillo semicircular especial H - guía de aire yo - doblar J - campana para recoger el polvo...
  • Página 433 NOTA: • Al reinstalar el filtro de aire con el recolector de polvo, asegúrese de asentar bien el recolector. Instale la guía de aire en el orden correcto. • Tipo de núcleo único 1. Desenrosque la tuerca de mariposa y la carcasa del filtro de aire, retire el elemento filtrante. 2.
  • Página 434 LIMPIEZA DEL CONTENEDOR CON DEPÓSITOS Gire la válvula de combustible a la posición "OFF". Retire el filtro y la junta. Limpiar con detergentes domésticos (o disolventes de limpieza con alto punto de inflamación) y agua tibia, luego secar. Coloque la válvula de combustible en "ON" y verifique si hay fugas. A - junta B - contenedor con depósitos NOTA:...
  • Página 435 3. Retire la bujía con una llave para bujías. 4. Limpiar con un cepillo de acero. Si el aislante está dañado, reemplace la bujía. 5. Mida la holgura de la bujía con una galga de espesores. La habitación debe tener entre 0,7 y 0,8 mm. Si es necesario realizar ajustes, doble con cuidado el electrodo lateral.
  • Página 436 B - tornillo de ajuste del acelerador TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y REUTILIZACIÓN Transporte El transporte debe realizarse con la válvula de combustible cerrada. Transporte y almacene el motor cuando esté frío para evitar quemaduras o incendios. AVISO: No incline el motor para evitar derramar combustible. El combustible derramado o sus vapores pueden encenderse y provocar un incendio. Almacenamiento Si el motor no se utiliza durante un período prolongado, debe guardarse adecuadamente.
  • Página 437 5. Cubra el motor para evitar la acumulación de polvo. A - tapón de drenaje B - contenedor con depósitos C - Alinee la flecha del manguito de arranque con el orificio del motor de arranque.
  • Página 438 Reutilizar Siga las instrucciones de la tabla antes de reutilizar. TIEMPO DE OPERACIÓN DE SERVICIO ALMACENAMIENTO En un mes No disponible Uno o dos meses Drene el combustible del tanque y reposte Drene el combustible del tanque y reposte; drenar el combustible del carburador (1); De dos meses a un año Vaciar el contenedor con depósitos (2) Drene el combustible original del tanque y...
  • Página 439 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS I. Problema de arranque 1. Usando un cortador PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Cantidad insuficiente de Agregue combustible combustible en el tanque (desenrosque la válvula) (válvula de grifo cerrada) El respiradero del tapón de llenado de combustible está Abra la salida de aire. 1.
  • Página 440 Utilice la marca correcta de Marca de combustible combustible que cumpla con los incorrecta. requisitos. Demasiados depósitos de carbón y suciedad alrededor de Limpiar. 1. Compresión normal del los electrodos. cilindro. Los electrodos están 2. Flujo normal de combustible. gravemente dañados debido a 3.
  • Página 441 con el torque especificado. NOTA: Al probar una bujía, nunca toque el cable de alto voltaje de la bujía con la mano mojada. • • Asegúrese de que no haya combustible derramado en el exterior del motor y que la bujía no esté sumergida en combustible. •...
  • Página 442 II. BAJA POTENCIA DEL MOTOR DE GASOLINA PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Sistema de Tiempo de encendido Ajustar el ángulo de avance encendido incorrecto. del encendido. Aire en el flujo de Desinflar o limpiar Con una mayor rotación combustible. conductos de combustible. del acelerador, el aumento de velocidad El orificio principal de...
  • Página 443 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Demasiados restos de carbón en el amortiguador y el tubo de escape. Limpiar. Limpiar el inserto del filtro El filtro de aire está obstruido. de aire El tubo de entrada tiene fugas. Reparar o reemplazar Pistón, cilindro o segmento de pistón desgastados. Reemplazar. Fuga de aire desde la superficie a través de la cual Reemplace la junta del el bloque de cilindros hace contacto con la culata.
  • Página 444 III. EL MOTOR DE GASOLINA NO FUNCIONA SUAVEMENTE PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El pistón, cilindro o aro de pistón Reemplazar. está excesivamente desgastado. El pasador del pistón y el orificio del Reemplace el pistón o el pasador del pasador del pistón están El motor se pone pistón excesivamente desgastados.
  • Página 445 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Tiempo de encendido incorrecto Reiniciar Revisar y reemplazar piezas Bobina de inducción defectuosa dañadas. IV. DETENERSE DE REPENTE MIENTRAS CORRE PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El motor se para Sistema de El combustible se utiliza Recargar el combustible repentinamente suministro de El carburador está...
  • Página 446 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Se ha caído el electrodo lateral de la bujía. Reemplace la bujía Se cae el cable de alta presión seguir soldando Bobina de encendido en cortocircuito Reemplace la bobina de encendido El cable de la bujía está mal tendido o mal aislado Comprobar la corrección del aislamiento.
  • Página 447 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Un cilindro, pistón o anillo de pistón desgastado Reemplazar. hace que el aire fluya entre el cilindro y el cárter. El control inadecuado de la velocidad del motor Ajuste la velocidad del motor al valor provoca exceso de velocidad correcto con el controlador de velocidad.
  • Página 448 HAY UN RUIDO ANORMAL CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Hay un ruido de El pistón, el segmento del pistón o el Reemplazar. latido cilindro están desgastados. Varilla o pasador de pistón y orificio del Reemplazar. pasador desgastados El cojinete principal del cigüeñal está...
  • Página 449 ESQUEMA ELÉCTRICO (para tipos de arranque eléctrico) Licenciado Negro Gramo Gris Derecho Amarilla Rojo Blanco Verde Combinaciones de interruptores...
  • Página 451 Licenciado en Negro Derecho Amarilla Verde...
  • Página 452 A - bobina de carga B - bujía C-sensor de aceite D - bobina de encendido...
  • Página 453 mi - rectificador F-fusible G - caja de control H - interruptor del motor yo - motor de arranque J - relé de arranque K - Batería Nota: El diagrama para otros tipos de motores puede diferir, excepto para el tipo de arranque eléctrico.
  • Página 454 útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Pelletáló gép Modell WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A fordulatsebesség [ford./perc] 1800 1800 Munkahőmérséklet-tartomány [°C] 60-80 60-80 Motor típusa...
  • Página 455 Jelmagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással! Újrahasznosítható termék. FIGYELEM! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZÉS! Egy adott helyzetet leíró általános figyelmeztető jel. Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. Viseljen védőszemüveget. FIGYELEM! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! FIGYELEM! Vigyázat, hangos zajok! FIGYELEM! Forgó...
  • Página 456 FIGYELEM! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől. 2. A felhasználás biztonsága FIGYELEM! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy halált okozhat. A figyelmeztetésekben és a használati utasítás leírásában az "eszköz"...
  • Página 457 Használja óvatosan és józan ésszel ezt a készüléket. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a működés közben súlyos személyi sérülést okozhat. Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában felsorolt, a gép üzemeltetéséhez szükséges személyi védőfelszereléseket. A megfelelő, hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét. A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló...
  • Página 458 Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a szennyeződések felhalmozódást. A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy karbantartási munkálatokat. A készüléket tilos üresen indítani. Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása érdekében. Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
  • Página 459 Hopper Top tok Hopper Motor Kerekek 3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE: Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen kell használni, gyermekek és csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális funkciókkal rendelkező személyek számára elérhetetlen helyen. A készüléket nyílt térben, gyúlékony anyagoktól távol használja.
  • Página 460 FIGYELEM! alábbi QR-kódot beolvasva megtekintheti a videókat, hogy jobban megértse a készülék előkészítését és működését. 1) A granulátum előkészítése: A következő ragasztót ajánljuk (termékkód: 10530000) LATICOL M 5053 C - RAGASZTÓ GRANULÁTUMHOZ 20KG Leírás: élelmiszeripari minőségű módosított búzakeményítő Formája: laza por Szín: fehér vagy enyhén krémszínű...
  • Página 461 • állítsa be a hengerek nyomását a 3.4. pontban leírtak szerint. • új mátrix első használatakor azt a 3.4. pontban leírtak szerint kell csiszolni. 3) Indítsa be a gép motorját. 4) Helyezze a granulátumtartályt a csúszda alá. 5) Öntsön egy kis mennyiséget a granulálandó keverékből a tartályba. Ha egyszerre túl sokat dob be, az a mátrix eltömődését okozhatja.
  • Página 462 Új mátrix őrlése FONTOS! A szerszám fogyó alkatrész - élettartama kb. 300 munkaóra vagy 30 nap (napi kb. 6 óra használat). A használt elemre nem vonatkozik garancia. Ha a mátrix egyik oldalán a kopás 4 mm, akkor azt ki kell cserélni egy újjal. Az első...
  • Página 463 c) Nyomja át a keveréket 80-90 alkalommal a mátrixon, amíg az ernyőből kijövő szemcsék meg nem felelnek a minőségi követelményeknek. Mátrix csere/szétszerelés A mátrix cseréjéhez/ szétszereléséhez kövesse az alábbi lépéseket:...
  • Página 464 • Kapcsolja ki a motort. Vegye ki a tartályát a készülékházból. • Lazítsa meg a felső házon lévő állítócsavart. • • Távolítsa el a felső burkolatot, majd tisztítsa meg a mátrixot és a görgőket a maradéktól. Szerelje össze a készletben található speciális kulcsot az alábbi ábrán látható módon. •...
  • Página 465 • Egy speciális kulcs segítségével csavarja ki a középen található nagy görgőtartó anyát. • Óvatosan távolítsa el a görgőket. A csavarok segítségével lassan húzza ki a mátrixot a készülékből. • • Az összeszerelést ugyanúgy kell elvégezni, mint a szétszerelést.
  • Página 466 SZABÁLYOZÁS Húzza meg a szorítócsavart úgy, hogy a mátrix a görgők mozgásával együtt forogjon. Csapágyak és görgők kenése MEGJEGYZÉS: A görgőket és a mátrixot 8 óra működés után minden alkalommal csapágyzsírral kell megkenni. Hetente egyszer kenje be a csapágyakat. A csapágyak kenéséhez: Nyomja be a zsírt a mellékelt zsírzópisztollyal.
  • Página 467 A görgők kenése: Nyomja be a zsírt a mellékelt zsírzópisztollyal. Helyezze a zsírzópisztoly végét az alábbi ábrán látható módon. Olajcsere Az olajat az első 60 üzemóra után és 3 hónapos működés után cserélje ki.
  • Página 468 • A fáradt olajtartály kiürítéséhez csavarja ki az alábbi ábrán látható csavart egy imbuszkulccsal. • Helyezze a használt olajtartályt a gép alá. FIGYELEM: A használt olajat a helyi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. • Az olajszint ellenőrzése a sebességváltón található ablakon keresztül lehetséges. Levegő...
  • Página 469 és/vagy csökkentse az egyszerre beöntött anyag mennyiségét. Elégtelen mennyiségű pellet A pelletkeverék helytelen Módosítsa a keveréket, és keletkezett. összetétele. győződjön meg róla, hogy a keményítőt használja kötőanyagként . Hajlott vagy repedt tengely A tengelyt (kart) tartó csavarok Cserélje ki a sérült tengelyt (kar) túlságosan meg vannak húzva.
  • Página 470 Tartalomjegyzék ÓVINTSZABÁLYOK ..................................................3 AZ ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA ................................................4 AZ AKKUMULÁTOR BEÁLLÍTÁSA (elektromos indítóval ellátott modell) ................................... 7 ELLENŐRZÉSEK A GÉPEN VÉGZETT MUNKA ELŐTT ........................................9 MOTOROLAJ ................................................... 9 Olaj a redukciós sebességváltóban (ha van) ........................................10 LÉGSZŰRŐ ................................................... 11 ÜZEMANYAG ÉS ÜZEMANYAGTARTÁLY ..........................................
  • Página 471 ELEKTROMOS KÉP (elektromos indító típusok esetén) ......................................44...
  • Página 472 ÓVINTSZABÁLYOK FIGYELEM: A motor beindítása előtt figyelmesen olvassa el és értse meg az utasításokat; ellenkező esetben a gyártó nem vállal felelősséget a személyi sérülésekért vagy a berendezésben keletkezett károkért. Kérjük, fordítson különös figyelmet a következőkre: 1. A tűzveszély elkerülése érdekében indítsa a motort jól szellőző helyen, tartsa legalább egy méterre az épületek falától vagy más berendezésektől, tartsa távol a gyúlékony anyagoktól, például benzintől, gyufától stb.
  • Página 473 AZ ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA A motor fő részei a következőképpen vannak elrendezve...
  • Página 475 A - üzemanyagtöltő kupak B - üzemanyagtartály C - motorkapcsoló D - mérőpálca E - olajleeresztő dugó F - olajbetöltő kupak G - kipufogócső H - indítókötél fogantyú I - kézi indító J - légszűrő K - gyújtógyertya L - hangtompító M - fojtókar N - gázkar O - üzemanyagszelep...
  • Página 476 AZ AKKUMULÁTOR BEÁLLÍTÁSA (elektromos indítóval ellátott modell) Ha az akkumulátor specifikációja 12V és több mint 18Ah, csatlakoztassa a pozitív pólust a mágnesszelephez, a negatív pólust pedig a motorpárna csavarjához, az alaphoz vagy bármely olyan helyhez, amely biztosítja a földelést. Győződjön meg róla, hogy a csatlakozók szilárdan csatlakoznak, és nincs rozsda. Szükség szerint távolítsa el. VIGYÁZAT: - Az akkumulátor robbanásveszélyes gázt bocsáthat ki.
  • Página 477 Utasítás a légszűrő olajfürdőhöz Használat előtt töltsön tiszta olajat az olajtartályba. Az olajszintnek a "MIN" és a "MAX" értékek között kell lennie.
  • Página 478 ELLENŐRZÉSEK A GÉPEN VÉGZETT MUNKA ELŐTT MOTOROLAJ VIGYÁZAT: • A motorolaj a motor teljesítményének egyik legfontosabb meghatározója. Ne használjon kevert motorolajat vagy 2 ütemű benzinmotorokhoz való olajat, mivel ezek nem garantálják a megfelelő kenést, ami lerövidítheti a motor élettartamát. • Ellenőrizze a motor hatásfokát (amikor nem működik és sík felületen áll).
  • Página 479 A - mérőpálca B - felső jelző Olaj a redukciós sebességváltóban (ha van) Automatikus centrifugális tengelykapcsolóval ellátott redukciós hajtómű 1/2 A váltóolaj márkája megegyezik a motorolajéval. Olajmennyiség: 0,3 liter 173 F, 177 F, 182 F és 188 F esetén; 0,5 liter 168 F és 168 F-II esetén. Ellenőrizze az olajszintet a sebességváltóban az alábbiak szerint: 1.
  • Página 480 A - mérőpálca B - felső jelző LÉGSZŰRŐ I. Kétmagos típus Szerelje szét a légszűrőházát, és ellenőrizze a szűrőbetét állapotát. Győződjön meg róla, hogy tiszta és sértetlen. Ellenkező esetben tisztítsa meg vagy cserélje ki. A - légszűrőház B - szűrőbetét A rajz csak a hangtalan típusra vonatkozik...
  • Página 481 Ábra Egymagvas típus Szerelje szét a légszűrőházát, és ellenőrizze a szűrőbetét állapotát. Győződjön meg róla, hogy tiszta és sértetlen. Ellenkező esetben tisztítsa meg vagy cserélje ki. A - légszűrőház B - szűrőbetét...
  • Página 482 III. Pormentesítés típusa 1. Szerelje szét a porelszívó egységet, és ellenőrizze a szűrőbetétet. Győződjön meg róla, hogy tiszta és sértetlen. Ha nem, tisztítsa meg vagy cserélje ki. 2. Ellenőrizze, hogy nincs-e por a porelszívó belsejében. Szükség esetén tisztítsa meg. A - porelszívás B - szűrőbetét IV.
  • Página 483 A - légszűrőház B - Hab C - Olajszintjelző FIGYELMEZTETÉS: Soha ne működtesse a motort a légszűrő nélkül, mert ez károsíthatja a motort. ÜZEMANYAG ÉS ÜZEMANYAGTARTÁLY Üzemanyag A motor 86 feletti oktánszámú ólmozatlan benzinnel működik. Az ólommentes benzin használata csökkenti a szénlerakódás kialakulásának lehetőségét, és meghosszabbítja a motor élettartamát.
  • Página 484 Ha csattogást hall, vagy a motor normál terhelés mellett állandó fordulatszámon rózsaszínűvé válik, cserélje le a benzin márkáját. Ha ezek a jelenségek továbbra is fennállnak, forduljon a kereskedőhöz segítségért, mivel a motor megsérülhet. max - maximális üzemanyagszint Üzemanyagtank kapacitása Az üzemanyagtartály 3,6 liter a 168 F és 168-II esetében;...
  • Página 485 • Kerülni kell az ismételt vagy hosszan tartó bőrrel való érintkezést vagy az üzemanyaggőzök belégzését. Gyermekek elől elzárva tartandó. A MOTOR BEINDÍTÁSA 1. Fordítsa az üzemanyagszelepet "ON" állásba. A - üzemanyagszelep 2. Állítsa a fojtókart "CLOSE" állásba. MEGJEGYZÉS: ha a motor meleg, nem szükséges a fojtókart mozgatni. B - fojtókar 3.
  • Página 486 C - gázkar 4. Indítsa be a motort az alábbiak szerint: a) Kézi indító: Állítsa a motorkapcsolót "ON" állásba. Húzza az indítókötél fogantyúját kissé felfelé, amíg ellenállást nem érez, majd gyorsan húzza meg.
  • Página 487 D - motorkapcsoló E - motor elektromos indítással F - indítókötél FIGYELMEZTETÉS: A fogantyú hirtelen elengedése ütést okozhat a motorra. Engedje el a fogantyút, és lassan állítsa be a visszarúgási erőt. b) Elektromos indító: Állítsa a motorkapcsolót "START" állásba, és hagyja ott, amíg a motor be nem indul. A motor beindítása után hagyja a motorkapcsolót "ON" állásban. MEGJEGYZÉS: A motorkapcsolót legfeljebb 5 percig használhatja egy-egy alkalommal, hogy elkerülje a motor károsodását.
  • Página 488 A - fojtókar 2. Állítsa a gázkar megfelelő helyzetbe a megfelelő működési sebesség biztosítása érdekében. B - gázkar Gyors - nagy fordulatszám Lassú - alacsony fordulatszám...
  • Página 489 MOTOROLAJ RIASZTÓ A motorolaj-riasztó akkor lép működésbe, ha a forgattyúsházban lévő motorolaj szintje túl alacsony. A motorolaj hiánya károsíthatja a motort. Ha a forgattyúsházban lévő olajszint túl alacsony, a riasztó automatikusan leállítja a motort a károk megelőzése érdekében, még akkor is, ha a kapcsoló még mindig "ON"...
  • Página 490 A motor teljesítménye 305 méterenként körülbelül 3,5%-kal csökken. MEGJEGYZÉS: A hegyvidéki terepen való működéshez igazított motor a túlmelegedés miatt súlyosan károsodhat, ha 1800 méteres tengerszint feletti magasság alatt üzemel. A keverési arány túl gyenge az alacsony magasságban történő üzemeltetéshez. Alacsonyabban fekvő területre való költözés után kérje meg a márkakereskedőt, hogy állítsa vissza a motor eredeti beállításait.
  • Página 491 B - motorkapcsoló C - motor elektromos indítással 3. Fordítsa az üzemanyagszelepet "OFF" állásba. D - üzemanyagszelep MEGJEGYZÉS: Nagy sebességgel, nagy terhelés mellett tilos hirtelen megállni. Ez károsíthatja a motort.
  • Página 492 KIPUFOGÓRENDSZER A járó motor szén-monoxidot, dinitrogén-oxidot és szénhidrogént termel. Bizonyos körülmények között a dinitrogén-oxid és a szénhidrogén kémiai reakcióban füstöt képezhet. A szén-monoxid mérgező, ezért a kipufogógázok ellenőrzése nagyon fontos. A gyártó csökkenti a kipufogógáz-kibocsátást azáltal, hogy a motorba gazdaságos karburátorokat és más olyan eszközöket helyez, amelyek minimalizálják ezt a problémát. A kibocsátási szabvány betartása érdekében figyeljen a következőkre: KARBANTARTÁS Gondoskodjon a motor rendszeres karbantartásáról a kézikönyvben található...
  • Página 493 KARBANTARTÁS GRAFIKA A KARBANTARTÁSSAL KAPCSOLATBAN Nyomaték Minden Az első Évente kikapcsolási szezonban Félévente hónapban vagy 300 Minden vagy 50 vagy 100 óra vagy 20 óra órányi alkalommal órányi használat használat használat Ellenőrizendő tétel használat után után után után Olajszint- √ Motorolaj szabályozás Csere...
  • Página 494 FIGYELMEZTETÉS: Csak azonos gyártó alkatrészeit vagy azonos minőségű egyenértékű alkatrészeket használjon; ellenkező esetben a motor megsérülhet. Megjegyzések a karbantartási ütemtervben szereplő tevékenységekhez: * csak a belső szellőzéssel ellátott kéthengeres karburátorokra vonatkozik. ** a papírbetéttel ellátott légszűrőkre vonatkozik. A porleválasztót 2 évente vagy 600 órányi használat után cserélje ki. (1) Poros körülmények között végzett munka esetén a tervezettnél gyakrabban van szükség karbantartásra.
  • Página 495 Ha a motor forró, a motorolaj gyorsabban és alaposabban tud lefolyni a forgattyúsházból. 1. Húzza meg az olajbetöltő dugót és a leeresztő dugót, hogy alaposan eltávolítsa a motorolajat. Zárja be a leeresztőcsapot. 2. Öntse a megfelelő motorolajat a felső kijelzőig. 3.
  • Página 496 A - légszűrőház B - papírszűrő C - habszűrő D - csak a hangtalan típushoz E - légszűrőház F - levegő előszűrő kamra G - speciális félköríves csavar H - légvezető csavarok I - kanyar J - porgyűjtő motorháztető K - partíció L - papír szűrőbetét M - habszűrőbetét Porleválasztóval ellátott modell:...
  • Página 497 VIGYÁZAT: • A légszűrő és a porszűrő visszahelyezésekor ügyeljen arra, hogy a porszűrő jól üljön. Szerelje be a légvezetőt a megfelelő sorrendben. • Egymagvú típus 1. Csavarja le a szárnyas anyát és a légszűrőházat, vegye ki a szűrőbetétet. 2. Tisztítsa meg háztartási tisztítószerekkel (vagy magas lobbanáspontú tisztítószerekkel) és meleg vízzel, majd szárítsa meg. 3.
  • Página 498 A TARTÁLY TISZTÍTÁSA BETÉTEKKEL Fordítsa az üzemanyagszelepet "OFF" állásba. Vegye ki a szűrőt és a tömítést. Tisztítsa meg háztartási tisztítószerekkel (vagy magas lobbanáspontú tisztítószerekkel) és meleg vízzel, majd szárítsa meg. Állítsa az üzemanyagszelepet "ON" állásba, és ellenőrizze a szivárgást. A - tömítés B - tartály betétekkel VIGYÁZAT: •...
  • Página 499 3. Vegye ki a gyújtógyertyát egy gyertyakulcskulccsal. 4. Tisztítsa meg acélkefével. Ha a szigetelő sérült, cserélje ki a gyújtógyertyát. 5. Mérje meg a gyújtógyertya hézagát egy tapintásmérővel. A helyiségnek 0,7-0,8 mm-nek kell lennie. Ha beállításra van szükség, óvatosan hajlítsa meg az oldalsó...
  • Página 500 B - fojtószelep-beállító csavar SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS ÚJRAFELHASZNÁLÁS Szállítás A szállítást az üzemanyagszelep elzárásával kell végezni. Az égési sérülések és a tűz elkerülése érdekében a motort hűvös állapotban szállítsa és tárolja. FIGYELMEZTETÉS: Ne döntse meg a motort, hogy elkerülje az üzemanyag kifröccsenését. A kiömlött üzemanyag vagy annak gőzei meggyulladhatnak és tüzet okozhatnak.
  • Página 501 5. Fedje le a motort, hogy megakadályozza a porfelhalmozódást. A - leeresztő dugó B - tartály betétekkel C - Igazítsa az indítóhüvely nyilát az indítóban lévő furathoz.
  • Página 502 Újrafelhasználás Újbóli felhasználás előtt kövesse a táblázatban szereplő utasításokat TÁROLÁSI IDŐ SZOLGÁLTATÁSI MŰVELET Egy hónapon belül Hiány Engedje le az üzemanyagot a tartályból, és Egy-két hónap tankoljon Engedje le az üzemanyagot a tartályból és töltse fel; engedje le az üzemanyagot a karburátorból Két hónaptól egy évig (1);...
  • Página 503 HIBAELHÁRÍTÁS I. Indítási probléma 1. Vágógép használata PROBLÉMA CAUSE MEGOLDÁS Nincs elegendő üzemanyag a Adjon hozzá üzemanyagot tartályban (csapszelep zárva) (csavarja ki a szelepet) Az üzemanyagtöltő kupak 1. Normál hengerösszenyomás. Nyissa ki a szellőzőnyílást. szellőzőnyílása eltömődött. 2. Normál szikra a Tisztítsa meg és távolítsa el a gyújtógyertyából.
  • Página 504 Használja a megfelelő márkájú, Rossz üzemanyagmárka. a követelményeknek megfelelő üzemanyagot. Túl sok szénlerakódás és szennyeződés az elektródák Tisztítsa meg. 1. Normál hengerösszenyomás. körül. 2. Normál üzemanyag-áramlás. Az elektródák súlyosan sérültek 3. A nagynyomású kiégés vagy sérült szigetelők Cserélje ki a gyújtógyertyát gyújtótekercs normál állapota.
  • Página 505 nyomatékkal. VIGYÁZAT: Gyújtógyertya tesztelésekor soha ne érintse meg nedves kézzel a gyújtógyertya nagyfeszültségű vezetékét. • • Győződjön meg róla, hogy a motor külső oldalán nincs kifolyt üzemanyag, és hogy a gyújtógyertya nem merül üzemanyagba. • A tűz megelőzése érdekében tartsa távol a szikrákat a gyújtógyertya rögzítőnyílásától. 2.
  • Página 506 II. A BENZINMOTOR ALACSONY TELJESÍTMÉNYE PROBLÉMA CAUSE MEGOLDÁS Állítsa be a gyújtás Gyújtási rendszer Helytelen gyújtási idő. előremeneti szögét Levegő az Üzemanyagcsatornák Nagyobb fojtószelep- üzemanyagáramban leeresztése vagy tisztítása fordulatszám esetén a fordulatszám- A főolaj átfolyónyílás emelkedés hosszabb nincs megfelelően Újbóli beállítás ideig tart, vagy a beállítva.
  • Página 507 PROBLÉMA CAUSE MEGOLDÁS Túl sok széndarab van a csillapítóban és a kipufogócsőben. Tisztítsa meg. Tisztítsa meg a A légszűrő eltömődött. légszűrőbetétet A szívócső szivárog. Javítás vagy csere Kopott dugattyú, henger vagy dugattyúgyűrű. Ki kell cserélni. Levegőszivárgás a felületi ászból, amelyen Cserélje ki a henger keresztül a hengerblokk érintkezik a hengerfejjel.
  • Página 508 III. A BENZINMOTOR NEM JÁR EGYENLETESEN PROBLÉMA CAUSE MEGOLDÁS A dugattyú, a henger vagy a Ki kell cserélni. dugattyúgyűrű túlzottan elkopott. A dugattyúcsap és a dugattyúcsap Cserélje ki a dugattyút vagy a A motor rózsaszínűvé furata túlzottan elkopott. dugattyúcsapot válik A kis rúdfej túlzottan elkopott.
  • Página 509 PROBLÉMA CAUSE MEGOLDÁS Helytelen gyújtási idő Újbóli beállítás A sérült alkatrészek ellenőrzése Hibás indukciós tekercs és cseréje IV. FUTÁS KÖZBEN HIRTELEN MEGÁLL PROBLÉMA CAUSE MEGOLDÁS A motor hirtelen Üzemanyag- A tüzelőanyagot Töltse fel az üzemanyagot leáll. ellátó rendszer A karburátor Ellenőrizze az üzemanyag-áramlást és eltömődött tisztítsa meg...
  • Página 510 PROBLÉMA CAUSE MEGOLDÁS A gyújtógyertya oldalsó elektródája leesett Cserélje ki a gyújtógyertyát A nagynyomású vezeték kiesik Hegesztés folytatása Gyújtótekercs rövidre zárva Cserélje ki a gyújtótekercset A gyújtógyertya vezeték rosszul van lefektetve vagy Ellenőrizze a szigetelés helyességét rosszul szigetelve. Sérült henger, szivárgó szelep A sérült alkatrészek javítása vagy cseréje V.
  • Página 511 PROBLÉMA CAUSE MEGOLDÁS Az elhasználódott henger, dugattyú vagy Ki kell cserélni. dugattyúgyűrű miatt a levegő a henger és a forgattyúház között áramlik. A motor fordulatszámának nem megfelelő Állítsa be a motor fordulatszámát a szabályozása túlpörgést okoz megfelelő értékre a fordulatszám- szabályozóval.
  • Página 512 A MOTOR MŰKÖDÉSE KÖZBEN RENDELLENES ZAJ HALLATSZIK PROBLÉMA CAUSE MEGOLDÁS Van egy dobogó zaj A dugattyú, a dugattyúgyűrű vagy a Ki kell cserélni. henger elkopott. Kopott rúd vagy dugattyúcsap és Ki kell cserélni. dugattyúcsap furat A fő forgattyústengely csapágya Ki kell cserélni. elkopott.
  • Página 513 ELEKTROMOS KÉP (elektromos indító típusok esetén) Fekete Szürke Sárga Piros Fehér Zöld Kapcsolókombinációk...
  • Página 515 Fekete Sárga Zöld...
  • Página 516 A - töltőtekercs B - gyújtógyertya C - olajérzékelő D - gyújtótekercs E - egyenirányító F - biztosíték G - vezérlődoboz H - motorkapcsoló I - indítómotor J - indító relé K - Akkumulátor Megjegyzés: Az elektromos indítású motorok kivételével más motortípusok esetében a diagram eltérhet.
  • Página 517 Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Pelletmølle Model WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A [rpm./min.] 1800 1800 Arbejdstemperaturområde [°C] 60-80 60-80 Motortype...
  • Página 518 Symbolforklaring Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK ! Et generelt advarselsskilt, der beskriver en given situation. Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab. Brug sikkerhedsbriller. OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Advarsel mod kraftig støj! OBS! Roterende elementer!
  • Página 519 OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død. Udtrykket "enhed"...
  • Página 520 Vær forsigtig og brug din sunde fornuft, når du betjener denne enhed. Et øjebliks uopmærksomhed under betjeningen kan resultere i alvorlig personskade. Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
  • Página 521 Hold apparatet væk fra varmekilder og ild. Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres! Brug ikke maskinen ved temperaturer under 10 °C. Før hver brug skal du kontrollere og stramme alle skruer og kabelklemmer i kontrolboksen. Brug ikke en maskine med en tilstoppet matrix.
  • Página 522 Hopper Topkasse Hopper Motor Hjul 3.2. Klargøring til drift APPARATETS PLACERING Hold apparatet væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
  • Página 523 OBS! Scan QR-koden nedenfor for at se videoerne, så du bedre kan forstå klargøring og betjening af enheden. 1) Klargøring af granulatet: Vi anbefaler at bruge følgende lim (produktkode: 10530000) LATICOL M 5053 C - KLÆBEMIDDEL TIL PELLETS 20KG Beskrivelse: modificeret hvedestivelse af fødevarekvalitet Form: løst pudder Farve: hvid til let cremet Lugt og smag: typisk for hvedestivelse...
  • Página 524 • Indstil trykket på rullerne i overensstemmelse med instruktionerne i punkt 3.4. • Når du bruger en ny matrix for første gang, skal den slibes i overensstemmelse med instruktionerne i punkt 3.4. 3) Start maskinens motor. 4) Placer granulatbeholderen under skakten. 5) Hæld en lille mængde af den blanding, der skal granuleres, i beholderen.
  • Página 525 Før første brug skal en ny matrix poleres og rengøres ved at følge den proces, der er beskrevet nedenfor: a) Forbered dig: • 5 kg mel eller savsmuld • 5 kg fint sand (valgfrit) • 1,5 liter vegetabilsk olie, brugt eller forurenet b) Bland alle ingredienser i en spand, indtil du opnår en ensartet blanding som vist på...
  • Página 526 Udskiftning/afmontering af matrix Følg disse trin for at udskifte/afmontere matrixen: Sluk motoren. • • Fjern beholderen fra apparathuset. • Løsn stilleskruen på det øverste hus.
  • Página 527 • Fjern det øverste hus, og rengør derefter matrixen og rullerne for rester. • Saml specialnøglen, der er inkluderet i sættet, som vist i figuren nedenfor.
  • Página 528 • Brug en specialnøgle til at skrue den store rulleholdermøtrik, der sidder i midten, af. • Fjern forsigtigt rullerne. Brug skruerne til langsomt at trække matrixen ud af enheden. • • Samlingen skal udføres på samme måde som ved afmonteringsprocessen.
  • Página 529 Regulering Spænd klemskruen, så matricen roterer, når rullerne bevæger sig. Smøring af lejer og ruller BEMÆRK: Rullerne og matricen skal smøres med lejefedt hver gang efter 8 timers drift. Smør lejerne en gang om ugen. Til smøring af lejerne: Tryk fedtet ind med den medfølgende fedtsprøjte. Placer enden af fedtsprøjten i fedtindsprøjtningshullet som vist i figuren nedenfor.
  • Página 530 For at smøre rullerne: Tryk fedtet ind med den medfølgende fedtsprøjte. Placer enden af fedtsprøjten som vist på figuren nedenfor. Olieskift Skift olien efter de første 60 driftstimer og efter hver 3. driftsmåned.
  • Página 531 • For at tømme tanken for brugt olie skal du bruge en unbrakonøgle til at skrue skruen ud, som er vist på figuren nedenfor. • Placer beholderen til brugt olie under maskinen. BEMÆRK: Brugt olie skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale bestemmelser. •...
  • Página 532 materiale, der hældes i på én gang. Utilstrækkelig mængde pellets Forkert sammensætning af Ændr blandingen, og sørg for, produceret. pelletblandingen. at der bruges stivelse som bindemiddel. Bøjet eller knækket aksel Boltene, der holder akslen Udskift den beskadigede aksel (håndtag) (håndtaget), er spændt for (håndtag) med en ny.
  • Página 533 Indhold FORSIGTIG ....................................................3 BESKRIVELSE AF DELE ................................................. 4 TILSLUTNING AF BATTERIET (model med elektrisk starter) ....................................... 7 INSPEKTIONER FØR ARBEJDE MED MASKINEN .......................................... 9 MOTOROLIE ................................................... 9 OLIE I REDUKTIONSGEAR (hvis relevant) ..........................................10 LUFTFILTER ..................................................11 BRÆNDSTOF OG BRÆNDSTOFTANK ............................................ 14 START AF MOTOREN ................................................
  • Página 534 ELEKTRISK SKEMA (for elektriske starttyper) ........................................... 44...
  • Página 535 FORSIGTIG OBS: Før du starter motoren, skal du omhyggeligt læse og forstå instruktionerne; hvis du ikke gør det, er producenten ikke ansvarlig for nogen personskade eller skade på udstyret. Vær særlig opmærksom på: 1. Start motoren i et godt ventileret område, hold den mindst en meter væk fra vægge i bygninger eller andre apparater, hold den væk fra brændbare materialer, såsom benzin, tændstikker osv.
  • Página 536 BESKRIVELSE AF DELE Motorens hoveddele er arrangeret som følger...
  • Página 538 A - dæksel til brændstofpåfyldning B - brændstoftank C - motorafbryder D - målepind E - olieaftapningsprop F - oliepåfyldningsdæksel G - udstødningsrør H - håndtag til startreb I - manuel starter J - luftfilter K - tændrør L - lyddæmper M - chokerhåndtag N - gashåndtag O - brændstofventil...
  • Página 539 TILSLUTNING AF BATTERIET (model med elektrisk starter) Hvis batterispecifikationen er 12 V og mere end 18 Ah, skal du forbinde den positive pol til magnetventilen og den negative pol til skruen på motorpuden, basen eller et andet sted, der garanterer jordforbindelse. Sørg for, at klemmerne sidder godt fast, og at der ikke er rust.
  • Página 540 Instruktion til oliebad til luftfilter Før brug skal der fyldes ren olie i olietanken. Oliestanden skal være mellem "MIN" og "MAX".
  • Página 541 INSPEKTIONER FØR ARBEJDE MED MASKINEN MOTOROLIE VIGTIG: • Motorolie er en afgørende faktor for motorens ydeevne. Brug ikke blandet motorolie eller olie til 2-takts benzinmotorer, da de ikke garanterer tilstrækkelig smøring, hvilket kan forkorte din motors levetid. • Kontrollér motorens effektivitet (når den ikke kører og står på en plan overflade). Anbefalet motorolie: SAE L5W-40 Da viskositeten varierer afhængigt af område og temperatur, skal smøremidlet vælges i henhold til anbefalingerne.
  • Página 542 A - målepind B - øvre indikator OLIE I REDUKTIONSGEAR (hvis relevant) Reduktionsgear med automatisk centrifugalkobling 1/2 Mærket på gearolien er det samme som på motorolien. Oliemængde: 0,3 liter til 173 F, 177 F, 182 F og 188 F; 0,5 liter til 168 F og 168 F-II Kontrollér oliestanden i gearkassen på...
  • Página 543 A - målepind B - øvre indikator LUFTFILTER I. Dobbelt kerne-type Afmontér luftfilterhuset, og kontroller filterelementets tilstand. Sørg for, at den er ren og ubeskadiget. Ellers skal den rengøres eller udskiftes. A - luftfilterhus B - filterindsats Tegningen er kun til den lydløse type...
  • Página 544 Fig. Type med enkelt kerne Afmontér luftfilterhuset, og kontroller filterelementets tilstand. Sørg for, at den er ren og ubeskadiget. Ellers skal den rengøres eller udskiftes. A - luftfilterhus B - filterindsats...
  • Página 545 III. Afstøvningstype 1. Afmonter støvudsugningsenheden, og kontroller filterelementet. Sørg for, at den er ren og ubeskadiget. Hvis ikke, skal den rengøres eller udskiftes. 2. Tjek for støv inde i støvsugeren. Rengør den om nødvendigt. A - støvudsugning B - filterindsats IV.
  • Página 546 A - luftfilterhus B - Skum C - Indikator for oliestand BEMÆRK: Lad aldrig motoren køre uden luftfilteret på plads, da det kan beskadige motoren. BRÆNDSTOF OG BRÆNDSTOFTANK Brændstof Motoren kører på blyfri benzin med et oktantal på over 86. Brug af blyfri benzin reducerer muligheden for dannelse af kulstofaflejringer og forlænger motorens levetid.
  • Página 547 max - maksimalt brændstofniveau Brændstoftank Brændstoftankens kapacitet er 3,6 liter for 168 F og 168-II; 6 0 liter for 173F og 177F, 6,5 liter for 182F og 188F. Kontrol af brændstofniveauet: 1. Fjern tankdækslet, og kontroller niveauet. 2. Hvis brændstofniveauet er for lavt, skal du fylde tanken op igen. Fyld ikke brændstof på over påfyldningsniveauet. VIGTIG: •...
  • Página 548 START AF MOTOREN 1. Drej brændstofventilen til positionen "ON". A - brændstofventil 2. Flyt chokerhåndtaget til positionen "CLOSE". BEMÆRK: Hvis motoren er varm, er det ikke nødvendigt at flytte chokerhåndtaget. B - chokerhåndtag 3. Flyt gashåndtaget lidt til venstre.
  • Página 549 C - gashåndtag 4. Start motoren på følgende måde: a) Manuel starter: Sæt motorkontakten i positionen "ON". Træk startrebshåndtaget lidt op, indtil du mærker modstand, og træk så hurtigt.
  • Página 550 D - motorafbryder E - motor med elektrisk start F - startreb FORSIGTIG: Pludselig frigørelse af håndtaget kan forårsage stød på motoren. Slip håndtaget, og juster langsomt til tilbageslagskraften. b) Elektrisk starter: Sæt motorkontakten i positionen "START", og lad den stå der, indtil motoren starter. Efter start af motoren skal du lade motorkontakten stå i positionen "ON".
  • Página 551 A - chokerhåndtag 2. Sæt gashåndtaget i den korrekte position for at sikre korrekt driftshastighed. B - gashåndtag Hurtig - høj rotationshastighed Langsom - lav rotationshastighed...
  • Página 552 ALARM FOR MOTOROLIE Motoroliealarmen udløses, når motorolieniveauet i krumtaphuset er for lavt. Mangel på motorolie kan beskadige motoren. Når oliestanden i krumtaphuset er for lav, vil alarmen automatisk slukke motoren for at forhindre skader, selv når kontakten stadig er i positionen "ON". A - målepind B - indikator for øverste niveau BEMÆRK: Hvis motoren ikke kan genstartes, skal du kontrollere motorens oliestand, før du tager andre skridt.
  • Página 553 BEMÆRK: En motor, der er tilpasset til drift i bjergrigt terræn, kan blive alvorligt beskadiget ved drift under 1.800 meter over havets overflade på grund af overophedning. Blandingsforholdet er for svagt til drift i lave højder. Når du er flyttet til et lavere sted, skal du bede din forhandler om at gendanne motorens oprindelige indstillinger.
  • Página 554 B - motorafbryder C - motor med elektrisk start 3. Drej brændstofventilen til positionen "OFF". D - brændstofventil BEMÆRK: Pludselig standsning ved høj hastighed under tung belastning er forbudt. Det kan beskadige motoren.
  • Página 555 UDSTØDNINGSSYSTEM En kørende motor vil producere kulilte, lattergas og kulbrinte. Under visse forhold kan nitrogenoxid og kulbrinte reagere kemisk og danne røg. Kulilte er giftigt, så det er meget vigtigt at kontrollere udstødningsgassen. Producenten reducerer udstødningsemissionerne ved at indsætte økonomiske karburatorer og andre enheder i motoren, der minimerer dette problem.
  • Página 556 VEDLIGEHOLDELSE VEDLIGEHOLDELSESTABEL Frekvens Den første Hver sæson Hvert år Hver halvt år måned eller eller efter eller efter Hver gang eller efter 100 efter 20 50 timers 300 timers timers brug Vare, der skal kontrolleres timers brug brug brug Kontrol af √...
  • Página 557 Noter til aktiviteterne i vedligeholdelsesplanen: * gælder kun for karburatorer med dobbelt tønde og indvendig ventilation ** gælder for luftfiltre med papirindsats. Udskift støvopsamleren hvert 2. år eller efter 600 timers brug. (1) Vedligeholdelse er påkrævet hyppigere end planlagt, hvis der arbejdes under støvede forhold. (2) Vedligeholdelse bør udføres af producenten, medmindre man er korrekt uddannet og udstyret med det nødvendige værktøj.
  • Página 558 3. Luk oliepåfyldningsdækslet. Mængden af motorolie i reduktionsgearet er 0,3-0,5 liter. Mængden af motorolie i krumtaphuset er 0,6 (1,1) liter. BEMÆRK: Smid ikke oliebeholdere eller brugt motorolie i skraldespande, og spild ikke på jorden. Af miljøhensyn anbefales det, at du opbevarer brugt motorolie i en lukket beholder og afleverer den på...
  • Página 559 A - luftfilterhus B - papirfilter C - skumfilter D - kun til den lydløse type E - luftfilterhus F - luftforfiltreringskammer G - speciel halvcirkelskrue H - luftstyring I - bøj J - hætte til opsamling af støv K - opdeling L - papirfilterindsats M - skumfilterindsats Model med støvopsamler:...
  • Página 560 VIGTIG: • Når du genmonterer luftfilteret med støvopsamleren, skal du sørge for at sætte opsamleren godt på plads. Monter luftstyringen i den rigtige rækkefølge. • Enkelt kerne-type 1. Skru vingemøtrikken og luftfilterhuset af, og fjern filterelementet. 2. Rengør med husholdningsrengøringsmidler (eller opløsningsmidler med højt flammepunkt) og varmt vand, og tør derefter. 3.
  • Página 561 RENGØRING AF BEHOLDEREN MED AFLEJRINGER Drej brændstofventilen til positionen "OFF". Fjern filteret og pakningen. Rengør med husholdningsrengøringsmidler (eller opløsningsmidler med højt flammepunkt) og varmt vand, og tør derefter. Sæt brændstofventilen på "ON", og tjek for lækager. A - pakning B - beholder med indskud VIGTIG: •...
  • Página 562 4. Rengør med en stålbørste. Hvis isolatoren er beskadiget, skal tændrøret udskiftes. 5. Mål tændrørsafstanden med en følermåler. Rummet skal være 0,7-0,8 mm. Hvis det er nødvendigt at justere, skal du forsigtigt bøje sideelektroden. 6. Kontrollér, at tændrørspakningen er i god stand, og udskift den om nødvendigt. Skru tændrøret i. Hvis der bruges et nyt tændrør, skal det skrues 1/2 omgang strammere i.
  • Página 563 B - gashåndtagets justeringsskrue TRANSPORT, OPBEVARING OG GENBRUG Transport Transporten skal udføres med brændstofventilen slukket. Transporter og opbevar motoren, når den er afkølet, for at undgå forbrændinger eller brand. BEMÆRK: Vip ikke motoren for at undgå at spilde brændstof. Spildt brændstof eller dets dampe kan antændes og forårsage brand. Opbevaring Hvis motoren ikke bruges i længere tid, skal den opbevares korrekt.
  • Página 564 A - aftapningsprop B - beholder med indskud C - Ret pilen på startbøsningen ind efter hullet i starteren.
  • Página 565 Genbrug Følg instruktionerne i tabellen før genbrug OPBEVARINGSTID SERVICEDRIFT Inden for en måned Ingen En til to måneder Tøm tanken for brændstof, og tank op Tøm brændstoffet fra tanken, og tank op; tøm brændstoffet fra karburatoren (1); To måneder til et år Tøm beholderen med aflejringer (2) Tøm tanken for det oprindelige brændstof, og tøm brændstofbeholderen i karburatoren (1);...
  • Página 566 PROBLEMLØSNING I. Opstartsproblemer 1. Brug af en cutter PROBLEM ÅRSAG LØSNING Utilstrækkelig mængde Fyld brændstof på (skru ventilen brændstof i tanken (haneventil lukket) Udluftningen på tankdækslet er Åbn for udluftningen. tilstoppet. 1. Normal cylinderkompression. 2. Normal gnist fra tændrøret. Haneventilen er tilstoppet. Rengør og fjern tilstopninger.
  • Página 567 For meget kulstof og snavs Rengør. omkring elektroderne. 1. Normal cylinderkompression. Elektroderne er alvorligt 2. Normalt brændstofflow. beskadigede på grund af 3. Normal tilstand for højtryks- Udskift tændrøret udbrændthed eller beskadigede tændspolen. isolatorer. 4. Tændrøret er i dårlig stand. Utilstrækkelig elektrodelastik. Reguler.
  • Página 568 VIGTIG: • Når du tester et tændrør, må du aldrig røre ved tændrørets højspændingsledning med en våd hånd. Sørg for, at der ikke er spildt brændstof på ydersiden af motoren, og at tændrøret ikke er nedsænket i brændstof. • • For at undgå...
  • Página 569 II. LAV EFFEKT FRA BENZINMOTOREN PROBLEM ÅRSAG LØSNING Juster Tændingssystem Forkert tændingstid. tændingsforskyderens vinkel Tøm eller rens Luft i brændstoftilførslen Når gashåndtaget brændstofkanalerne drejes mere, tager det længere tid at øge Hovedolieflowhullet er hastigheden, eller Genindstil ikke justeret korrekt. hastigheden reduceres, selv efter at motoren er I karburatoren er stoppet.
  • Página 570 PROBLEM ÅRSAG LØSNING For meget kulstofrester i spjældet og udstødningsrøret. Rengør. Luftfilteret er tilstoppet. Rengør luftfilterindsatsen Reparation eller Indløbsrøret er utæt. udskiftning Slidt stempel, cylinder eller stempelring. Udskift. Luftlækage fra den overflade, som cylinderblokken Udskift cylinderpakningen kommer i kontakt med cylinderhovedet igennem. Dårlig kompression For meget eller for lidt ventilspil.
  • Página 571 III. BENZINMOTOREN KØRER IKKE JÆVNT PROBLEM ÅRSAG LØSNING Stemplet, cylinderen eller Udskift. stempelringen er for slidt. Stempelstiften og hullet til Udskift stemplet eller stempeltappen Motoren bliver stempelstiften er for slidt. lyserød Det lille stanghoved er meget slidt. Udskift stangen. Lejet på hovedakslen i Udskift rullelejet krumtapakslen er slidt Tjek anbefalingerne længere nede i...
  • Página 572 PROBLEM ÅRSAG LØSNING Forkert tændingstid Genindstil Kontroller og udskift Defekt induktionsspole beskadigede dele IV. STOPPER PLUDSELIGT UNDER KØRSEL PROBLEM ÅRSAG LØSNING Motoren Brændstofforsyn Brændstoffet bruges Fyld brændstof på stopper ingssystem Karburatoren er Kontrollér brændstoftilførslen, og rens pludseligt. tilstoppet Flyderen er utæt Reparation Stænger til nåleventil Afmonter flydekammeret og reparer...
  • Página 573 PROBLEM ÅRSAG LØSNING Sideelektroden på tændrøret er faldet af. Udskift tændrøret Højtryksledning falder ud Fortsæt med at svejse Tændspole kortsluttet Udskift tændspolen Tændrørskablet er dårligt lagt eller dårligt isoleret. Kontrollér, at isoleringen er korrekt Beskadiget cylinder, utæt ventil Reparer eller udskift beskadigede dele V.
  • Página 574 PROBLEM ÅRSAG LØSNING En slidt cylinder, stempel eller stempelring får luften Udskift. til at strømme mellem cylinderen og krumtaphuset. Ukorrekt motorhastighedskontrol forårsager Juster motorhastigheden til den korrekte overhastighed værdi med hastighedsregulatoren. Krumtapakslens hovedleje er brændt af Udskift hovedlejet BEMÆRK: Benzin skal virke ved en bestemt temperatur. Den generelt acceptable temperatur ved flowsensorens udløb er 80-110 °C, mens temperaturen i krumtaphuset er omkring 60 °C under magneten.
  • Página 575 DER ER EN UNORMAL STØJ, NÅR MOTOREN KØRER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Der er en bankende Stemplet, stempelringen eller cylinderen Udskift. er slidt Slidt stang eller stempeltap og boring til Udskift. stempeltap Hovedlejet på krumtapakslen er slidt Udskift. Stempelringen er beskadiget Udskift.
  • Página 576 ELEKTRISK SKEMA (for elektriske starttyper) Sort Grå Rød Hvid Grøn Kombinationer af kontakter...
  • Página 578 Sort Grøn...
  • Página 579 A - ladespole B - tændrør C - oliesensor D - tændspole E - ensretter F - sikring G - kontrolboks H - motorafbryder I - startmotor J - startrelæ K - Batteri Bemærk: Diagrammet for andre motortyper kan variere, undtagen for den elektriske starttype.
  • Página 580 Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Pellettikone Malli WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A Pyörimisnopeus [kierr./min.] 1800 1800 Käyttölämpötila-alue [°C] 60-80 60-80 Moottorityyppi...
  • Página 581 Symbolien selitykset Tuote täyttää sitä koskevien turvallisuusstandardien vaatimukset. Lue käyttöohje ennen käyttöä. Tuote on kierrätettävä. HUOMIO! tai VAROITUS! tai MUISTA! Yleinen varoitusmerkki, joka kuvaa tiettyä tilannetta. Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. Käytä suojalaseja. HUOMIO! Sähköiskun vaara! HUOMIO! Varoitus kovasta melusta! HUOMIO! Pyörivät elementit! HUOMIO! Kämmenen puristumisvaara Hätäpysäytys!
  • Página 582 HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat poiketa laitteen todellisesta ulkonäöstä. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon, vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Varoituksissa ja ohjeiden kuvauksessa oleva termi "laite" tai "tuote" viittaa Pellettikone 2.1.
  • Página 583 Käytä koneen käytön edellyttämiä henkilönsuojaimia, jotka on määritelty symbolien selityksen kohdassa 1. Asianmukaisten, sertifioitujen henkilönsuojainten käyttö vähentää loukkaantumisriskiä. Estä tahaton käynnistäminen varmistamalla, että kytkin on pois päältä-asennossa ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen. Ei saa yliarvioida omia mahdollisuuksia. Pidä kehosi koko ajan vakaana ja tasapainossa. Se mahdollistaa laitteen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
  • Página 584 Älä ylikuormita laitetta. Laitteen ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää! Älä käytä konetta alle 10°C:n lämpötiloissa. Tarkista ja kiristä kaikki ohjauskotelon ruuvit ja kaapelinkiristimet ennen jokaista käyttöä. Älä käytä konetta, jonka matriisi on tukossa. Tarkasta säännöllisesti öljytaso sekä telojen ja matriisin voitelun kunto. Lisää...
  • Página 585 Hopper Huippukotelo Hopper Moottori Pyörät 3.2. Käyttöön valmistelu Laitteen sijoittaminen Laite on pidettävä etäällä kuumista pinnoista. Laitetta pitää aina käyttää tasaisella, vakaalla, puhtaalla, tulenkestävällä ja kuivalla pinnalla sekä lasten ja henkilöiden ulottumattomissa, joiden psyykkiset, sensoriset ja henkiset toiminnot ovat rajoittuneita. Käytä...
  • Página 586 HUOMIO! Skannaa alla oleva QR-koodi nähdäksesi videot ymmärtääksesi paremmin laitteen valmistelua ja toimintaa. 1) Rakeiden valmistus: Suosittelemme seuraavan liiman käyttöä (tuotekoodi: 10530000) LATICOL M 5053 C - LIIMA PELLETILLE 20KG Tuotteen kuvaus: elintarvikelaatuinen modifioitu vehnätärkkelys Muoto: irtojauhe Väri: valkoisesta hieman kermaiseen Tuoksu ja maku: tyypillinen vehnätärkkelykselle Parametrit: kosteus enintään %: 11,0...
  • Página 587 • aseta rullien paine kohdan 3.4 ohjeiden mukaisesti. • kun uutta matriisia käytetään ensimmäistä kertaa, se tulee hioa kohdan 3.4 ohjeiden mukaisesti 3) Käynnistä koneen moottori. 4) Aseta granulaattisäiliö kourun alle. 5) Kaada pieni määrä rakeistettavaa seosta suppiloon. Liian paljon kerralla heittäminen voi aiheuttaa matriisin tukkeutumisen.
  • Página 588 Uuden matriisin hiominen TÄRKEÄ! Suulake on kuluva osa - sen käyttöikä on n. 300 työtuntia tai 30 päivää (päivittäisessä käytössä n. 6 tuntia). Käytetty elementti ei ole takuun alainen. Jos matriisin toisen puolen kuluminen on 4 mm, se tulee vaihtaa uuteen. Ennen ensimmäistä...
  • Página 589 c) Työnnä seos 80-90 kertaa matriisin läpi, kunnes kourusta tulevat rakeet täyttävät laatuvaatimukset. Matriisin vaihto/purkaminen Voit vaihtaa/purkaa matriisin seuraavasti:...
  • Página 590 • Sammuta moottori. Irrota suppilo laitteen kotelosta. • Löysää yläkotelon säätöruuvia. • • Irrota yläkotelo ja puhdista sitten matriisi ja telat jäämistä. Kokoa sarjaan kuuluva erikoisavain alla olevan kuvan mukaisesti. •...
  • Página 591 • Irrota keskellä oleva suuri rullan kiinnitysmutteri erikoisavaimella. • Irrota rullat varovasti. Vedä matriisi hitaasti ulos laitteesta ruuveilla. • • Kokoaminen tulee suorittaa samalla tavalla kuin purkamisen yhteydessä.
  • Página 592 Säätö Kiristä kiristysruuvia niin, että matriisi pyörii telojen liikkuessa. Laakerien ja rullien voitelu HUOMAA : Telat ja matriisi on voideltava laakerirasvalla joka kerta 8 tunnin käytön jälkeen. Voitele laakerit kerran viikossa. Laakerien voitelu: Paina rasvaa mukana toimitetulla rasvapistoolilla. Aseta rasvapistoolin pää rasvanruiskutusreikään alla olevan kuvan mukaisesti.
  • Página 593 Voitele telat seuraavasti: Paina rasvaa mukana toimitetulla rasvapistoolilla. Aseta rasvapistoolin pää alla olevan kuvan mukaisesti. Öljynvaihto Vaihda öljy ensimmäisten 60 käyttötunnin jälkeen ja 3 kuukauden välein.
  • Página 594 • Käytetty öljysäiliö tyhjennetään käyttämällä kuusiokoloavainta ja irrotettava alla olevassa kuvassa näkyvä ruuvi. • Aseta käytetty öljysäiliö koneen alle. HUOMIO : Käytetty öljy tulee hävittää paikallisten määräysten mukaisesti. • Öljyn taso on mahdollista tarkistaa vaihteiston ikkunasta. Ilmanpoistoventtiili Vaihteiston kotelossa on ilmanpoistoventtiili. Se tulee tarkastaa 15 päivän välein varmistaakseen, että...
  • Página 595 kaadettavan materiaalin määrää. Pellettejä ei tuotettu Väärä pellettiseoksen Muokkaa seosta ja varmista, riittävästi. koostumus. että käytetään tärkkelystä sideaineena. Taipunut tai murtunut akseli Akselia (vipua) pitävät pultit on Vaihda vaurioitunut akseli (vipu) kiristetty liikaa. (vipu) uuteen. Kuluneet muotti ja/tai rullat Jos jokin matriisin puoli on alle 4 mm etäisyydellä...
  • Página 596 Sisällys VAROTOIMENPITEET .................................................. 3 OSIEN KUVAUS ................................................... 4 AKUN KYTKENTÄ (sähkökäynnistimellä varustettu malli) ......................................7 TARKASTUKSET ENNEN KONEEN KÄSITTELYÄ ..........................................9 MOOTTORIÖLJY ..................................................9 ÖLJYN VAIHDE (tarvittaessa) ..............................................10 ILMANSUODATIN ................................................11 POLTTOAINE JA POLTTOAINESÄILIÖ ............................................ 14 MOOTTORIN KÄYNNISTYS ................................................ 16 TYÖSKENTELY MOOTTORIN KANSSA ............................................
  • Página 597 SÄHKÖOHJELMA (sähkökäynnistintyypeille) ........................................... 44...
  • Página 598 VAROTOIMENPITEET HUOMIO: Ennen kuin käynnistät moottorin, lue ohjeet huolellisesti ja ymmärrä ne; Jos teet toisin, valmistaja ei ole vastuussa henkilövahingoista tai laitteen vaurioista. Kiinnitä erityistä huomiota: 1. Käynnistä moottori hyvin ilmastoidussa tilassa, pidä se vähintään metrin etäisyydellä rakennusten seinistä tai muista laitteista, pidä se etäällä syttyvistä materiaaleista, kuten bensiinistä, tulitikkuista jne.
  • Página 599 OSIEN KUVAUS Moottorin pääosat on järjestetty seuraavasti...
  • Página 601 A - polttoainesäiliön korkki B - polttoainesäiliö C - moottorin kytkin D - mittatikku E - öljyn tyhjennystulppa F - öljyntäyttökorkki G - pakoputki H - käynnistysnarun kahva I - manuaalinen käynnistin J - ilmansuodatin K - sytytystulppa L - äänenvaimennin M - rikastinvipu N - kaasuvipu O - polttoaineventtiili...
  • Página 602 AKUN KYTKENTÄ (sähkökäynnistimellä varustettu malli) Jos akun spesifikaatio on 12V ja yli 18Ah, liitä plusnapa solenoidiin ja miinusnapa moottorityynyn ruuviin, alustaan tai mihin tahansa paikkaan, joka takaa maadoituksen. Varmista, että liittimet on liitetty tiukasti ja ettei niissä ole ruostetta. Poista tarpeen mukaan. VAROITUS: •...
  • Página 603 Ohje ilmansuodattimen öljyhauteeseen Lisää puhdasta öljyä öljysäiliöön ennen käyttöä. Öljytason tulee olla "MIN" ja "MAX" välillä.
  • Página 604 TARKASTUKSET ENNEN KONEEN KÄSITTELYÄ MOOTTORIÖLJY VAROITUS: • Moottoriöljy on moottorin suorituskyvyn keskeinen tekijä. Älä käytä sekoitettua moottoriöljyä tai 2-tahtisten bensiinimoottoreiden öljyä, koska ne eivät takaa riittävää voitelua, mikä voi lyhentää moottorisi käyttöikää. • Tarkista moottorin tehokkuus (kun se ei ole käynnissä ja on tasaisella alustalla). Suositeltu moottoriöljy: SAE L5W-40 Koska viskositeetti vaihtelee alueen ja lämpötilan mukaan, valitse voiteluaine suositusten mukaan.
  • Página 605 A - mittatikku B - ylempi ilmaisin ÖLJYN VAIHDE (tarvittaessa) Alennusvaihde automaattisella keskipakokytkimellä 1/2 Vaihteistoöljyn merkki on sama kuin moottoriöljyn. Öljyn määrä: 0,3 litraa 173 F, 177 F, 182 F ja 188 F; 0,5 litraa 168 F:lle ja 168 F-II:lle Tarkista vaihteiston öljytaso seuraavasti: 1.
  • Página 606 A - mittatikku B - ylempi ilmaisin ILMANSUODATIN I. Kaksiytiminen tyyppi Irrota ilmansuodattimen kotelo ja tarkista suodatinelementin kunto. Varmista, että se on puhdas ja ehjä. Muussa tapauksessa puhdista tai vaihda. A - ilmansuodattimen kotelo B - suodatinpanos Piirustus on tarkoitettu vain äänettömälle tyypille...
  • Página 607 Kuva Yksisydäminen tyyppi Irrota ilmansuodattimen kotelo ja tarkista suodatinelementin kunto. Varmista, että se on puhdas ja ehjä. Muussa tapauksessa puhdista tai vaihda. A - ilmansuodattimen kotelo B - suodatinpanos...
  • Página 608 III. Pölynpoistotyyppi 1. Pura pölynpoistoyksikkö ja tarkista suodatinelementti. Varmista, että se on puhdas ja ehjä. Jos ei, puhdista tai vaihda. 2. Tarkista, onko pölynimurin sisällä pölyä. Puhdista se tarvittaessa. A - pölynpoisto B - suodatinpanos IV. Öljykylpytyyppi 1. Irrota ilmansuodattimen kotelo ja tarkasta ilmansuodattimen ydin. Varmista, että se on puhdas ja ehjä. Muussa tapauksessa puhdista tai vaihda. 2.
  • Página 609 A - ilmansuodattimen kotelo B - Vaahto C - Öljytason ilmaisin HUOMAUTUS: Älä koskaan käytä moottoria ilman ilmansuodatinta paikallaan, koska se voi vahingoittaa moottoria. POLTTOAINE JA POLTTOAINESÄILIÖ Polttoaine Moottori toimii lyijyttömällä bensiinillä, jonka oktaaniluku on yli 86. Lyijyttömän bensiinin käyttö vähentää hiilikerrostumien mahdollisuutta ja pidentää moottorin käyttöikää.
  • Página 610 Jos kuulet kolinaa tai moottori muuttuu vaaleanpunaiseksi vakionopeudella normaalilla kuormituksella, vaihda bensiinin merkkiä. Jos nämä ilmiöt jatkuvat, ota yhteyttä jälleenmyyjään saadaksesi apua, koska moottori voi vaurioitua. max - polttoaineen enimmäismäärä Polttoainetankki tilavuus Polttoainesäiliön on 3,6 litraa 168 F ja 168-II; 6 0 litraa 173F:lle ja 177F:lle, 6,5 litraa 182F:lle ja 188F:lle.
  • Página 611 MOOTTORIN KÄYNNISTYS 1. Käännä polttoaineventtiili "ON"-asentoon A - polttoaineventtiili 2. Siirrä rikastinvipu "KIINNI"-asentoon. HUOMAA: jos moottori on kuuma, rikastinvipua ei tarvitse siirtää. B - rikastinvipu 3. Siirrä kaasuvipua hieman vasemmalle.
  • Página 612 C - kaasuvipu 4. Käynnistä moottori seuraavasti: a) Käsikäynnistin: Aseta moottorin kytkin "ON"-asentoon. Vedä käynnistysnarun kahvaa hieman ylöspäin, kunnes tunnet vastusta, ja vedä sitten nopeasti.
  • Página 613 D - moottorin kytkin E - moottori sähkökäynnistyksellä F - käynnistysnaru VAROITUS: Kahvan äkillinen vapauttaminen voi aiheuttaa iskun moottoriin. Vapauta kahva säätyen hitaasti takapotkuvoimaan. b) Sähkökäynnistin: Aseta moottorin kytkin asentoon "START" ja jätä se siihen, kunnes moottori käynnistyy. Kun olet käynnistänyt moottorin, jätä moottorin kytkin "ON"- asentoon.
  • Página 614 A - rikastinvipu 2. Aseta kaasuvipu oikeaan asentoon varmistaaksesi oikean ajonopeuden. B - kaasuvipu Nopea - suuri pyörimisnopeus Hidas - alhainen pyörimisnopeus...
  • Página 615 MOOTTORIN ÖLJYHÄLYTYS Moottoriöljyhälytys laukeaa, kun moottorin öljytaso kampikammiossa on liian alhainen. Moottoriöljyn puute voi vahingoittaa moottoria. Kun kampikammion öljytaso on liian alhainen, hälytin sammuttaa automaattisesti moottorin vaurioiden estämiseksi, vaikka kytkin olisi edelleen "ON"-asennossa. A - mittatikku B - ylätason ilmaisin HUOMAA: Jos moottoria ei voida käynnistää...
  • Página 616 HUOMAA: Vuoristoisessa maastossa toimimaan soveltuva moottori voi vaurioitua vakavasti käytettäessä alle 1800 metriä merenpinnan yläpuolella ylikuumenemisen vuoksi. Seossuhde on liian heikko käytettäväksi matalissa korkeuksissa. Kun olet siirtynyt alemmas, pyydä jälleenmyyjääsi palauttamaan moottorin alkuperäiset asetukset. PYSÄHTYY Hätätilanteessa moottori sammutetaan kääntämällä moottorin kytkin "OFF"-asentoon. Normaaliolosuhteissa moottorin sammuttaminen: 1.
  • Página 617 B - moottorin kytkin C - moottori sähkökäynnistyksellä 3. Käännä polttoaineventtiili "OFF"-asentoon. D - polttoaineventtiili HUOMAA: Äkillinen pysähtyminen suurella nopeudella raskaan kuorman alla on kielletty. Tämä voi vahingoittaa moottoria.
  • Página 618 PAKOPUTKIJÄRJESTELMÄ Käyvä moottori tuottaa hiilimonoksidia, typpioksiduulia ja hiilivetyä. Tietyissä olosuhteissa typpioksiduuli ja hiilivety voivat reagoida kemiallisesti muodostaen savua. Hiilimonoksidi on myrkyllistä, joten pakokaasujen hallinta on erittäin tärkeää. Valmistaja vähentää pakokaasupäästöjä asentamalla moottoriin taloudellisia kaasuttimia ja muita laitteita, jotka minimoivat tämän ongelman. Päästönormin säilyttämiseksi kiinnitä...
  • Página 619 Huolto KUNNOSSAPITOAIKATAULU Taajuus Ensimmäine Joka kausi 6 kuukauden Joka vuosi n kuukausi tai 50 välein tai 300 Joka kerta tai 20 tunnin tunnin tai 100 tunnin käyttötunni Tarkastettava kohde käytön käytön käytön n jälkeen jälkeen jälkeen jälkeen Öljytason säätö √ Moottoriöljy Korvaus √...
  • Página 620 Huomautuksia huoltoaikataulun toiminnoista: * koskee vain kaksipiippuisia kaasuttimia, joissa on sisäinen ilmanvaihto ** koskee ilmansuodattimia, joissa on paperisisäke. Vaihda pölynkerääjä 2 vuoden välein tai 600 käyttötunnin jälkeen. (1) Pölyisissä olosuhteissa työskentely edellyttää huoltoa useammin kuin suunniteltu. (2) Valmistajan tulee suorittaa huolto, ellei valmistaja ole asianmukaisesti koulutettu ja varustettu tarvittavilla työkaluilla. HUOMAA: Sammuta moottori ennen huoltoa.
  • Página 621 3. Sulje öljyntäyttöaukon korkki. Moottoriöljyn määrä alennusvaihteessa on 0,3-0,5 litraa. Moottoriöljyn määrä kampikammiossa on 0,6 (1,1) litraa. HUOMAA: Älä heitä öljysäiliöitä tai käytettyä moottoriöljyä roskakoriin tai kaada sitä maahan. Ympäristösyistä on suositeltavaa säilyttää käytetty moottoriöljy suljetussa astiassa ja viedä se paikalliseen kierrätyskeskukseen. ILMANSUODATTIMEN HUOLTO Likainen suodatin voi estää...
  • Página 622 A - ilmansuodattimen kotelo B - paperisuodatin C - vaahtosuodatin D - vain äänettömälle tyypille E - ilmansuodattimen kotelo F - ilman esisuodatuskammio G - erityinen puoliympyrän muotoinen ruuvi H - ilmanohjain minä - taivutan J - huppu pölyn keräämiseen K - osio L - paperisuodatinpanos M - vaahtosuodatinpanos...
  • Página 623 VAROITUS: • Kun asennat uudelleen ilmansuodattimen pölynkerääjän kanssa, varmista, että kerääjä on kunnolla paikallaan. Asenna ilmanohjain oikeassa järjestyksessä. • Yksiytiminen tyyppi 1. Irrota siipimutteri ja ilmansuodattimen kotelo, irrota suodatinelementti. 2. Puhdista kotitalouksien pesuaineilla (tai puhdistusliuottimilla, joilla on korkea leimahduspiste) ja lämpimällä vedellä ja kuivaa sitten. 3.
  • Página 624 TALLETUSSÄILIÖN PUHDISTUS Käännä polttoaineventtiili "OFF"-asentoon. Irrota suodatin ja tiiviste. Puhdista kotitalouksien pesuaineilla (tai puhdistusliuottimilla, joilla on korkea leimahduspiste) ja lämpimällä vedellä ja kuivaa sitten. Aseta polttoaineventtiili asentoon "ON" ja tarkista vuodot. A - tiiviste B - säilytysastia VAROITUS: • Tietyissä olosuhteissa bensiini on erittäin syttyvää ja räjähtävää. Pidä savukkeet, kipinät ja avotuli loitolla moottorista. Varmista, että...
  • Página 625 4. Puhdista teräsharjalla. Jos eriste on vaurioitunut, vaihda sytytystulppa. 5. Mittaa sytytystulpan välys rakotulkilla. Huoneen tulee olla 0,7-0,8 mm. Jos säätö on tarpeen, taivuta sivuelektrodia varovasti. 6. Tarkista, että sytytystulpan tiiviste on hyvässä kunnossa ja vaihda tarvittaessa. Kierrä sytytystulppa kiinni. Jos käytät uutta sytytystulppaa, kierrä se 1/2 kierrosta tiukemmin.
  • Página 626 B - kaasuläpän säätöruuvi KULJETUS, VARASTOINTI JA UUDELLEENKÄYTTÖ Kuljetus Kuljetus on suoritettava polttoaineventtiili suljettuna. Kuljeta ja säilytä moottoria kylmänä palovammojen ja tulipalon välttämiseksi. VAROITUS: Älä kallista moottoria välttääksesi polttoaineen läikkymisen. Läikkynyt polttoaine tai sen höyryt voivat syttyä ja aiheuttaa tulipalon. Varastointi Jos moottoria ei käytetä...
  • Página 627 A - tyhjennystulppa B - säilytysastia C - Kohdista käynnistysholkin nuoli käynnistimen reikään...
  • Página 628 Uudelleenkäyttö Noudata taulukon ohjeita ennen uudelleenkäyttöä SÄILYTYSAIKA PALVELUTOIMINTA Yhden kuukauden sisällä Ei mitään Yhdestä kahteen Tyhjennä polttoaine säiliöstä ja lisää tankkaa kuukautta Tyhjennä polttoaine säiliöstä ja tankkaa; Kahdesta kuukaudesta tyhjennä polttoaine kaasuttimesta (1); yhteen vuoteen Tyhjennä säiliö saostumilla (2) Tyhjennä alkuperäinen polttoaine säiliöstä ja lisää...
  • Página 629 Ongelmien ratkaiseminen I. Käynnistysongelma 1. Leikkurin käyttäminen ONGELMA RATKAISU Riittävä määrä polttoainetta Lisää polttoainetta (kierrä säiliössä (hanaventtiili kiinni) venttiili irti) Polttoainesäiliön korkin Avaa tuuletusaukko. 1. Normaali sylinterin puristus. tuuletusaukko on tukossa. 2. Normaali kipinä Hanaventtiili on tukossa. Puhdista ja poista tukokset. sytytystulpasta.
  • Página 630 Liikaa hiiltä ja likaa elektrodien Puhdas 1. Normaali sylinterin puristus. ympärillä. 2. Normaali polttoaineen Elektrodit ovat vakavasti virtaus. vaurioituneet palamisen tai 3. Korkeapainesytytyspuolan Vaihda sytytystulppa vaurioituneiden eristeiden normaali kunto. vuoksi 4. Sytytystulppa on huonossa kunnossa. Puutteelliset elektrodiripset. Säätää Korkeapainesytytyspuola on 1.
  • Página 631 VAROITUS: • Kun testaat sytytystulppaa, älä koskaan kosketa sytytystulpan suurjännitejohtoa märällä kädellä. Varmista, ettei moottorin ulkopinnalle ole läikkynyt polttoainetta ja ettei sytytystulppa ole upotettu polttoaineeseen. • • Tulipalon välttämiseksi pidä kipinät poissa sytytystulpan kiinnitysreiästä. 2. Käynnistysmoottorin käyttäminen ONGELMA RATKAISU Tarkista akun liitäntä Väärä...
  • Página 632 II. BENSIINIMOOTTORIN ALHAINEN TEHO ONGELMA RATKAISU Sytytysjärjestelmä Virheellinen sytytysaika. Säädä sytytyskulmaa Ilmaa Tyhjennä tai puhdista Suuremmalla kaasun polttoainevirtauksessa polttoainekanavat pyörimisnopeudella nopeuden lisääminen Pääöljyn virtausaukkoa ei kestää kauemmin tai Aseta uudelleen ole säädetty oikein. nopeutta pienennetään jopa moottorin Kaasuttimessa Polttoainejärjestel pysähtymisen jälkeen. neulaventtiili ja pääöljyn Puhdista ja puhalla mä...
  • Página 633 ONGELMA RATKAISU Pelissä ja pakoputkessa liian paljon hiilijäämiä. Puhdas Puhdista Ilmansuodatin on tukossa. ilmansuodattimen sisäosa Tuloputki vuotaa. Korjaa tai vaihda Kulunut mäntä, sylinteri tai männänrengas. Korvata Ilmavuoto pintapäästä, jonka kautta sylinterilohko Vaihda sylinterin tiiviste koskettaa sylinterinkanteen. Huono kompressio Liian paljon tai liian vähän venttiilin ripsiä. Säätää...
  • Página 634 III. BENSIINIMOOTTORI EI KÄY TASOISESTI ONGELMA RATKAISU Mäntä, sylinteri tai männänrengas Korvata on liian kulunut. Männän tappi ja männän tapin reikä Vaihda mäntä tai männän tappi Moottori muuttuu ovat liian kuluneet. vaaleanpunaiseksi Pieni tangon pää on liian kulunut. Vaihda tanko. Kampiakselin pääakselin laakeri on Vaihda rullalaakeri kulunut...
  • Página 635 ONGELMA RATKAISU Virheellinen sytytysaika Aseta uudelleen Tarkista ja vaihda vaurioituneet Viallinen induktiokela osat IV. PYSÄYTÄ YHTÄKSI JUOKSEN KÄYTTÖÄ ONGELMA RATKAISU Moottori Polttoaineen Polttoaine on käytetty Lisää polttoainetta pysähtyy syöttöjärjestelm Kaasutin on tukossa Tarkista polttoaineen virtaus ja yhtäkkiä. ä puhdista se Uimuri vuotaa Korjaus Neulaventtiilin varret...
  • Página 636 ONGELMA RATKAISU Sytytystulpan sivuelektrodi on pudonnut irti Vaihda sytytystulppa Korkeapainejohto putoaa Jatka hitsausta Sytytyspuola oikosulussa Vaihda sytytyspuola Sytytystulpan johto on huonosti vedetty tai huonosti Tarkista eristyksen oikeellisuus eristetty Sylinteri vaurioitunut, venttiili vuotaa Korjaa tai vaihda vaurioituneet osat V. BENSIINIMOOTTORI ON ERITTÄIN KUUMA ONGELMA RATKAISU Virheellinen sytytysaika...
  • Página 637 ONGELMA RATKAISU Kulunut sylinteri, mäntä tai männänrengas saa ilman Korvata virtaamaan sylinterin ja kampikammion välillä Väärä moottorin kierrosluvun säätö aiheuttaa Säädä moottorin nopeus oikeaan arvoon ylinopeutta nopeudensäätimellä Kampiakselin päälaakeri on palanut Vaihda päälaakeri HUOMAA: bensiinin pitäisi toimia tietyssä lämpötilassa. Yleisesti hyväksyttävä lämpötila virtausanturin ulostulossa on 80-110°C, kun taas kampikammion lämpötila on noin 60°C magneton alla.
  • Página 638 MOOTTORIN KÄYNNISSÄ ON Epänormaalia ääntä ONGELMA RATKAISU Kuuluu hakkaavaa Mäntä, männänrengas tai sylinteri ovat Korvata ääntä kuluneet Kulunut varsi tai männän tappi ja Korvata männän tapin reikä Pääkampiakselin laakeri on kulunut Korvata Männän rengas on vaurioitunut Korvata Metallista kohinaa Liian paljon hiilikerrostumaa palotilassa Poista hiilikerrostuma. kuuluu, kun palo on väärä! Pysäköintitulpan elektrodille on liian...
  • Página 639 SÄHKÖOHJELMA (sähkökäynnistintyypeille) Musta harmaa Keltainen Punainen Valkoinen Vihreä Vaihtoyhdistelmät...
  • Página 641 Musta Keltainen Vihreä...
  • Página 642 A - latauskela B - sytytystulppa C - öljyanturi D - sytytyspuola E - tasasuuntaaja F - sulake G - ohjauslaatikko H - moottorin kytkin I - starttimoottori J - käynnistysrele K - Akku Huomautus: Muiden moottorityyppien kaavio voi poiketa sähkökäynnistystyyppiä lukuun ottamatta.
  • Página 643 Bij vragen over de juistheid van de informatie in de gebruikershandleiding wordt verwezen naar de Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Pelletmolen Model WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A Rotatiesnelheid [tpm] 1800 1800 Werktemperatuurbereik [°C] 60-80 60-80 Motor type...
  • Página 644 Omschrijving van symbolen Product voldoet aan geldende veiligheidsnormen. Lees de instructies voor gebruik. Recyclebaar product. AANDACHT! of WAARSCHUWING! of ONTHOUD! Een algemeen waarschuwingsbord dat een bepaalde situatie beschrijft. Gebruik gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorbeschadiging. Draag een veiligheidsbril. ATTENTIE! Risico op elektrische schokken! ATTENTIE! Waarschuwing voor hard geluid! ATTENTIE! Draaiende elementen!
  • Página 645 ATTENTIE! De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn bedoeld als illustratie en kunnen op details afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het product. 2. Veiligheid bij gebruik ATTENTIE! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig of dodelijk letsel.
  • Página 646 Wees voorzichtig en gezond verstand bij het bedienen van dit apparaat. Een moment van onoplettendheid tijdens de bediening kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
  • Página 647 Laat het apparaat niet onbeheerd ingeschakeld. Maak het apparaat regelmatig schoon om te voorkomen dat hardnekkig vuil zich ophoopt. Het apparaat is geen speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht door een volwassene. Apparaat niet inschakelen als deze leeg is. Het is niet toegestaan om de wijzigingen aan de constructie van apparaat door te voeren met als doel om de werking of constructie te wijzigen.
  • Página 648 Hopper Hoofdzaak Hopper Motor Wielen 3.2. Klaarmaken voor gebruik Apparatets placering Apparaat dient uit de buurt van hete oppervlakken te worden gehouden. Het apparaat moet altijd worden gebruikt op een effen, stabiel, schoon, vuurvast en droog oppervlak en buiten het bereik van kinderen en mensen met verminderde mentale, sensorische en mentale functies.
  • Página 649 ATTENTIE! Scan de onderstaande QR-code om de video's te bekijken om de voorbereiding en werking van het apparaat beter te begrijpen. 1) Bereiding van de korrels: Wij raden aan de volgende lijm te gebruiken (productcode: 10530000) LATICOL M 5053 C - LIJM VOOR PELLETS 20KG Beschrijving: gemodificeerd tarwezetmeel van voedingskwaliteit Vorm: los poeder Kleur: wit tot licht romig...
  • Página 650 • smeer de lagers volgens de instructies in punt 3.4. • stel de druk van de rollen in volgens de instructies in punt 3.4. wanneer u een nieuwe matrix voor de eerste keer gebruikt, moet deze worden geschuurd • volgens de instructies in punt 3.4 3) Start de motor van de machine.
  • Página 651 Een nieuwe matrix slijpen BELANGRIJK! De matrijs is een verbruiksonderdeel - de levensduur bedraagt ca. 300 werkuren of 30 dagen (dagelijks gebruik gedurende ca. 6 uur). Het gebruikte element valt niet onder de garantie. Als de slijtage aan één zijde van de matrix 4 mm bedraagt, moet deze worden vervangen door een nieuwe.
  • Página 652 c) Duw het mengsel 80-90 keer door de matrix totdat de korrels die uit de goot komen voldoen aan de kwaliteitseisen.
  • Página 653 Vervanging/demontage van de matrix Volg deze stappen om de matrix te vervangen/demonteren: Zet de motor uit. • • Verwijder de trechter uit de behuizing van het apparaat. • Draai de stelschroef op de bovenste behuizing los. Verwijder de bovenste behuizing en reinig vervolgens de matrix en de rollen van resten. •...
  • Página 654 Monteer de speciale sleutel die in de set zit, zoals weergegeven in de onderstaande • afbeelding. • Gebruik een speciale sleutel om de grote borgmoer van de rol in het midden los te draaien. • Verwijder de rollen voorzichtig.
  • Página 655 • Gebruik de schroeven om de matrix langzaam uit het apparaat te trekken. • De montage moet op dezelfde manier worden uitgevoerd als bij het demontageproces. Aanpassing Draai de klemschroef vast zodat de matrix roteert terwijl de rollen bewegen.
  • Página 656 Smering van lagers en rollen OPMERKING : De rollen en de matrix moeten elke keer na 8 bedrijfsuren met lagervet worden gesmeerd. Smeer de lagers één keer per week. Om de lagers te smeren: Druk het vet erin met het meegeleverde vetspuitje. Plaats het uiteinde van de vetspuit in het vetinjectiegat, zoals weergegeven in de onderstaande afbeelding.
  • Página 657 Om de rollen te smeren: Druk het vet erin met het meegeleverde vetspuitje. Plaats het uiteinde van de vetspuit zoals weergegeven in onderstaande afbeelding. Olie vervanging Ververs de olie na de eerste 60 bedrijfsuren en na elke 3 maanden gebruik.
  • Página 658 • Om de gebruikte olietank te legen, gebruikt u een inbussleutel om de schroef los te draaien, weergegeven in de onderstaande afbeelding. • Plaats de container voor gebruikte olie onder de machine. LET OP : Gebruikte olie moet worden afgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
  • Página 659 en/of verminder de hoeveelheid in één keer ingegoten materiaal. Onvoldoende hoeveelheid Verkeerde samenstelling van Pas het mengsel aan en zorg pellets geproduceerd. het pelletmengsel. ervoor dat er zetmeel wordt gebruikt als bindmiddel. Gebogen of gebarsten as De bouten die de as (hendel) Vervang de beschadigde as (hendel) vasthouden, zijn te strak...
  • Página 660 Inhoud VOORZORGSMAATREGELEN ..............................................3 BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN ............................................. 4 AANSLUITEN VAN DE ACCU (model met elektrische starter) ....................................7 INSPECTIES VOORDAT U MET DE MACHINE WERKT ........................................ 10 MOTOROLIE ..................................................10 OLIE IN REDUCTIEWIEL (indien van toepassing) ........................................11 LUCHTFILTER ..................................................12 BRANDSTOF EN BRANDSTOFTANK ............................................
  • Página 661 ELEKTRISCH SCHEMA (voor typen met elektrische starter) ..................................... 46...
  • Página 662 VOORZORGSMAATREGELEN LET OP: Voordat u de motor start, dient u de instructies aandachtig te lezen en te begrijpen; als u iets anders doet, is de fabrikant niet verantwoordelijk voor persoonlijk letsel of schade aan de apparatuur. Besteed speciale aandacht aan: 1.
  • Página 663 BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN De belangrijkste onderdelen van de motor zijn als volgt gerangschikt...
  • Página 665 A - tankdop B - brandstoftank C - motorschakelaar D - peilstok E - olieaftapplug F - olievuldop G - uitlaatpijp H - startkoordhandvat I - handmatige starter J - luchtfilter K - bougie L - geluiddemper M - chokehendel N - gashendel O - brandstofklep P - motorschakelaar (elektrische start)
  • Página 666 AANSLUITEN VAN DE ACCU (model met elektrische starter) Als de accuspecificatie 12V en meer dan 18Ah is, sluit dan de positieve pool aan op de solenoïde en de negatieve pool op de schroef van het motorkussen, de basis of een andere plaats die aarding garandeert.
  • Página 667 A - positieve pool B - negatieve pool C - startrelais...
  • Página 668 Instructies voor luchtfilteroliebad Voeg voor gebruik wat schone olie toe aan de olietank. Het oliepeil moet tussen "MIN" en "MAX" liggen.
  • Página 669 INSPECTIES VOORDAT U MET DE MACHINE WERKT MOTOROLIE VOORZICHTIGHEID: • Motorolie is een belangrijke bepalende factor voor de motorprestaties. Gebruik geen gemengde motorolie of olie voor tweetaktbenzinemotoren, aangezien deze geen adequate smering garanderen, wat de levensduur van uw motor kan verkorten. •...
  • Página 670 A - peilstok B - bovenste indicator OLIE IN REDUCTIEWIEL (indien van toepassing) Reductietandwiel met automatische centrifugaalkoppeling 1/2 Het merk versnellingsbakolie is hetzelfde als de motorolie. Oliehoeveelheid: 0,3 liter voor 173 F, 177 F, 182 F en 188 F; 0,5 liter voor 168 F en 168 F-II Controleer het oliepeil in de versnellingsbak als volgt: 1.
  • Página 671 A - peilstok B - bovenste indicator LUCHTFILTER I. Type met dubbele kern Demonteer het luchtfilterhuis en controleer de staat van het filterelement. Zorg ervoor dat het schoon en onbeschadigd is. Anders reinigen of vervangen. A - luchtfilterhuis B - filterinzetstuk De tekening is alleen voor het geluidloze type...
  • Página 672 Afb. Type met enkele kern Demonteer het luchtfilterhuis en controleer de staat van het filterelement. Zorg ervoor dat het schoon en onbeschadigd is. Anders reinigen of vervangen. A - luchtfilterhuis B - filterinzetstuk...
  • Página 673 III. Ontstoffingstype 1. Demonteer de stofafzuigunit en controleer het filterelement. Zorg ervoor dat het schoon en onbeschadigd is. Als dit niet het geval is, reinig of vervang dan. 2. Controleer of er stof in de stofafzuiging zit. Maak het indien nodig schoon. A - stofafzuiging B - filterinzetstuk IV.
  • Página 674 A - luchtfilterhuis B - Schuim C - Oliepeilindicator OPMERKING: Laat de motor nooit draaien zonder dat het luchtfilter op zijn plaats zit, aangezien dit de motor kan beschadigen. BRANDSTOF EN BRANDSTOFTANK Brandstof De motor loopt op loodvrije benzine met een octaangetal boven 86. Het gebruik van loodvrije benzine vermindert de kans op vorming van koolstofafzetting en verlengt de levensduur van de motor.
  • Página 675 Als u een gekletter hoort of als de motor roze wordt bij constant toerental bij normale belasting, verander dan van merk benzine. Als deze verschijnselen aanhouden, neem dan contact op met de dealer voor hulp, aangezien de motor beschadigd kan raken. max - maximaal brandstofniveau Benzinetank inhoud...
  • Página 676 HET STARTEN VAN DE MOTOR 1. Draai de brandstofklep naar de stand "AAN". A - brandstofklep 2. Zet de chokehendel in de stand "CLOSE". OPMERKING: als de motor warm is, is het niet nodig om de chokehendel te bewegen. B - chokehendel 3.
  • Página 677 C - gashendel 4. Start de motor als volgt: a) Handmatige starter: Zet de motorschakelaar in de stand "ON". Trek de hendel van het startkoord iets omhoog totdat u weerstand voelt en trek dan snel.
  • Página 678 D - motorschakelaar E - motor met elektrische start F - starttouw LET OP: Het plotseling loslaten van de hendel kan een impact op de motor veroorzaken. Laat de hendel los en pas langzaam aan de terugslagkracht aan. b) Elektrische starter: Zet de motorschakelaar in de stand "START"...
  • Página 679 A - chokehendel 2. Zet de gashendel in de juiste stand om de juiste werksnelheid te garanderen. B - gashendel Snel - hoge rotatiesnelheid Langzaam - lage rotatiesnelheid...
  • Página 680 MOTOROLIE ALARM Het motoroliealarm wordt geactiveerd wanneer het motoroliepeil in het carter te laag is. Een gebrek aan motorolie kan de motor beschadigen. Wanneer het oliepeil in het carter te laag is, schakelt het alarm automatisch de motor uit om schade te voorkomen, zelfs als de schakelaar nog in de stand "ON" staat. A - peilstok B - bovenste niveau-indicator OPMERKING: Als de motor niet opnieuw kan worden gestart, controleer dan het motoroliepeil voordat u andere stappen onderneemt.
  • Página 681 Het motorvermogen neemt per 305 meter hoogte met ongeveer 3,5% af. OPMERKING: Een motor die is aangepast voor gebruik in bergachtig terrein kan door oververhitting ernstig beschadigd raken als deze onder de 1800 meter boven zeeniveau wordt gebruikt. De mengverhouding is te zwak voor gebruik op lage hoogte. Nadat u zich naar een lager gelegen gebied heeft verplaatst, vraagt u uw dealer om de motor naar de oorspronkelijke instellingen te herstellen.
  • Página 682 B - motorschakelaar C - motor met elektrische start 3. Draai de brandstofklep naar de "UIT"-positie. D - brandstofklep OPMERKING: Plotseling stoppen bij hoge snelheid onder zware belasting is verboden. Dit kan de motor beschadigen.
  • Página 683 UITLAATSYSTEEM Een draaiende motor produceert koolmonoxide, lachgas en koolwaterstof. Onder bepaalde omstandigheden kunnen lachgas en koolwaterstof chemisch reageren en rook vormen. Koolmonoxide is giftig, dus de beheersing van de uitlaatgassen is erg belangrijk. De fabrikant vermindert de uitlaatemissies door zuinige carburateurs en andere apparaten in de motor te plaatsen die dit probleem minimaliseren. Om de emissienorm te handhaven, dient u op het volgende te letten: Onderhoud Geef uw motor periodiek onderhoud volgens het onderhoudsschema in de handleiding.
  • Página 684 Onderhoud ONDERHOUDSSCHEMA Frequentie De eerste Elk seizoen Elke 6 Jaarlijks of maand of na of na 50 maanden na 300 Elke keer 20 uur gebruiksure of na 100 uur gebruiksure Te controleren artikel gebruik gebruik Controle van √ Motorolie het oliepeil Vervanging √...
  • Página 685 LET OP: Gebruik alleen reserveonderdelen van dezelfde fabrikant of gelijkwaardige onderdelen van dezelfde kwaliteit; anders kan de motor beschadigd raken. Toelichting bij de werkzaamheden in het onderhoudsschema: *geldt alleen voor dubbelloops carburateurs met interne ventilatie ** geldt voor luchtfilters met een papieren inzetstuk. Vervang de stofafscheider elke 2 jaar of na 600 gebruiksuren. (1) Bij werken in stoffige omstandigheden is vaker onderhoud nodig dan gepland.
  • Página 686 Wanneer de motor warm is, kan de motorolie sneller en grondiger uit het carter worden afgetapt. 1. Draai de olievulplug en aftapplug vast om de motorolie grondig te verwijderen. Sluit de aftapplug. 2. Giet de juiste motorolie tot aan de bovenste indicator. 3.
  • Página 687 A - luchtfilterhuis B - papieren filter C - schuimfilter D - alleen voor het geluidloze type E - luchtfilterhuis F - luchtvoorfilterkamer G - speciale halve cirkelschroef H - luchtgeleider Ik buig J - kap voor het verzamelen van stof K - partitie L - papieren filterinzet M - schuimfilterinzet...
  • Página 688 2. Reinig de stofafscheider: draai de drie speciale halve cirkelschroeven los en verwijder de stofafscheider, was de onderdelen met water en droog ze. Opnieuw installeren. VOORZICHTIGHEID: Wanneer u het luchtfilter met de stofopvangbak opnieuw installeert, zorg er dan voor dat de opvangbak goed op zijn plaats zit. •...
  • Página 689 A - luchtfilterhuis B - schuim REINIGING VAN DE CONTAINER MET STORTING Draai de brandstofklep naar de "UIT"-positie. Verwijder het filter en de pakking. Reinigen met huishoudelijke schoonmaakmiddelen (of schoonmaakmiddelen met een hoog vlampunt) en warm water, daarna drogen. Zet de brandstofklep op "AAN" en controleer op lekkage. A - pakking B - container met statiegeld...
  • Página 690 VOORZICHTIGHEID: • Onder bepaalde omstandigheden is benzine uiterst brandbaar en explosief. Houd sigaretten, vonken en open vuur uit de buurt van de motor. Zorg ervoor dat de motor droog is nadat u de container opnieuw hebt geïnstalleerd. • Bougie Bougietype: BPR6ES (NGK) of NHSP LD F6RTC Voldoende bougiespeling zorgt voor een normale werking van de motor zonder afzettingen rond de bougie.
  • Página 691 • De bougie moet stevig worden vastgedraaid, anders kan deze erg heet worden en de motor beschadigen. • Gebruik alleen de aanbevolen bougie of een geschikt equivalent. Een onjuist temperatuurbereik van de bougie kan de motor beschadigen. AANPASSEN VAN DE STATIONAIRLOOP 1.
  • Página 692 Opslag Als de motor langere tijd niet wordt gebruikt, moet deze op de juiste manier worden opgeslagen. Zorg ervoor dat de opslagruimte droog en stofvrij is. 1. Ververs de motorolie. 2. Koppel de bougie los. Giet een eetlepel verse motorolie in de cilinder. Draai de motor om om de motorolie gelijkmatig te verdelen. Installeer de bougie opnieuw.
  • Página 694 Hergebruik Volg de instructies in de tabel voordat u het opnieuw gebruikt OPSLAGTIJD SERVICEBEDRIJF Binnen een maand Geen Eén tot twee maanden Tap de brandstof uit de tank af en tank bij Tap de brandstof uit de tank af en tank bij; tap Twee maanden tot een de brandstof af uit de carburateur (1);...
  • Página 695 PROBLEEMOPLOSSEN I. Opstartprobleem 1. Een snijder gebruiken PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Onvoldoende brandstof in de Brandstof toevoegen (klep tank (kraan dicht) losdraaien) De ontluchting op de tankdop is Open de luchtopening. verstopt. 1. Normale cilindercompressie. 2. Normale vonk van de bougie. Het kraanventiel is verstopt.
  • Página 696 Te veel koolstofafzetting en vuil Schoon rond de elektroden. 1. Normale cilindercompressie. De elektroden zijn ernstig 2. Normale brandstofstroom. beschadigd als gevolg van 3. Normale toestand van de Vervang de bougie doorbranden of beschadigde hogedrukbobine. isolatoren 4. De bougie is in slechte staat. Onvoldoende elektrodewimper.
  • Página 697 VOORZICHTIGHEID: • Wanneer u een bougie test, mag u de hoogspanningskabel van de bougie nooit met natte handen aanraken. Zorg ervoor dat er geen brandstof aan de buitenkant van de motor gemorst is en dat de bougie niet in de brandstof is ondergedompeld. •...
  • Página 698 II. LAAG VERMOGEN VAN DE BENZINEMOTOR PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Pas de hoek van de Ontbrandingssyste Onjuiste ontstekingstijd. ontstekingsvervroeging Lucht in de Brandstofkanalen leeg Bij een grotere draaiing brandstofstroom laten lopen of reinigen van het gaspedaal duurt de snelheidstoename Het hoofdoliestroomgat is langer of wordt de Opnieuw instellen niet goed afgesteld.
  • Página 699 PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Te veel koolstofresten in de demper en uitlaatpijp. Schoon Reinig het Het luchtfilter is verstopt. luchtfilterinzetstuk De inlaatleiding lekt. Repareren of vervangen Versleten zuiger, cilinder of zuigerveer. Vervangen Luchtlekkage uit de oppervlakte waardoor het Vervang de cilinderpakking cilinderblok in contact komt met de cilinderkop.
  • Página 700 III. DE BENZINEMOTOR LOPT NIET SOEPEL PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De zuiger, cilinder of zuigerveer is Vervangen overmatig versleten. De zuigerpen en het zuigerpengat Vervang de zuiger of zuigerpen zijn overmatig versleten. De motor wordt roze De kleine hengelkop is overmatig Vervang de stang.
  • Página 701 PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Onjuiste ontstekingstijd Opnieuw instellen Controleer en vervang Defecte inductiespoel beschadigde onderdelen IV. STOP Plotseling TIJDENS HET LOPEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De motor stopt Brandstoftoevoe De brandstof wordt Vul brandstof bij plotseling. rsysteem gebruikt De carburateur is Controleer de brandstofstroom en verstopt maak deze schoon De vlotter lekt...
  • Página 702 PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De zij-elektrode van de bougie is eraf gevallen Vervang de bougie Hogedrukdraad valt eruit Blijf lassen Bobine kortgesloten Vervang de bobine De bougiekabel is slecht gelegd of slecht geïsoleerd Controleer de juistheid van de isolatie Beschadigde cilinder, lekkende klep Repareer of vervang beschadigde onderdelen V.
  • Página 703 PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Een versleten cilinder, zuiger of zuigerveer zorgt Vervangen ervoor dat er lucht tussen de cilinder en het carter stroomt Een onjuiste regeling van het motortoerental Stel het motortoerental met de veroorzaakt een te hoog toerental toerentalregelaar in op de juiste waarde Het hoofdlager van de krukas is verbrand Vervang het hoofdlager OPMERKING: benzine zou bij een bepaalde temperatuur moeten werken.
  • Página 704 ER IS EEN ABNORMAAL GELUID WANNEER DE MOTOR DRAAIT PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Er is een kloppend De zuiger, zuigerveer of cilinder zijn Vervangen geluid versleten Versleten stang of zuigerpen en Vervangen zuigerpenboring Het hoofdkrukaslager is versleten Vervangen De zuigerveer is beschadigd Vervangen Er is metaalachtig Te veel koolstofafzetting in de...
  • Página 705 ELEKTRISCH SCHEMA (voor typen met elektrische starter) Zwart Grijs Geel Rood Groente Schakel combinaties...
  • Página 707 Zwart Geel Groente...
  • Página 708 A - laadspoel B - bougie C - oliesensor D - bobine E - gelijkrichter F - zekering G - schakelkast H - motorschakelaar I - startmotor J - startrelais K - Batterij Let op: Het schema voor andere motortypen kan afwijken, behalve voor het type elektrische start.
  • Página 709 Hvis det oppstår spørsmål knyttet til nøyaktigheten av informasjonen i brukerhåndboken, henvises det til den engelske versjonen av innholdet, som er den offisielle versjonen. Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Pelletsmaskin Modell WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A Rotasjonshastighet [rpm] 1800 1800 Arbeidstemperaturområde [°C] 60-80 60-80 Motortype...
  • Página 710 Forklaring av symboler Produktet oppfyller kravene i relevante sikkerhetsstandarder. Les bruksanvisningen før bruk. Resirkulerbart produkt. MERK FØLGENDE! eller ADVARSEL! eller HUSK! Et generelt advarselsskilt som beskriver en gitt situasjon. Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap. Bruk vernebriller. OBS! Fare for elektrisk støt! OBS! Advarsel mot høy støy! OBS! Roterende elementer! OBS! Klemfare for hender...
  • Página 711 OBS! Illustrasjoner i denne bruksanvisningen er bare opplysende og kan skille seg fra produktets egentlige utseende når det gjelder detaljer. 2. Sikkerhet ved bruk OBS! Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade eller død. Begrepet "enhet"...
  • Página 712 For å forhindre utilsiktet oppstart, sørg for at bryteren er i av-posisjon før du kobler utstyret til en strømkilde. Ikke overvurder dine evner. Opprettholde kroppens balanse i løpet av arbeid med utstyret. Dette gir bedre kontroll over utstyret i uventede situasjoner. Ikke bruk løse klær eller smykker.
  • Página 713 Kontroller regelmessig oljenivået og tilstanden til smøringen av rullene og matrisen. Fyll på olje til riktig nivå før du slår på maskinen. Hvis oljenivået er for lavt, vil ikke motoren starte eller kan slå seg av. Rapporter eventuell lekkasje av driftsolje fra maskinen til relevante myndigheter eller overhold lovkravene i ditt bruksområde.
  • Página 714 3.2. Forberedelse til bruk Plassering av utstyret Utstyret skal holdes borte fra alle varme overflater. Utstyret skal alltid brukes på et jevnt, stabilt, rent, brannsikkert og tørt underlag, utilgjengelig for barn og personer med reduserte psykiske, sensoriske og mentale evner. Bruk enheten på...
  • Página 715 • kull 5-7 % • steinkull 1,5-5 % trepellets 0,5-2 % • halmbrikett 1,5-5,0 % • Emballasje: Flerlags ventilposer på 20 kg netto (pall 660 kg) eller Big Bags på 800 kg. Oppbevaring: Oppbevares i tørre og overbygde rom. Holdbarhet: 12 måneder fra produksjonsdato. MERK: Dataene i dette informasjonsarket er basert på...
  • Página 716 Det er forbudt å sprøyte utstyret med en vannstråle eller dyppe utstyret i vann. Pass på at det ikke kommer vann inn i ventilasjonsspaltene i huset. Ventilasjonsspaltene skal rengjøres med en børste og trykkluft. Utstyret må kontrolleres periodisk med tanke på dets tekniske effektivitet og eventuelle skader.
  • Página 717 c) Skyv blandingen 80-90 ganger gjennom matrisen til granulatet som kommer ut av rennen oppfyller kvalitetskravene.
  • Página 718 Matrisebytte/demontering Følg disse trinnene for å erstatte/demontere matrisen: Slå av motoren. • • Fjern beholderen fra enhetshuset. • Løsne settskruen på topphuset. Fjern topphuset, og rengjør deretter matrisen og rullene for rester. •...
  • Página 719 Sett sammen spesialnøkkelen som er inkludert i settet som vist i figuren nedenfor. • Ved hjelp av en spesiell skiftenøkkel, skru av den store rullholdermutteren som er plassert i • midten. • Fjern rullene forsiktig.
  • Página 720 • Bruk skruene til å sakte trekke matrisen ut av enheten. • Monteringen bør utføres på samme måte som i demonteringsprosessen. Justering Stram klemskruen slik at matrisen roterer mens rullene beveger seg.
  • Página 721 Smøring av lagre og ruller MERK : Ruller og matrisen skal smøres med lagerfett hver gang etter 8 timers drift. Smør lagrene en gang i uken. For å smøre lagrene: Trykk inn fettet med den medfølgende smørepistolen. Plasser enden av fettpistolen i fettinjeksjonshullet som vist i figuren nedenfor.
  • Página 722 For å smøre rullene: Trykk inn fettet med den medfølgende smørepistolen. Plasser enden av smørepistolen som vist i figuren nedenfor. Oljeskift Skift olje etter de første 60 timene og etter hver 3. måneds drift.
  • Página 723 • For å tømme den brukte oljetanken, bruk en unbrakonøkkel for å skru ut skruen vist i figuren nedenfor. • Plasser beholderen for brukt olje under maskinen. OBS : Brukt olje skal avhendes i henhold til lokale forskrifter. • Kontroll av oljenivået er mulig gjennom vinduet på girkassen. Luftutløpsventil Det er en luftutløpsventil på...
  • Página 724 reduser mengden materiale som helles inn på en gang. Utilstrekkelig mengde pellets Feil sammensetning av Endre blandingen og sørg for produsert. pelletsblandingen. at det brukes stivelse som bindemiddel. Bøyd eller sprukket aksel Boltene som holder akselen Bytt ut den skadede akselen (spak) (spaken) er strammet for mye.
  • Página 725 Innhold FORHOLDSREGLER ..................................................3 BESKRIVELSE AV DELER ................................................4 KOBLE TIL BATTERIET (modell med elektrisk starter) ........................................ 7 INSPEKSJONER FØR ARBEID MED MASKINEN ..........................................9 MOTOROLJE ................................................... 9 OLJE I REDUKSJONSGIR (hvis aktuelt) ..........................................10 LUFTFILTER ..................................................11 DRIVSTOFF OG DRIVSTOFFTANK ............................................14 STARTE MOTOREN ...................................................
  • Página 726 ELEKTRISK SKJEMA (for typer elektriske startere) ........................................44...
  • Página 727 FORHOLDSREGLER OBS: Før du starter motoren, les nøye og forstå instruksjonene; hvis du gjør noe annet, er ikke produsenten ansvarlig for personskade eller skade på utstyret. Vær spesielt oppmerksom på: 1. Start motoren i et godt ventilert område, hold den minst én meter unna veggene i bygninger eller andre apparater, hold den unna brennbare materialer, som bensin, fyrstikker osv.
  • Página 728 BESKRIVELSE AV DELER Hoveddelene av motoren er ordnet som følger...
  • Página 730 A - tanklokk B - drivstofftank C - motorbryter D - peilepinne E - oljetappeplugg F - oljepåfyllingslokk G - eksosrør H - startsnorhåndtak I - manuell starter J - luftfilter K - tennplugg L - lyddemper M - choke spak N - gasspak O - drivstoffventil P - motorbryter (elektrisk start)
  • Página 731 KOBLE TIL BATTERIET (modell med elektrisk starter) I tilfelle batterispesifikasjonen er 12V og mer enn 18Ah, koble den positive polen til solenoiden og den negative polen til skruen på motorputen, basen eller et hvilket som helst sted som garanterer jording. Sørg for at terminalene er godt tilkoblet og at det ikke er rust.
  • Página 732 Instruksjon for luftfilter oljebad Før bruk, fyll på litt ren olje i oljetanken. Oljenivået skal være mellom "MIN" og "MAX".
  • Página 733 INSPEKSJONER FØR ARBEID MED MASKINEN MOTOROLJE FORSIKTIGHET: • Motorolje er en nøkkeldeterminant for motorytelse. Ikke bruk blandet motorolje eller olje for 2-takts bensinmotorer, da de ikke garanterer tilstrekkelig smøring, noe som kan forkorte levetiden til motoren. • Kontroller effektiviteten til motoren (når den ikke går og står på en flat overflate). Anbefalt motorolje: SAE L5W-40 Siden viskositeten varierer avhengig av område og temperatur, velg smøremiddel i henhold til anbefalingene.
  • Página 734 A - peilepinne B - øvre indikator OLJE I REDUKSJONSGIR (hvis aktuelt) Reduksjonsgir med automatisk sentrifugalclutch 1/2 Giroljemerket er det samme som motoroljen. Oljemengde: 0,3 liter for 173 F, 177 F, 182 F og 188 F; 0,5 liter for 168 F og 168 F-II Kontroller oljenivået i girkassen på...
  • Página 735 A - peilepinne B - øvre indikator LUFTFILTER I. Dual core type Demonter luftfilterhuset og kontroller tilstanden til filterelementet. Sørg for at den er ren og uskadet. Ellers rengjør eller bytt ut. A - luftfilterhus B - filterinnsats Tegningen er kun for den lydløse typen...
  • Página 736 Fig. Enkel kjerne type Demonter luftfilterhuset og kontroller tilstanden til filterelementet. Sørg for at den er ren og uskadet. Ellers rengjør eller bytt ut. A - luftfilterhus B - filterinnsats...
  • Página 737 III. Støvfri type 1. Demonter støvavsugsenheten og kontroller filterelementet. Sørg for at den er ren og uskadet. Hvis ikke, rengjør eller skift ut. 2. Se etter støv inne i støvavsugeren. Rengjør den om nødvendig. A - støvavsug B - filterinnsats IV.
  • Página 738 A - luftfilterhus B - Skum C - Oljenivåindikator MERK: Kjør aldri motoren uten luftfilteret på plass, da dette kan skade motoren. DRIVSTOFF OG DRIVSTOFFTANK Brensel Motoren går på blyfri bensin med et oktantal over 86. Bruk av blyfri bensin reduserer muligheten for karbonavleiring og forlenger levetiden til motoren. Hell aldri brukt eller forurenset bensin eller en blanding av bensin og motorolje.
  • Página 739 maks - maksimalt drivstoffnivå Bensintank Drivstofftankens kapasitet er 3,6 liter for 168 F og 168-II; 6 0 liter for 173F og 177F, 6,5 liter for 182F og 188F. Kontroll av drivstoffnivået: 1. Fjern tanklokket og kontroller nivået. 2. Hvis drivstoffnivået er for lavt, fyll på tanken. Ikke overfyll drivstoffet over påfyllingsnivået. FORSIKTIGHET: •...
  • Página 740 STARTE MOTOREN 1. Vri drivstoffventilen til "ON"-posisjon A - drivstoffventil 2. Flytt chokehendelen til "CLOSE"-posisjon. MERK: hvis motoren er varm, er det ikke nødvendig å flytte chokehendelen. B - choke spak 3. Flytt gasspaken litt til venstre.
  • Página 741 C - gasspak 4. Start motoren som følger: a) Manuell starter: Sett motorbryteren til "ON"-posisjon. Trekk startsnorhåndtaket litt opp til du kjenner motstand, og trekk deretter raskt.
  • Página 742 D - motorbryter E - motor med elektrisk start F - startsnor FORSIKTIG: Plutselig slipp av håndtaket kan forårsake en støt på motoren. Slipp håndtaket, og juster sakte til tilbakeslagskraften. b) Elektrisk starter: Sett motorbryteren til "START"-posisjon og la den stå der til motoren starter. Etter å ha startet motoren, la motorbryteren stå i "ON"-posisjon. MERK: Bruk motorbryteren i ikke mer enn 5 minutter hver gang for å...
  • Página 743 A - chokespak 2. Sett gasspaken i riktig posisjon for å sikre riktig driftshastighet. B - gasspak Rask - høy rotasjonshastighet Sakte - lav rotasjonshastighet...
  • Página 744 MOTOROLJEALARM Motoroljealarmen utløses når motoroljenivået i veivhuset er for lavt. Mangel på motorolje kan skade motoren. Når oljenivået i veivhuset er for lavt, vil alarmen automatisk slå av motoren for å forhindre skade, selv når bryteren fortsatt er i "ON"-posisjon. A - peilepinne B - indikator for øvre nivå...
  • Página 745 MERK: En motor som er tilpasset drift i fjellterreng kan bli alvorlig skadet ved drift under 1800 meter over havet på grunn av overoppheting. Blandingsforholdet er for svakt for drift i lave høyder. Etter å ha flyttet til lavere bakke, be forhandleren om å gjenopprette motoren til de opprinnelige innstillingene.
  • Página 746 B - motorbryter C - motor med elektrisk start 3. Vri drivstoffventilen til "AV"-posisjon. D - drivstoffventil MERK: Bråstopp i høy hastighet under tung belastning er forbudt. Dette kan skade motoren.
  • Página 747 EKSOSANLEGG En motor som går vil produsere karbonmonoksid, lystgass og hydrokarbon. Under visse forhold kan lystgass og hydrokarbon reagere kjemisk og danne røyk. Karbonmonoksid er giftig, så avgasskontroll er veldig viktig. Produsenten reduserer eksosutslippene ved å sette inn økonomiske forgassere og andre enheter i motoren som minimerer dette problemet.
  • Página 748 Vedlikehold VEDLIKEHOLDSPLAN Frekvens Den første Hver sesong Hver 6. Hvert år måneden eller etter måned eller etter Hver gang eller etter 50 timers eller etter 100 300 timers Vare som skal sjekkes 20 timers bruk timers bruk bruk bruk Kontroll av √...
  • Página 749 FORSIKTIG: Bruk kun reservedeler fra samme produsent eller tilsvarende av samme kvalitet; ellers kan motoren bli skadet. Merknader for aktivitetene i vedlikeholdsplanen: *gjelder kun dobbeltløpsforgassere med innvendig ventilasjon ** gjelder luftfiltre med papirinnlegg. Skift ut støvsamleren hvert 2. år eller etter 600 timers bruk. (1) Vedlikehold kreves oftere enn planlagt hvis du arbeider under støvete forhold.
  • Página 750 1. Stram til oljepåfyllingspluggen og tappepluggen for å fjerne motoroljen grundig. Lukk tappepluggen. 2. Hell riktig motorolje opp til den øvre indikatoren. 3. Lukk oljepåfyllingslokket. Mengden motorolje i reduksjonsgiret er 0,3-0,5 liter. Mengden motorolje i veivhuset er 0,6 (1,1) liter. MERK: Ikke kast oljebeholdere eller brukt motorolje i søppeldunker eller søl på...
  • Página 751 A - luftfilterhus B - papirfilter C - skumfilter D - kun for den lydløse typen E - luftfilterhus F - luftforfiltreringskammer G - spesiell halvsirkelskrue H - luftguide Jeg - bøyer meg J - hette for oppsamling av støv K - partisjon L - papirfilterinnsats M - skumfilterinnsats...
  • Página 752 FORSIKTIGHET: • Når du setter på plass luftfilteret med støvsamleren, sørg for at oppsamleren sitter godt på plass. Installer luftguiden i riktig rekkefølge. • Enkel kjerne type 1. Skru av vingemutteren og luftfilterhuset, fjern filterelementet. 2. Rengjør med husholdningsrengjøringsmidler (eller rengjøringsmidler med høyt flammepunkt) og varmt vann, og tørk deretter. 3.
  • Página 753 RENGJØRING AV BEHOLDEREN MED INNSKAP Vri drivstoffventilen til "OFF"-posisjon. Fjern filteret og pakningen. Rengjør med husholdningsrengjøringsmidler (eller rengjøringsmidler med høyt flammepunkt) og varmt vann, og tørk deretter. Sett drivstoffventilen til "ON" og se etter lekkasjer. A - pakning B - beholder med avleiringer FORSIKTIGHET: •...
  • Página 754 4. Rengjør med stålbørste. Hvis isolatoren er skadet, skift tennpluggen. 5. Mål tennpluggklaringen med en følemåler. Rommet skal være 0,7-0,8 mm. Hvis justering er nødvendig, bøy sideelektroden forsiktig. 6. Sjekk at tennpluggpakningen er i god stand og skift ut om nødvendig. Skru inn tennpluggen. Hvis en ny tennplugg brukes, skru den inn med 1/2 omdreining strammere.
  • Página 755 B - gassjusteringsskrue TRANSPORT, OPPBEVARING OG GENBRUK Transport Transport må utføres med drivstoffventilen slått av. Transporter og oppbevar motoren når den er kjølig for å unngå brannskader. MERKNAD: Ikke vipp motoren for å unngå å søle drivstoff. Sølt drivstoff eller dets damper kan antennes og forårsake brann. Oppbevaring Hvis motoren ikke brukes over lengre tid, bør den oppbevares på...
  • Página 756 A - tappeplugg B - beholder med avleiringer C - Rett inn pilen på starthylsen med hullet i starteren...
  • Página 757 Gjenbruk Følg instruksjonene i tabellen før gjenbruk LAGRINGSTID SERVICEDRIFT Innen en måned Ingen En til to måneder Tøm drivstoff fra tanken og fyll drivstoff Tøm drivstoffet fra tanken og fyll drivstoff; tøm drivstoffet fra forgasseren (1); To måneder til ett år Tøm beholderen med avleiringer (2) Tøm det originale drivstoffet fra tanken og fyll drivstoff;...
  • Página 758 PROBLEMLØSNING I. Oppstartsproblem 1. Bruke en kutter PROBLEM ÅRSAKEN LØSNING Utilstrekkelig mengde drivstoff i Fyll på drivstoff (skru av tanken (kranventil stengt) ventilen) Ventilen på tanklokket er tett. Åpne luftventilen. 1. Normal sylinderkompresjon. 2. Normal gnist fra Kranventilen er tett. Rengjør og fjern tilstopping.
  • Página 759 For mye karbonavleiring og skitt rundt elektrodene. 1. Normal sylinderkompresjon. 2. Normal drivstoffstrøm. Elektrodene er alvorlig skadet 3. Normal tilstand for på grunn av utbrenthet eller Skift tennpluggen høytrykkstenningsspolen. ødelagte isolatorer 4. Tennpluggen er i dårlig stand. Utilstrekkelig elektrodevippe. Justere Høytrykkstenningsspolen er Erstatte 1.
  • Página 760 • Pass på at det ikke er drivstoffsøl på utsiden av motoren og at tennpluggen ikke er nedsenket i drivstoff. • For å forhindre brann, hold gnister unna tennpluggens monteringshull. 2. Bruke en startmotor PROBLEM ÅRSAKEN LØSNING Kontroller tilkoblingen til Feil tilkobling Fiks det.
  • Página 761 II. LAV EFFEKT PÅ BENSINMOTOREN PROBLEM ÅRSAKEN LØSNING Juster fremgangsvinkelen Tenningssystemet Feil tenningstid. for tenningen Tøm eller rengjør Luft i drivstoffstrømmen drivstoffkanalene Ved større gassrotasjon tar hastighetsøkningen lengre tid eller Hovedoljestrømhullet er Nullstille hastigheten reduseres ikke riktig justert. selv etter at motoren I forgasseren er slutter å...
  • Página 762 PROBLEM ÅRSAKEN LØSNING For mye karbonrester i demper og eksosrør. Luftfilteret er tett. Rengjør luftfilterinnsatsen Innløpsrøret lekker. Reparer eller bytt ut Slitt stempel, sylinder eller stempelring. Erstatte Luftlekkasje fra overflaten som sylinderblokken Skift ut sylinderpakningen kommer i kontakt med sylinderhodet gjennom. Dårlig kompresjon For mye eller for lite ventilvippe.
  • Página 763 III. BENSINMOTOREN GÅR IKKE JØNT PROBLEM ÅRSAKEN LØSNING Stempelet, sylinderen eller Erstatte stempelringen er for slitt. Stempelpinnen og Skift ut stempelet eller stempelpinnenhullet er for slitt. stempeltappen Motoren blir rosa Det lille stanghodet er for slitt. Bytt stangen. Lageret til hovedakselen i Skift ut rullelageret veivakselen er slitt Sjekk anbefalingene gitt lenger ned i...
  • Página 764 PROBLEM ÅRSAKEN LØSNING Feil tenningstid Nullstille Kontroller og skift ut skadede Defekt induksjonsspole deler IV. STOPP Plutselig MENS DU LØPER PROBLEM ÅRSAKEN LØSNING Motoren Drivstoffforsynin Drivstoffet brukes Fyll på drivstoff stopper gssystem Forgasseren er tett Sjekk drivstoffstrømmen og rengjør plutselig. Flottøren lekker Reparere Nåleventilstenger...
  • Página 765 PROBLEM ÅRSAKEN LØSNING Sideelektroden på tennpluggen har falt av Skift tennpluggen Høytrykkstråd faller ut Fortsett å sveise Tennspole kortsluttet Bytt ut tenningsspolen Tennpluggledningen er dårlig lagt eller dårlig isolert Kontroller riktigheten av isolasjonen Skadet sylinder, lekk ventil Reparer eller bytt ut skadede deler V.
  • Página 766 PROBLEM ÅRSAKEN LØSNING En slitt sylinder, stempel eller stempelring gjør at Erstatte luften strømmer mellom sylinderen og veivhuset Feil motorhastighetskontroll forårsaker Juster motorturtallet til riktig verdi med overhastighet hastighetsregulatoren Hovedlageret til veivakselen er brent Skift ut hovedlageret MERK: bensin skal fungere ved en viss temperatur. Den generelt akseptable temperaturen ved utløpet av strømningssensoren er 80-110°C, mens temperaturen på...
  • Página 767 DET ER EN ABNORMAL STØY NÅR MOTOREN GÅR PROBLEM ÅRSAKEN LØSNING Det er en bankende Stempelet, stempelringen eller Erstatte sylinderen er slitt Slitt stang eller stempelstift og Erstatte stempelstiftboring Hovedveivaksellageret er slitt Erstatte Stempelringen er skadet Erstatte Metallisk støy kan For mye karbonavleiring i Fjern karbonavleiringen.
  • Página 768 ELEKTRISK SKJEMA (for typer elektriske startere) Svart Grå rød Hvit Grønn Bytt kombinasjoner...
  • Página 770 Svart Grønn...
  • Página 771 A - ladespole B - tennplugg C - oljesensor D - tennspole E - likeretter F - sikring G - kontrollboks H - motorbryter I - startmotor J - startstafett K - Batteri Merk: Diagrammet for andre motortyper kan variere, bortsett fra den elektriske starttypen.
  • Página 772 Om det uppstår frågor om huruvida informationen i användarhandboken är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Pelletsmaskin Modell WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A Varvtal [varv/min] 1800 1800 Arbetstemperaturområde [°C] 60-80 60-80 Motortyp...
  • Página 773 Förklaring av symbolerna Produkten uppfyller kraven i de tillämpliga säkerhetsstandarderna. Läs instruktionerna före användning. Återvinningsbar produkt. UPPMÄRKSAMHET! eller VARNING! eller KOM IHÅG! En allmän varningsskylt som beskriver en given situation. Använd hörselskydd. Exponering för buller kan orsaka hörselnedsättning. Använd skyddsglasögon. OBS! Risk för elektrisk stöt! OBS! Varning för högt ljud! OBS! Roterande delar!
  • Página 774 OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer avvika från produktens faktiska utseende. 2. Säkerhet vid användning OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador eller dödsfall. Termen "enhet"...
  • Página 775 Använd den personliga skyddsutrustning som krävs för arbetet och som anges i punkt 1 i förklaringen av symbolerna. Användning av lämplig godkänd personlig skyddsutrustning minskar risken för skador. För att förhindra oavsiktlig start, se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan.
  • Página 776 Håll utrustningen borta från eld- och värmekällor. Överbelasta inte apparaten. Utrustningens ventilationsöppningar får aldrig övertäckas! Använd inte maskinen vid temperaturer under 10°C. Före varje användning, kontrollera och dra åt alla skruvar och kabelklämmor i kontrollboxen. Använd inte en maskin med igensatt matris. Kontrollera regelbundet oljenivån och tillståndet för smörjningen av rullarna och matrisen.
  • Página 777 Ficka Toppfodral Ficka Motor Hjul 3.2. Förberedelser inför arbetet PLACERING AV APPARATEN Håll utrustningen borta från heta ytor. Utrustningen ska alltid användas på en jämn, stabil, ren, brandsäker och torr yta och utom räckhåll för barn och personer med nedsatta psykiska, sensoriska och mentala funktioner.
  • Página 778 OBS! Skanna QR-koden nedan för att se videorna för att bättre förstå förberedelserna och driften av enheten. 1) Förbereda granulatet: Vi rekommenderar att du använder följande lim (produktkod: 10530000) LATICOL M 5053 C - LIM FÖR PELLETS 20KG Beskrivning: modifierad vetestärkelse av livsmedelskvalitet Form: löst pulver Färg: vit till lätt krämig Lukt och smak: typiskt för vetestärkelse...
  • Página 779 • ställ in trycket på rullarna i enlighet med instruktionerna i punkt 3.4. • när en ny matris används för första gången ska den slipas enligt anvisningarna i punkt 3.4 3) Starta maskinens motor. 4) Placera granulatbehållaren under rännan. 5) Häll en liten mängd av blandningen som ska granuleras i tratten. Att kasta i för mycket på en gång kan göra att matrisen täpps igen.
  • Página 780 Före första användningen ska en ny matris poleras och rengöras genom att följa processen som beskrivs nedan: a) Förbereda: 5 kg mjöl eller sågspån • 5 kg fin sand (valfritt) • • 1,5 liter vegetabilisk olja, använd eller förorenad b) Blanda alla ingredienser i en hink tills du får en enhetlig blandning som visas på bilden nedan. c) Tryck blandningen 80-90 gånger genom matrisen tills granulerna som kommer ut ur rännan uppfyller kvalitetskraven.
  • Página 781 Matrisbyte/demontering För att byta ut/demontera matrisen, följ dessa steg: Stäng av motorn. • • Ta bort behållaren från enhetens hölje. • Lossa ställskruven på det övre huset.
  • Página 782 • Ta bort det övre höljet och rengör sedan matrisen och rullarna från rester. • Sätt ihop specialnyckeln som ingår i satsen enligt bilden nedan.
  • Página 783 • Använd en speciell skiftnyckel och skruva loss den stora rullmuttern som sitter i mitten. • Ta försiktigt bort rullarna. Använd skruvarna för att sakta dra ut matrisen ur enheten. • • Monteringen bör utföras på samma sätt som vid demonteringsprocessen.
  • Página 784 Justering Dra åt klämskruven så att matrisen roterar när rullarna rör sig. Smörjning av lager och rullar OBS : Rullarna och matrisen ska smörjas med lagerfett varje gång efter 8 timmars drift. Smörj lagren en gång i veckan. För att smörja lagren: Tryck in fettet med den medföljande fettsprutan.
  • Página 785 För att smörja rullarna: Tryck in fettet med den medföljande fettsprutan. Placera änden av fettsprutan enligt bilden nedan. Oljebyte Byt olja efter de första 60 timmarna och efter var tredje månads drift.
  • Página 786 • För att tömma den använda oljetanken, använd en insexnyckel för att skruva loss skruven som visas i bilden nedan. • Placera den använda oljebehållaren under maskinen. OBSERVERA : Använd olja ska kasseras i enlighet med lokala bestämmelser. • Kontroll av oljenivån är möjlig genom fönstret på växellådan. Luftutloppsventil Det finns en luftutloppsventil på...
  • Página 787 mängden material som hälls i på en gång. Otillräcklig mängd pellets Fel sammansättning av Modifiera blandningen och se produceras. pelletsblandningen. till att stärkelse används som pärm. Böjt eller sprucket skaft (spak) Bultarna som håller axeln Byt ut den skadade axeln (spaken) är åtdragna för (spaken) mot en ny.
  • Página 788 Innehåll FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER ................................................ 3 BESKRIVNING AV DELAR ................................................4 ANSLUTNING AV BATTERIET (modell med elstart) ........................................7 INSPEKTIONER INNAN DU ARBETA MED MASKINEN ......................................... 9 MOTOROLJA ................................................... 9 OLJA I REDUCERINGSVÄXEL (om tillämpligt) ........................................10 LUFTFILTER ..................................................11 BRÄNSLE OCH BRÄNSLETANK .............................................. 14 STARTA MOTORN ..................................................
  • Página 789 ELSCHEMA (för typer av elektriska starter) ..........................................44...
  • Página 790 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OBSERVERA: Innan du startar motorn, läs och förstå instruktionerna noggrant; Om du gör något annat är tillverkaren inte ansvarig för någon personskada eller skada på utrustningen. Var särskilt uppmärksam på: 1. Starta motorn i ett välventilerat utrymme, håll den minst en meter från väggarna i byggnader eller andra apparater, håll den borta från brandfarliga material, såsom bensin, tändstickor etc.
  • Página 791 BESKRIVNING AV DELAR Motorns huvuddelar är anordnade enligt följande...
  • Página 793 A - tanklock B - bränsletank C - motorströmbrytare D - oljesticka E - oljeavtappningsplugg F - oljepåfyllningslock G - avgasrör H - handtag för startrep I - manuell startmotor J - luftfilter K - tändstift L - ljuddämpare M - choke spak N - gasreglage O - bränsleventil P - motorströmbrytare (elektrisk start)
  • Página 794 ANSLUTNING AV BATTERIET (modell med elstart) Om batterispecifikationen är 12V och mer än 18Ah, anslut den positiva polen till solenoiden och den negativa polen till skruven på motorkudden, basen eller någon annan plats som garanterar jordning. Se till att terminalerna är ordentligt anslutna och att det inte finns någon rost. Ta bort vid behov. VARNING: •...
  • Página 795 Instruktion för luftfilter oljebad Innan användning, tillsätt lite ren olja i oljetanken. Oljenivån ska vara mellan "MIN" och "MAX".
  • Página 796 INSPEKTIONER INNAN DU ARBETA MED MASKINEN MOTOROLJA VARNING: • Motorolja är en avgörande faktor för motorns prestanda. Använd inte inblandad motorolja eller olja för 2-takts bensinmotorer eftersom de inte garanterar tillräcklig smörjning, vilket kan förkorta livslängden på din motor. • Kontrollera motorns effektivitet (när den inte är igång och står på...
  • Página 797 A - oljesticka B - övre indikator OLJA I REDUCERINGSVÄXEL (om tillämpligt) Reduktionsväxel med automatisk centrifugalkoppling 1/2 Märket på växellådsoljan är detsamma som motoroljan. Oljemängd: 0,3 liter för 173 F, 177 F, 182 F och 188 F; 0,5 liter för 168 F och 168 F-II Kontrollera oljenivån i växellådan enligt följande: 1.
  • Página 798 A - oljesticka B - övre indikator LUFTFILTER I. Dual core typ Demontera luftfilterhuset och kontrollera filterelementets skick. Se till att den är ren och oskadad. Annars, rengör eller byt ut. A - luftfilterhus B - filterinsats Ritningen är endast för den ljudlösa typen...
  • Página 799 Fig. Enkelkärna typ Demontera luftfilterhuset och kontrollera filterelementets skick. Se till att den är ren och oskadad. Annars, rengör eller byt ut. A - luftfilterhus B - filterinsats...
  • Página 800 III. Avdammningstyp 1. Demontera dammutsugsenheten och kontrollera filterelementet. Se till att den är ren och oskadad. Om inte, rengör eller byt ut. 2. Kontrollera om det finns damm inuti dammsugaren. Rengör den vid behov. A - dammutsug B - filterinsats IV.
  • Página 801 A - luftfilterhus B - Skum C - Oljenivåindikator NOTERA: Kör aldrig motorn utan luftfiltret på plats eftersom det kan skada motorn. BRÄNSLE OCH BRÄNSLETANK Bränsle Motorn körs på blyfri bensin med ett oktantal över 86. Att använda blyfri bensin minskar risken för kolavlagringar och förlänger motorns livslängd. Häll aldrig använd eller förorenad bensin eller en blandning av bensin och motorolja.
  • Página 802 max - maximal bränslenivå Bränsletank Bränsletankens kapacitet är 3,6 liter för 168 F och 168-II; 6 0 liter för 173F och 177F, 6,5 liter för 182F och 188F. Kontrollera bränslenivån: 1. Ta bort tanklocket och kontrollera nivån. 2. Om bränslenivån är för låg, fyll på tanken. Överfyll inte bränslet över påfyllningsnivån. VARNING: •...
  • Página 803 STARTA MOTORN 1. Vrid bränsleventilen till läget "ON". A - bränsleventil 2. Flytta chokespaken till läget "STÄNG". OBS: om motorn är varm är det inte nödvändigt att flytta chokern. B - choke spak 3. Flytta gasreglaget något åt vänster.
  • Página 804 C - gasreglage 4. Starta motorn enligt följande: a) Manuell startmotor: Ställ motoromkopplaren i läge "ON". Dra upp starthandtaget något tills du känner motstånd och dra sedan snabbt.
  • Página 805 D - motorströmbrytare E - motor med elstart F - startrep VARNING: Plötsligt släpp av handtaget kan orsaka en stöt på motorn. Släpp handtaget och anpassa dig långsamt till kastkraften. b) Elstartare: Ställ motoromkopplaren i läge "START" och lämna den där tills motorn startar. Efter att ha startat motorn, lämna motorströmbrytaren i läget "ON". OBS: Använd motorströmställaren i högst 5 minuter varje gång för att undvika att skada motorn.
  • Página 806 A - choke spak 2. Ställ in gasreglaget i rätt läge för att säkerställa korrekt arbetshastighet. B - gasreglage Snabb - hög rotationshastighet Långsam - låg rotationshastighet...
  • Página 807 MOTOROLJELARM Motoroljelarmet utlöses när motoroljenivån i vevhuset är för låg. Brist på motorolja kan skada motorn. När oljenivån i vevhuset är för låg kommer larmet automatiskt stänga av motorn för att förhindra skador, även när omkopplaren fortfarande är i "ON"-läget. A - oljesticka B - övre nivåindikator OBS: Om motorn inte kan startas om, kontrollera motoroljenivån innan du vidtar andra åtgärder.
  • Página 808 OBS: En motor som är anpassad för drift i bergig terräng kan skadas allvarligt när den körs under 1 800 meter över havet på grund av överhettning. Blandningsförhållandet är för svagt för drift på låga höjder. Efter att ha flyttat till lägre mark, be din återförsäljare att återställa motorn till dess ursprungliga inställningar.
  • Página 809 B - motorströmbrytare C - motor med elstart 3. Vrid bränsleventilen till läget "OFF". D - bränsleventil OBS: Plötsligt stopp i hög hastighet under tung belastning är förbjudet. Detta kan skada motorn.
  • Página 810 AVGASSYSTEM En motor igång kommer att producera kolmonoxid, dikväveoxid och kolväte. Under vissa förhållanden kan dikväveoxid och kolväte reagera kemiskt och bilda rök. Kolmonoxid är giftigt, så avgaskontroll är mycket viktigt. Tillverkaren minskar avgasutsläppen genom att sätta in ekonomiska förgasare och andra anordningar i motorn som minimerar detta problem.
  • Página 811 Underhåll UNDERHÅLLSSCHEMA Frekvens Den första Varje Var 6:e Varje år månaden säsong eller månad eller efter Varje gång eller efter efter 50 eller efter 100 Objekt som ska kontrolleras 20 timmars timmars timmars timmars användning användning användning användning Oljenivåkontroll √ Motorolja Ersättning √...
  • Página 812 Anteckningar för aktiviteterna i underhållsschemat: *gäller endast dubbelrörsförgasare med invändig ventilation ** gäller luftfilter med pappersinsats. Byt ut dammuppsamlaren vartannat år eller efter 600 timmars användning. (1) Underhåll krävs oftare än planerat om arbete under dammiga förhållanden. (2) Underhåll bör utföras av tillverkaren såvida man inte är ordentligt utbildad och utrustad med nödvändiga verktyg. OBS: Stäng av motorn före service.
  • Página 813 3. Stäng oljepåfyllningslocket. Mängden motorolja i reduktionsväxeln är 0,3-0,5 liter. Mängden motorolja i vevhuset är 0,6 (1,1) liter. OBS: Kasta inte oljebehållare eller använd motorolja i soptunnor eller spill på marken. Av miljöskäl rekommenderas det att du förvarar använd motorolja i en sluten behållare och tar den till din lokala återvinningscentral.
  • Página 814 A - luftfilterhus B - pappersfilter C - skumfilter D - endast för den ljudlösa typen E - luftfilterhus F - luftförfiltreringskammare G - speciell halvcirkelskruv H - luftstyrning Jag - böjer mig J - huva för uppsamling av damm K - partition L - pappersfilterinsats M - skumfilterinsats...
  • Página 815 VARNING: • När du sätter tillbaka luftfiltret med dammuppsamlaren, var noga med att placera uppsamlaren väl. Montera luftstyrningen i rätt ordning. • Enkelkärna typ 1. Skruva loss vingmuttern och luftfilterhuset, ta bort filterelementet. 2. Rengör med hushållsrengöringsmedel (eller rengöringsmedel med hög flampunkt) och varmt vatten och torka sedan. 3.
  • Página 816 RENGÖRING AV BEHÅLLARE MED PÅLÄGG Vrid bränsleventilen till läget "OFF". Ta bort filtret och packningen. Rengör med hushållsrengöringsmedel (eller rengöringsmedel med hög flampunkt) och varmt vatten, torka sedan. Ställ bränsleventilen på "ON" och kontrollera efter läckor. A - packning B - behållare med avlagringar VARNING: •...
  • Página 817 4. Rengör med stålborste. Om isolatorn är skadad, byt ut tändstiftet. 5. Mät tändstiftsspelet med en avkännarmätare. Rummet ska vara 0,7-0,8 mm. Om justering är nödvändig, böj försiktigt sidoelektroden. 6. Kontrollera att tändstiftspackningen är i gott skick och byt ut vid behov. Skruva i tändstiftet. Om ett nytt tändstift används, skruva in det 1/2 varv hårdare. Om ett använt tändstift sätts tillbaka, skruva 1/8-1/4 varv.
  • Página 818 B - justerskruv för gasreglaget TRANSPORT, LAGRING OCH ÅTERANVÄNDNING Transport Transport måste utföras med bränsleventilen avstängd. Transportera och förvara motorn när den är kall för att undvika brännskador eller brand. OBSERVERA: Luta inte motorn för att undvika bränslespill. Utspillt bränsle eller dess ångor kan antändas och orsaka brand. Lagring Om motorn inte används under en längre tid bör den förvaras korrekt.
  • Página 819 A - avtappningsplugg B - behållare med avlagringar C - Rikta in pilen på starthylsan med hålet i startmotorn...
  • Página 820 Återanvändning Följ instruktionerna i tabellen innan du återanvänder FÖRVARINGSTID SERVICEDRIFT Inom en månad Ingen En till två månader Töm bränsle från tanken och fyll på Töm bränslet från tanken och tanka; tappa ur bränslet från förgasaren (1); Två månader till ett år Töm behållaren med avlagringar (2) Töm originalbränslet från tanken och tanka;...
  • Página 821 FELSÖKNING I. Startproblem 1. Använd en fräs PROBLEM ORSAK LÖSNING Otillräcklig mängd bränsle i Fyll på bränsle (skruva loss tanken (kranventil stängd) ventilen) Ventilen på tanklocket är Öppna luftgallret. 1. Normal cylinderkompression. igensatt. 2. Normal gnista från Kranventilen är igensatt. Rengör och rensa igen.
  • Página 822 För mycket kolavlagringar och Rena smuts runt elektroderna. 1. Normal cylinderkompression. Elektroderna är allvarligt 2. Normalt bränsleflöde. skadade på grund av 3. Normalt tillstånd för Byt tändstiftet utbrändhet eller skadade högtrycksspolen. isolatorer 4. Tändstiftet är i dåligt skick. Otillräckligt elektrodspel. Justera Högtrycksspolen är skadad.
  • Página 823 • När du testar ett tändstift, rör aldrig tändstiftets högspänningskabel med våt hand. Se till att det inte finns något bränslespill på utsidan av motorn och att tändstiftet inte är nedsänkt i bränsle. • • För att förhindra brand, håll gnistor borta från tändstiftets monteringshål. 2.
  • Página 824 II. LÅG EFFEKT PÅ BENSINMOTORN PROBLEM ORSAK LÖSNING Justera Tändningssystem Felaktig tändningstid. tändningsförskjutningsvink Töm eller rengör Luft i bränsleflödet Med större gasrotation bränslekanalerna tar varvtalsökningen längre tid eller så Huvudoljeflödeshålet är minskar hastigheten Återställa inte korrekt justerat. även efter att motorn slutat gå.
  • Página 825 PROBLEM ORSAK LÖSNING För mycket kolskräp i spjäll och avgasrör. Rena Luftfiltret är igensatt. Rengör luftfilterinsatsen Inloppsröret läcker. Reparera eller byt ut Sliten kolv, cylinder eller kolvring. Byta ut Luftläckage från ytskiktet genom vilket cylinderblocket kommer i kontakt med Byt ut cylinderpackningen cylinderhuvudet.
  • Página 826 III. BENSINMOTORN GÅR INTE JÄTT PROBLEM ORSAK LÖSNING Kolven, cylindern eller kolvringen är Byta ut för mycket sliten. Kolvtappen och kolvtappens hål är Byt ut kolven eller kolvtappen för mycket slitna. Motorn blir rosa Det lilla spöhuvudet är överdrivet Byt ut staven. slitet.
  • Página 827 PROBLEM ORSAK LÖSNING Felaktig tändningstid Återställa Kontrollera och byt ut skadade Defekt induktionsspole delar IV. STOPP PLÖTSLIGT UNDER DU LÖR PROBLEM ORSAK LÖSNING Motorn stannar Bränsleförsörjni Bränslet används Fyll på bränsle plötsligt. ngssystem Förgasaren är igensatt Kontrollera bränsleflödet och rengör Flottören läcker Reparera Nålventilstänger...
  • Página 828 PROBLEM ORSAK LÖSNING Sidoelektroden på tändstiftet har fallit av Byt tändstiftet Högtryckstråd faller ut Fortsätt svetsa Tändspole kortsluten Byt ut tändspolen Tändstiftskabeln är dåligt lagd eller dåligt isolerad Kontrollera att isoleringen är korrekt Skadad cylinder, läckande ventil Reparera eller byt ut skadade delar V.
  • Página 829 PROBLEM ORSAK LÖSNING En sliten cylinder, kolv eller kolvring gör att luften Byta ut strömmar mellan cylindern och vevhuset Felaktig motorvarvtalsreglering orsakar Justera motorvarvtalet till rätt värde med överhastighet hastighetsregulatorn Vevaxelns huvudlager är bränt Byt ut huvudlagret OBS: bensin ska fungera vid en viss temperatur. Den generellt acceptabla temperaturen vid flödesgivarens utlopp är 80-110°C, medan vevhusets temperatur ligger runt 60°C under magneten.
  • Página 830 DET ÄR ETT ONORMALT LJUD NÄR MOTORN GÅR PROBLEM ORSAK LÖSNING Det hörs ett Kolven, kolvringen eller cylindern är Byta ut bankande ljud slitna Sliten stång eller kolvtapp och Byta ut kolvtappshål Huvudvevaxelns lager är slitet Byta ut Kolvringen är skadad Byta ut Metalliskt brus kan För mycket kolavlagring i...
  • Página 831 ELSCHEMA (för typer av elektriska starter) Svart grå Röd Grön Växla kombinationer...
  • Página 833 Svart Grön...
  • Página 834 A - laddningsspole B - tändstift C - oljesensor D - tändspole E - likriktare F - säkring G - kontrollbox H - motorströmbrytare I - startmotor J - startstafett K - Batteri Obs: Diagrammet för andra motortyper kan skilja sig, förutom för den elektriska starttypen.
  • Página 835 Manual do Utilizador, consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Máquina de fazer pellets Modelo WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A Velocidade de rotação [rot./min.] 1800 1800 Faixa de temperatura de trabalho [°C] 60-80...
  • Página 836 Explicação dos símbolos Este produto cumpre os requisitos das normas de segurança adequadas. Leia as instruções antes de utilizar. Produto reciclável. ATENÇÃO! ou AVISO! ou LEMBRE-SE! Um sinal de alerta geral que descreve uma determinada situação. Usar proteção auditiva. A exposição ao ruído pode provocar perda auditiva. Ponha óculos de proteção.
  • Página 837 ATENÇÃO! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2. Segurança da utilização ATENÇÃO! Ler todos os avisos e instruções de segurança. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves ou morte. O termo "dispositivo"...
  • Página 838 conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas por uma pessoa responsável pela sua segurança sobre como operar a máquina. Tenha cuidado e bom senso ao operar este dispositivo. Um momento de desatenção durante a operação pode resultar em ferimentos pessoais graves. É...
  • Página 839 É proibido deslizar, mudar de sítio e girar o dispositivo durante o funcionamento. Não deixe o dispositivo ligado sem supervisão. É necessário limpar regularmente o dispositivo para que não haja depósitos permanentes de sujidade. O dispositivo não é um brinquedo. A limpeza e manutenção não podem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de uma pessoa adulta.
  • Página 840 Funil Caso famoso Funil Motor Rodas 3.2. Preparação para usar Colocação do dispositivo O dispositivo deve ser mantido longe de todas as superfícies quentes. O dispositivo deve ser sempre usado numa superfície lisa, estável, limpa, à prova de fogo e seca, fora do alcance das crianças e de pessoas com funções psíquicas, sensoriais e mentais limitadas.
  • Página 841 ATENÇÃO! Digitalize o código QR abaixo para ver os vídeos e entender melhor a preparação e operação do dispositivo. 1) Preparando os grânulos: Recomendamos usar a seguinte cola (código do produto: 10530000) LATICOL M 5053 C - ADESIVO PARA PELLETS 20KG Descrição: amido de trigo modificado de qualidade alimentar Forma: pó...
  • Página 842 • regular a pressão dos rolos de acordo com as instruções do ponto 3.4. • ao usar uma matriz nova pela primeira vez, ela deve ser lixada de acordo com as instruções do ponto 3.4 3) Ligue o motor da máquina. 4) Coloque o recipiente de granulado sob a calha.
  • Página 843 Moendo uma nova matriz IMPORTANTE! A matriz é uma peça consumível - sua vida útil é de aprox. 300 horas de trabalho ou 30 dias (uso diário por aprox. 6 horas). O elemento utilizado não está sujeito a garantia. Se o desgaste de um lado da matriz for de 4 mm, ela deverá ser substituída por uma nova.
  • Página 844 c) Empurre a mistura 80-90 vezes através da matriz até que os grânulos que saem da calha atendam aos requisitos de qualidade.
  • Página 845 Substituição/desmontagem da matriz Para substituir/desmontar a matriz, siga estes passos: Desligue o motor. • • Remova a tremonha da caixa do dispositivo. • Afrouxe o parafuso de fixação na carcaça superior. Remova o alojamento superior e, em seguida, limpe os resíduos da matriz e dos rolos. •...
  • Página 846 Monte a chave especial incluída no kit conforme mostrado na figura abaixo. • Usando uma chave especial, desparafuse a porca grande de retenção do rolo localizada no • centro. • Remova cuidadosamente os rolos.
  • Página 847 • Use os parafusos para puxar lentamente a matriz para fora da unidade. • A montagem deve ser realizada da mesma forma que no processo de desmontagem. Ajustamento Aperte o parafuso de fixação para que a matriz gire conforme os rolos se movem.
  • Página 848 Lubrificação de rolamentos e rolos NOTA : Os rolos e a matriz devem ser lubrificados com graxa para rolamentos após 8 horas de operação. Lubrifique os rolamentos uma vez por semana. Para lubrificar os rolamentos: Pressione a graxa com a pistola de graxa fornecida. Coloque a extremidade da pistola de graxa no orifício de injeção de graxa conforme mostrado na figura abaixo.
  • Página 849 Para lubrificar os rolos: Pressione a graxa com a pistola de graxa fornecida. Posicione a extremidade da pistola de graxa conforme mostrado na figura abaixo. Mudança de óleo Troque o óleo após as primeiras 60 horas e a cada 3 meses de operação.
  • Página 850 • Para esvaziar o tanque de óleo usado, use uma chave Allen para desparafusar o parafuso mostrado na figura abaixo. • Coloque o recipiente de óleo usado embaixo da máquina. ATENÇÃO : O óleo usado deve ser descartado de acordo com as regulamentações locais. •...
  • Página 851 aglutinante e/ou reduza a quantidade de material derramado de uma só vez. Quantidade insuficiente de Composição errada da mistura Modifique a mistura e pellets produzidos. de pellets. certifique-se de usar amido como um fichário. Eixo torto ou rachado Os parafusos que prendem o Substitua o eixo danificado (alavanca) eixo (alavanca) estão muito...
  • Página 852 Conteúdo PRECAUÇÕES ....................................................3 DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ................................................4 CONECTANDO A BATERIA (modelo com partida elétrica) ......................................7 INSPEÇÕES ANTES DE TRABALHAR COM A MÁQUINA ......................................10 ÓLEO DE MOTOR .................................................. 10 ÓLEO NA ENGRENAGEM DE REDUÇÃO (se aplicável) ......................................11 FILTRO DE AR ..................................................
  • Página 853 ESQUEMA ELÉTRICO (para tipos de partida elétrica) ......................................45...
  • Página 854 PRECAUÇÕES ATENÇÃO: Antes de dar partida no motor, leia atentamente e entenda as instruções; caso contrário, o fabricante não será responsável por quaisquer ferimentos pessoais ou danos ao equipamento. Por favor, preste atenção especial a: 1. Ligue o motor em uma área bem ventilada, mantenha-o a pelo menos um metro de distância das paredes de edifícios ou outros aparelhos, mantenha-o longe de materiais inflamáveis, como gasolina, fósforos, etc., para evitar o risco de incêndio.
  • Página 855 DESCRIÇÃO DAS PEÇAS As partes principais do motor estão dispostas da seguinte forma...
  • Página 857 A - tampa do tanque de combustível B - tanque de combustível C - interruptor do motor D - vareta E - bujão de drenagem de óleo F - tampa de enchimento de óleo G - tubo de escape H - cabo de corda de partida I - partida manual J - filtro de ar K - vela de ignição...
  • Página 858 CONECTANDO A BATERIA (modelo com partida elétrica) Caso a especificação da bateria seja 12V e superior a 18Ah, conecte o terminal positivo ao solenóide e o terminal negativo ao parafuso da almofada do motor, base ou qualquer local que garanta o aterramento. Certifique-se de que os terminais estejam firmemente conectados e que não haja ferrugem.
  • Página 859 A - terminal positivo B - terminal negativo C - relé de partida...
  • Página 860 Instruções para banho de óleo de filtro de ar Antes de usar, adicione um pouco de óleo limpo ao tanque de óleo. O nível do óleo deve estar entre “MIN” e “MAX”.
  • Página 861 INSPEÇÕES ANTES DE TRABALHAR COM A MÁQUINA ÓLEO DE MOTOR CUIDADO: • O óleo do motor é um determinante chave do desempenho do motor. Não utilize óleo de motor misturado ou óleo para motores a gasolina de 2 tempos, pois não garantem uma lubrificação adequada, o que pode encurtar a vida útil do seu motor.
  • Página 862 A - vareta B - indicador superior ÓLEO NA ENGRENAGEM DE REDUÇÃO (se aplicável) Engrenagem de redução com embreagem centrífuga automática 1/2 A marca do óleo de engrenagem é a mesma do óleo de motor. Quantidade de óleo: 0,3 litros para 173 F, 177 F, 182 F e 188 F; 0,5 litros para 168 F e 168 F-II Verifique o nível de óleo na caixa de engrenagens da seguinte forma: 1.
  • Página 863 A - vareta B - indicador superior FILTRO DE AR I. Tipo de núcleo duplo Desmonte a carcaça do filtro de ar e verifique o estado do elemento filtrante. Certifique-se de que esteja limpo e sem danos. Caso contrário, limpe ou substitua. A - carcaça do filtro de ar B - elemento filtrante O desenho é...
  • Página 864 Fig. Tipo de núcleo único Desmonte a carcaça do filtro de ar e verifique o estado do elemento filtrante. Certifique-se de que esteja limpo e sem danos. Caso contrário, limpe ou substitua. A - carcaça do filtro de ar B - elemento filtrante...
  • Página 865 III. Tipo de despoeiramento 1. Desmonte a unidade de extração de pó e verifique o elemento filtrante. Certifique-se de que esteja limpo e sem danos. Caso contrário, limpe ou substitua. 2. Verifique se há poeira dentro do extrator de pó. Limpe-o se necessário. A - extração de poeira B - elemento filtrante 4.
  • Página 866 A - carcaça do filtro de ar B - Espuma C - Indicador de nível de óleo AVISO: Nunca ligue o motor sem o filtro de ar colocado, pois isso pode danificar o motor. COMBUSTÍVEL E TANQUE DE COMBUSTÍVEL Combustível O motor funciona com gasolina sem chumbo com índice de octanas acima de 86.
  • Página 867 Se você ouvir um barulho ou se o motor ficar rosa em velocidade constante com carga normal, troque a marca da gasolina. Se estes fenómenos persistirem, contacte o revendedor para obter assistência, pois o motor pode estar danificado. max - nível máximo de combustível Tanque de combustível capacidade do tanque de combustível é...
  • Página 868 • Evite contato repetido ou prolongado com a pele ou inalação de vapores de combustível. Mantenha fora do alcance das crianças. LIGANDO O MOTOR 1. Gire a válvula de combustível para a posição "ON" A - válvula de combustível 2. Mova a alavanca do afogador para a posição “CLOSE”. NOTA: se o motor estiver quente não é...
  • Página 869 C - alavanca do acelerador 4. Dê partida no motor da seguinte forma: a) Partida manual: Coloque o interruptor do motor na posição “ON”. Puxe a alça da corda de partida ligeiramente para cima até sentir resistência e, em seguida, puxe rapidamente.
  • Página 870 D - interruptor do motor E - motor com partida elétrica F - corda de partida CUIDADO: A liberação repentina da alça pode causar impacto no motor. Solte a alavanca, ajustando-se lentamente à força de retrocesso. b) Partida elétrica: Coloque o interruptor do motor na posição “START” e deixe-o nessa posição até o motor dar partida. Depois de ligar o motor, deixe o interruptor do motor na posição “ON”.
  • Página 871 A - alavanca do afogador 2. Coloque a alavanca do acelerador na posição correta para garantir a velocidade operacional adequada. B - alavanca do acelerador Rápido - alta velocidade de rotação Lento - baixa velocidade de rotação...
  • Página 872 ALARME DE ÓLEO DO MOTOR O alarme de óleo do motor é acionado quando o nível de óleo do motor no cárter está muito baixo. A falta de óleo do motor pode danificar o motor. Quando o nível de óleo no cárter estiver muito baixo, o alarme desligará automaticamente o motor para evitar danos, mesmo quando o interruptor ainda estiver na posição “ON”.
  • Página 873 A potência do motor diminuirá cerca de 3,5% a cada 305 metros de subida. NOTA: Um motor adaptado para operação em terreno montanhoso pode ser seriamente danificado ao operar abaixo de 1.800 metros acima do nível do mar devido ao superaquecimento. A proporção da mistura é muito fraca para operação em baixas altitudes. Depois de passar para um terreno mais baixo, peça ao seu revendedor para restaurar as configurações originais do motor.
  • Página 874 B - interruptor do motor C - motor com partida elétrica 3. Gire a válvula de combustível para a posição “OFF”. D - válvula de combustível NOTA: É proibida a parada repentina em alta velocidade sob carga pesada. Isto pode danificar o motor.
  • Página 875 SISTEMA DE EXAUSTÃO Um motor em funcionamento produzirá monóxido de carbono, óxido nitroso e hidrocarbonetos. Sob certas condições, o óxido nitroso e o hidrocarboneto podem reagir quimicamente para formar fumaça. O monóxido de carbono é tóxico, portanto o controle dos gases de escape é muito importante. O fabricante reduz as emissões de escape inserindo no motor carburadores econômicos e outros dispositivos que minimizam esse problema.
  • Página 876 Manutenção CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO Frequência A cada Todos os No primeiro A cada 6 temporada anos ou mês ou após meses Toda vez ou após 50 após 300 20 horas de ou após 100 Item a ser verificado horas de horas de horas de uso Controle de...
  • Página 877 CUIDADO: Utilize apenas peças sobressalentes do mesmo fabricante ou equivalentes da mesma qualidade; caso contrário, o motor poderá ficar danificado. Notas para as atividades do cronograma de manutenção: *aplica-se apenas a carburadores de corpo duplo com ventilação interna ** aplica-se a filtros de ar com inserção de papel. Substitua o coletor de pó a cada 2 anos ou após 600 horas de uso. (1) A manutenção é...
  • Página 878 Quando o motor está quente, o óleo do motor pode ser drenado do cárter de forma mais rápida e completa. 1. Aperte o bujão de abastecimento de óleo e o bujão de drenagem para remover completamente o óleo do motor. Feche o bujão de drenagem. 2.
  • Página 879 A - carcaça do filtro de ar B - filtro de papel C - filtro de espuma D - apenas para o tipo sem som E - carcaça do filtro de ar F - câmara de pré-filtragem de ar G - parafuso especial de semicírculo H - guia aéreo Eu - dobrei J - capô...
  • Página 880 CUIDADO: • Ao reinstalar o filtro de ar com o coletor de pó, certifique-se de encaixar bem o coletor. Instale o guia de ar na ordem correta. • Tipo de núcleo único 1. Desaparafuse a porca borboleta e a carcaça do filtro de ar e remova o elemento do filtro. 2.
  • Página 881 LIMPAR O RECIPIENTE COM DEPÓSITOS Gire a válvula de combustível para a posição “OFF”. Remova o filtro e a junta. Limpe com detergentes domésticos (ou solventes de limpeza com alto ponto de inflamação) e água morna e depois seque. Coloque a válvula de combustível em “ON” e verifique se há vazamentos. A - junta B - contêiner com depósitos CUIDADO:...
  • Página 882 4. Limpe com uma escova de aço. Se o isolador estiver danificado, substitua a vela de ignição. 5. Meça a folga da vela de ignição com um calibrador de folga. A sala deve ter 0,7-0,8 mm. Se for necessário ajuste, dobre cuidadosamente o eletrodo lateral.
  • Página 883 B - parafuso de ajuste do acelerador TRANSPORTE, ARMAZENAMENTO E REUTILIZAÇÃO Transporte O transporte deve ser realizado com a válvula de combustível desligada. Transporte e armazene o motor quando estiver frio para evitar queimaduras ou incêndio. AVISO: Não incline o motor para evitar derramamento de combustível. O combustível derramado ou seus vapores podem pegar fogo e causar incêndio. Armazenar Se o motor não for utilizado por um longo período, ele deverá...
  • Página 884 3. Puxe a corda do motor de arranque lentamente até sentir uma ligeira resistência e, em seguida, puxe de modo a que a seta da manga do motor de arranque se alinhe com o orifício do motor de arranque. Nesse momento, as válvulas de admissão e escape estão fechadas para evitar que o motor enferruje.
  • Página 885 Reuso Siga as instruções da tabela antes de reutilizar TEMPO DE OPERAÇÃO DE SERVIÇO ARMAZENAMENTO Dentro de um mês Nenhum Um a dois meses Drene o combustível do tanque e reabasteça Drene o combustível do tanque e reabasteça; drene o combustível do carburador (1); Dois meses a um ano Esvazie o recipiente com depósitos (2) Drene o combustível original do tanque e...
  • Página 886 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS I. Problema de inicialização 1. Usando um cortador PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Quantidade insuficiente de Adicione combustível combustível no tanque (válvula (desparafuse a válvula) de torneira fechada) A ventilação na tampa do depósito de combustível está Abra a ventilação de ar. 1.
  • Página 887 Use a marca correta de Marca de combustível errada. combustível que atenda aos requisitos. Demasiado depósito de carbono e sujidade à volta dos Limpar 1. Compressão normal do eléctrodos. cilindro. 2. Fluxo normal de combustível. Os eletrodos estão gravemente 3. Condição normal da bobina danificados devido à...
  • Página 888 CUIDADO: Ao testar uma vela de ignição, nunca toque no fio de alta tensão da vela com as mãos molhadas. • • Certifique-se de que não haja combustível derramado na parte externa do motor e que a vela de ignição não esteja imersa no combustível. Para evitar incêndio, mantenha faíscas afastadas do orifício de montagem da vela de ignição.
  • Página 889 II. BAIXA POTÊNCIA DO MOTOR A GASOLINA PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Tempo de ignição Ajuste o ângulo de avanço Sistema de ignição incorreto. da ignição Ar no fluxo de Esvazie ou limpe os dutos Com maior rotação do combustível de combustível acelerador, o aumento da velocidade demora O orifício principal de...
  • Página 890 PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Demasiados detritos de carbono no amortecedor e no tubo de Limpar escape. Limpe a inserção do filtro O filtro de ar está entupido. de ar O tubo de entrada está vazando. Reparar ou substituir Pistão, cilindro ou anel de pistão desgastados. Substituir Vazamento de ar da superfície através da qual o Substitua a junta do...
  • Página 891 III. O MOTOR A GASOLINA NÃO FUNCIONA SUAVEMENTE PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO O pistão, cilindro ou anel do pistão Substituir estão excessivamente desgastados. O pino do pistão e o orifício do pino do pistão estão excessivamente Substitua o pistão ou o pino do pistão desgastados.
  • Página 892 PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Tempo de ignição incorreto Reiniciar Verifique e substitua as peças Bobina de indução com defeito danificadas 4. PARE DE REPENTE AO CORRER PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO O motor para Sistema de O combustível é usado Complete o combustível repentinamente abastecimento O carburador está...
  • Página 893 PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO O eletrodo lateral da vela caiu Substitua a vela de ignição O fio de alta pressão cai Continue soldando Bobina de ignição em curto-circuito Substitua a bobina de ignição O fio da vela de ignição está mal colocado ou mal Verifique a exatidão do isolamento isolado Cilindro danificado, válvula com vazamento...
  • Página 894 PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Um cilindro, pistão ou anel de pistão desgastado faz Substituir com que o ar flua entre o cilindro e o cárter O controle inadequado da velocidade do motor Ajuste a velocidade do motor para o valor causa excesso de velocidade correto com o controlador de velocidade O rolamento principal do virabrequim está...
  • Página 895 HÁ UM RUÍDO ANORMAL QUANDO O MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Há um barulho de O pistão, o anel do pistão ou o cilindro Substituir batida estão gastos Haste ou pino do pistão e furo do pino Substituir do pistão desgastados O rolamento principal do virabrequim Substituir está...
  • Página 896 ESQUEMA ELÉTRICO (para tipos de partida elétrica) Preto Cinza Amarelo Vermelho Branco Verde Alternar combinações...
  • Página 898 Preto Amarelo Verde...
  • Página 899 A - bobina de carga B - vela de ignição C - sensor de óleo D - bobina de ignição E - retificador F - fusível G - caixa de controle H - interruptor do motor I - motor de partida J - relé...
  • Página 900 Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa presnosti informácií obsiahnutých v používateľskej príručke, pozrite si jej anglickú verziu, ktorá predstavuje oficiálnu verziu. Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Peletovací stroj Model WIE-PM-1200A WIE-PM-1500A Rýchlosť otáčania [RPM] 1800 1800 Rozsah pracovných teplôt [°C] 60-80 60-80...
  • Página 901 Legenda Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny. Výrobok sa musí recyklovať. POZOR! alebo UPOZORNENIE! alebo ZAPAMATUJTE SI! Všeobecné varovné znamenie, ktoré popisuje danú situáciu. Noste ochranu sluchu. Vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Používajte ochranné okuliare. POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! POZOR! Varovanie pred silným hlukom! POZOR! Točiace sa prvky!
  • Página 902 POZOR! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie alebo dokonca smrť.
  • Página 903 Pri prevádzke jednotky používajte osobné ochranné prostriedky, ako je uvedené v časti 1 vysvetlenia symbolov. Používanie vhodných schválených osobných ochranných prostriedkov znižuje riziko zranenia. Aby ste zabránili náhodnému zapnutiu zariadenia, pred pripojením k zdroju napájania sa uistite, že vypínač je v polohe OFF. Nepreceňujte svoje schopnosti.
  • Página 904 Nezakrývajte vetracie otvory! Stroj nepoužívajte pri teplotách nižších ako 10°C. Pred každým použitím skontrolujte a dotiahnite všetky skrutky a káblové svorky v ovládacej skrinke. Nepoužívajte stroj s upchatou matricou. Pravidelne kontrolujte hladinu oleja a stav mazania valčekov a matrice. Pred zapnutím stroja pridajte olej na správnu hladinu. Ak je hladina oleja príliš nízka, motor nenaštartuje alebo sa môže vypnúť.
  • Página 905 Hopper Vrchné puzdro Hopper Motor Kolesá 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE JEDNOTKY Zariadenie udržiavajte mimo horúcich povrchov. Prístroj vždy prevádzkujte na rovnom, stabilnom, čistom, ohňovzdornom a suchom povrchu a mimo dosahu detí a osôb s narušenými duševnými, zmyslovými a intelektuálnymi funkciami. Zariadenie používajte na otvorenom priestranstve, mimo dosahu horľavých látok.
  • Página 906 Použitie spojiva je len o zmiešaní so surovinou a miernom navlhčení zmesi (pri suchých výrobkoch). Takto získaná hmota sa privádza do briketovacieho lisu. Po vytvarovaní brikety z uhoľného prachu musí prejsť procesom sušenia. Odporúčané dávkovanie: • drevené uhlie 5-7% • čierne uhlie 1,5-5% drevené...
  • Página 907 3.4. Čistenie a údržba Pred každým čistením a tiež vtedy, keď sa stroj nepoužíva, stroj vypnite. Na čistenie povrchov používajte len nekorozívne čistiace prostriedky. Po každom čistení by sa mali všetky časti pred ďalším použitím zariadenia dobre vysušiť. Zariadenie skladujte na suchom a chladnom mieste bez prístupu vlhkosti a priameho slnečného žiarenia.
  • Página 908 • 5 kg jemného piesku (voliteľné) 1,5 litra rastlinného oleja, použitého alebo kontaminovaného • b) Zmiešajte všetky ingrediencie vo vedre, kým nedosiahnete jednotnú zmes, ako je znázornené na fotografii nižšie. c) Pretlačte zmes 80-90 krát cez matricu, kým granule vychádzajúce zo žľabu nespĺňajú požiadavky na kvalitu.
  • Página 909 Výmena/demontáž matrice Ak chcete matricu vymeniť/rozobrať, postupujte takto: Vypnite motor. • • Vyberte zásobník z krytu zariadenia. • Uvoľnite nastavovaciu skrutku na hornom kryte. Odstráňte horný kryt a potom vyčistite matricu a valčeky od zvyškov. •...
  • Página 910 Zostavte špeciálny kľúč, ktorý je súčasťou súpravy, ako je znázornené na obrázku nižšie. • Pomocou špeciálneho kľúča odskrutkujte veľkú poistnú maticu valčeka umiestnenú v strede. • Jemne vyberte valčeky. •...
  • Página 911 • Pomocou skrutiek pomaly vytiahnite matricu z jednotky. • Montáž by sa mala vykonávať rovnakým spôsobom ako v procese demontáže. Úprava Utiahnite upínaciu skrutku tak, aby sa matrica otáčala pri pohybe valcov.
  • Página 912 Mazanie ložísk a valčekov POZNÁMKA : Valčeky a matricu je potrebné namazať ložiskovým mazivom vždy po 8 hodinách prevádzky. Ložiská namažte raz týždenne. Na mazanie ložísk: Vtlačte mazivo pomocou dodaného mazacieho lisu. Vložte koniec mazacej pištole do otvoru na vstrekovanie tuku, ako je znázornené na obrázku nižšie.
  • Página 913 Na mazanie valčekov: Vtlačte mazivo pomocou dodaného mazacieho lisu. Umiestnite koniec mazacej pištole, ako je znázornené na obrázku nižšie. Výmena oleja Vymeňte olej po prvých 60 hodinách a po každých 3 mesiacoch prevádzky.
  • Página 914 • Ak chcete vyprázdniť nádrž na použitý olej, použite imbusový kľúč na odskrutkovanie skrutky znázornenej na obrázku nižšie. • Umiestnite nádobu na použitý olej pod stroj. UPOZORNENIE : Použitý olej sa musí zlikvidovať v súlade s miestnymi predpismi. • Kontrola hladiny oleja je možná cez okienko umiestnené na prevodovke. Výstupný...
  • Página 915 znížte množstvo nasypaného materiálu naraz. Nedostatočné množstvo Nesprávne zloženie zmesi Upravte zmes a uistite sa, že je vyrobených peliet. peliet. použitý škrob ako spojivo. Ohnutý alebo prasknutý Skrutky držiace hriadeľ (páka) Vymeňte poškodený hriadeľ hriadeľ (páka) sú príliš utiahnuté. (páku) za nový. Opotrebovaná...
  • Página 916 Obsah PREVENCIA ....................................................3 POPIS DIELOV ..................................................... 4 PRIPOJENIE BATÉRIE (model s elektrickým štartérom) ......................................7 KONTROLY PRED PRÁCOU SO STROJOM ........................................... 9 MOTOROVÝ OLEJ ................................................... 9 OLEJ V REDUKČNEJ PREVODE (ak je k dispozícii) ......................................... 10 VZDUCHOVÝ FILTER ................................................11 PALIVO A PALIVOVÁ...
  • Página 917 ELEKTRICKÁ SCHÉMA (pre typy elektrických štartérov) ......................................44...
  • Página 918 PREVENCIA UPOZORNENIE: Pred naštartovaním motora si pozorne prečítajte pokyny a pochopte ich; ak urobíte inak, výrobca nezodpovedá za žiadne zranenie osôb alebo poškodenie zariadenia. Venujte prosím osobitnú pozornosť: 1. Motor štartujte v dobre vetranom priestore, udržujte ho aspoň jeden meter od stien budov alebo iných spotrebičov, držte ho mimo dosahu horľavých materiálov, ako je benzín, zápalky atď., aby ste predišli riziku požiaru.
  • Página 919 POPIS DIELOV Hlavné časti motora sú usporiadané nasledovne...
  • Página 921 A - uzáver palivovej nádrže B - palivová nádrž C - spínač motora D - mierka E - vypúšťacia skrutka oleja F - uzáver plniaceho hrdla oleja G - výfukové potrubie H - rukoväť štartovacieho lana I - manuálny štartér J - vzduchový...
  • Página 922 PRIPOJENIE BATÉRIE (model s elektrickým štartérom) V prípade, že špecifikácia batérie je 12V a viac ako 18Ah, pripojte kladný pól k solenoidu a záporný pól k skrutke podložky motora, základne alebo na akékoľvek miesto, ktoré zaručuje uzemnenie. Uistite sa, že sú svorky pevne spojené a že nie sú hrdzavé. Odstráňte podľa potreby. POZOR: •...
  • Página 923 Návod na olejový kúpeľ vzduchového filtra Pred použitím pridajte do olejovej nádrže trochu čistého oleja. Hladina oleja by mala byť medzi „MIN“ a „MAX“.
  • Página 924 KONTROLY PRED PRÁCOU SO STROJOM MOTOROVÝ OLEJ POZOR: • Motorový olej je kľúčovým faktorom výkonu motora. Nepoužívajte primiešaný motorový olej alebo olej pre 2-taktné benzínové motory, pretože nezaručujú dostatočné mazanie, čo môže skrátiť životnosť vášho motora. • Skontrolujte účinnosť motora (keď nebeží a je na rovnom povrchu). Odporúčaný...
  • Página 925 A - mierka B - horný indikátor OLEJ V REDUKČNEJ PREVODE (ak je k dispozícii) Redukčný prevod s automatickou odstredivou spojkou 1/2 Značka prevodového oleja je rovnaká ako motorový olej. Množstvo oleja: 0,3 litra pre 173 F, 177 F, 182 F a 188 F; 0,5 litra pre 168 F a 168 F-II Hladinu oleja v prevodovke skontrolujte nasledovne: 1.
  • Página 926 A - mierka B - horný indikátor VZDUCHOVÝ FILTER I. Dvojjadrový typ Demontujte kryt vzduchového filtra a skontrolujte stav filtračnej vložky. Uistite sa, že je čistý a nepoškodený. V opačnom prípade vyčistite alebo vymeňte. A - puzdro vzduchového filtra B - filtračná vložka Kresba je len pre bezhlučný...
  • Página 927 Obr Jednojadrový typ Demontujte kryt vzduchového filtra a skontrolujte stav filtračnej vložky. Uistite sa, že je čistý a nepoškodený. V opačnom prípade vyčistite alebo vymeňte. A - puzdro vzduchového filtra B - filtračná vložka...
  • Página 928 III. Typ odprašovania 1. Demontujte jednotku na odsávanie prachu a skontrolujte filtračnú vložku. Uistite sa, že je čistý a nepoškodený. Ak nie, vyčistite alebo vymeňte. 2. Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača prachu nenachádza prach. V prípade potreby ho vyčistite. A - odsávanie prachu B - filtračná...
  • Página 929 A - puzdro vzduchového filtra B - Pena C - Ukazovateľ hladiny oleja UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte bežať motor bez nasadeného vzduchového filtra, pretože to môže poškodiť motor. PALIVO A PALIVOVÁ NÁDRŽ Palivo Motor beží na bezolovnatý benzín s oktánovým číslom vyšším ako 86. Používanie bezolovnatého benzínu znižuje možnosť tvorby karbónových usadenín a predlžuje životnosť...
  • Página 930 max - maximálna hladina paliva Palivová nádrž Kapacita palivovej nádrže je 3,6 litra pre 168 F a 168-II; 6 0 litrov pre 173F a 177F, 6,5 litra pre 182F a 188F. Kontrola hladiny paliva: 1. Odstráňte uzáver palivovej nádrže a skontrolujte hladinu. 2.
  • Página 931 ŠTARTOVANIE MOTORA 1. Otočte palivový ventil do polohy "ON". A - palivový ventil 2. Presuňte páčku sýtiča do polohy "ZATVORENÉ". POZNÁMKA: ak je motor horúci, nie je potrebné pohybovať páčkou sýtiča. B - páka sýtiča 3. Posuňte páčku plynu mierne doľava.
  • Página 932 C - páka plynu 4. Naštartujte motor nasledovne: a) Manuálny štartér: Nastavte spínač motora do polohy "ON". Potiahnite rukoväť štartovacieho lanka mierne nahor, kým nepocítite odpor, a potom rýchlo potiahnite.
  • Página 933 D - spínač motora E - motor s elektrickým štartovaním F - štartovacie lano UPOZORNENIE: Náhle uvoľnenie rukoväte môže spôsobiť náraz na motor. Uvoľnite rukoväť a pomaly ju upravte na silu spätného rázu. b) Elektrický štartér: Nastavte spínač motora do polohy „ŠTART“ a nechajte ho v nej, kým motor nenaštartuje. Po naštartovaní motora nechajte spínač motora v polohe "ON". POZNÁMKA: Spínač...
  • Página 934 A - páka sýtiča 2. Nastavte páčku plynu do správnej polohy, aby ste zaistili správnu prevádzkovú rýchlosť. B - páka plynu Rýchla - vysoká rýchlosť otáčania Pomalá - nízka rýchlosť otáčania...
  • Página 935 ALARM MOTOROVÉHO OLEJA Alarm motorového oleja sa spustí, keď je hladina motorového oleja v kľukovej skrini príliš nízka. Nedostatok motorového oleja môže poškodiť motor. Keď je hladina oleja v kľukovej skrini príliš nízka, alarm automaticky vypne motor, aby sa zabránilo poškodeniu, aj keď je spínač stále v polohe "ON". A - mierka B - indikátor hornej úrovne POZNÁMKA: Ak sa motor nedá...
  • Página 936 POZNÁMKA: Motor, ktorý je prispôsobený na prevádzku v horskom teréne, sa môže pri prevádzke pod 1800 metrov nad morom vážne poškodiť v dôsledku prehriatia. Pomer zmesi je príliš slabý na prevádzku v nízkych nadmorských výškach. Po presťahovaní na nižšie položené miesto požiadajte svojho predajcu, aby obnovil pôvodné...
  • Página 937 B - spínač motora C - motor s elektrickým štartovaním 3. Otočte palivový ventil do polohy „OFF“. D - palivový ventil POZNÁMKA: Náhle zastavenie pri vysokej rýchlosti pri veľkom zaťažení je zakázané. Môže to poškodiť motor.
  • Página 938 VÝFUKOVÝ SYSTÉM Motor v chode bude produkovať oxid uhoľnatý, oxid dusný a uhľovodíky. Za určitých podmienok môžu oxid dusný a uhľovodíky chemicky reagovať za vzniku dymu. Oxid uhoľnatý je toxický, preto je kontrola výfukových plynov veľmi dôležitá. Výrobca znižuje emisie výfukových plynov tým, že do motora vkladá ekonomické...
  • Página 939 Údržba PLÁN ÚDRŽBY Frekvencia Každú Každých 6 Každý rok Prvý mesiac sezónu mesiacov alebo po alebo po 20 Vždy alebo po 50 alebo po 100 hodinách Položka na kontrolu hodinách hodinách hodinách používania používania používania používania Kontrola √ Motorový olej hladiny oleja Výmena √...
  • Página 940 UPOZORNENIE: Používajte iba náhradné diely rovnakého výrobcu alebo ich ekvivalenty rovnakej kvality; inak môže dôjsť k poškodeniu motora. Poznámky k činnostiam v pláne údržby: * platí len pre dvojhlavňové karburátory s vnútorným vetraním ** platí pre vzduchové filtre s papierovou vložkou. Zberač prachu vymeňte každé 2 roky alebo po 600 hodinách používania. (1) Pri práci v prašných podmienkach sa údržba vyžaduje častejšie, ako je naplánované.
  • Página 941 1. Utiahnite plniacu zátku oleja a vypúšťaciu zátku, aby ste dôkladne odstránili motorový olej. Zatvorte vypúšťaciu zátku. 2. Nalejte príslušný motorový olej až po horný ukazovateľ. 3. Zatvorte uzáver plniaceho hrdla oleja. Množstvo motorového oleja v redukčnom prevode je 0,3-0,5 litra. Množstvo motorového oleja v kľukovej skrini je 0,6 (1,1) litra. POZNÁMKA: Nehádžte nádoby s olejom alebo použitý...
  • Página 942 A - puzdro vzduchového filtra B - papierový filter C - penový filter D - len pre bezhlučný typ E - puzdro vzduchového filtra F - komora na predfiltrovanie vzduchu G - špeciálna polkruhová skrutka H - vedenie vzduchu I - ohýbať sa J - kapucňa na zachytávanie prachu K - priečka L - papierová...
  • Página 943 POZOR: • Pri opätovnej inštalácii vzduchového filtra so zberačom prachu dbajte na to, aby ste zberač dobre usadili. Nainštalujte vedenie vzduchu v správnom poradí. • Jednojadrový typ 1. Odskrutkujte krídlovú maticu a kryt vzduchového filtra, vyberte filtračnú vložku. 2. Čistite domácimi čistiacimi prostriedkami (alebo čistiacimi rozpúšťadlami s vysokým bodom vzplanutia) a teplou vodou, potom vysušte. 3.
  • Página 944 ČISTENIE NÁDOBY S VKLADMI Otočte palivový ventil do polohy „OFF“. Odstráňte filter a tesnenie. Čistite domácimi čistiacimi prostriedkami (alebo čistiacimi rozpúšťadlami s vysokým bodom vzplanutia) a teplou vodou, potom osušte. Nastavte palivový ventil na "ON" a skontrolujte tesnosť. A - tesnenie B - kontajner s usadeninami POZOR: •...
  • Página 945 4. Vyčistite oceľovou kefou. Ak je izolátor poškodený, vymeňte zapaľovaciu sviečku. 5. Zmerajte vôľu zapaľovacej sviečky pomocou špáromeru. Miestnosť by mala byť 0,7-0,8 mm. Ak je potrebné nastavenie, opatrne ohnite bočnú elektródu. 6. Skontrolujte, či je tesnenie zapaľovacej sviečky v dobrom stave av prípade potreby ho vymeňte. Zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku. Ak používate novú zapaľovaciu sviečku, zaskrutkujte ju o 1/2 otáčky pevnejšie.
  • Página 946 B - skrutka nastavenia škrtiacej klapky PREPRAVA, SKLADOVANIE A OPÄTOVNÉ POUŽITIE Doprava Preprava sa musí vykonávať s vypnutým palivovým ventilom. Motor prepravujte a skladujte, keď je vychladnutý, aby ste predišli popáleninám alebo požiaru. UPOZORNENIE: Nenakláňajte motor, aby nedošlo k rozliatiu paliva. Rozliate palivo alebo jeho výpary sa môžu vznietiť a spôsobiť požiar. Skladovanie Ak sa motor dlhší...
  • Página 947 A - vypúšťacia zátka B - nádoba s usadeninami C - Zarovnajte šípku štartovacieho puzdra s otvorom v štartéri...
  • Página 948 Opätovné použitie Pred opätovným použitím postupujte podľa pokynov v tabuľke DOBA SKLADOVANIA SERVISNÁ PREVÁDZKA Do jedného mesiaca žiadne Jeden až dva mesiace Vypustite palivo z nádrže a doplňte palivo Vypustite palivo z nádrže a doplňte palivo; vypustite palivo z karburátora (1); Dva mesiace až...
  • Página 949 RIEŠENIE PROBLÉMOV I. Problém so spustením 1. Pomocou rezačky PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE Nedostatočné množstvo paliva Doplňte palivo (odskrutkujte v nádrži (zatvorený ventil ventil) kohútika) Ventilačný otvor na uzávere Otvorte vetrací otvor. 1. Normálna kompresia valca. palivovej nádrže je upchatý. 2. Normálna iskra zo Ventil kohútika je upchatý.
  • Página 950 Príliš veľa uhlíkových usadenín a Čistý nečistôt okolo elektród. 1. Normálna kompresia valca. 2. Normálny prietok paliva. Elektródy sú vážne poškodené v 3. Normálny stav vysokotlakovej dôsledku vyhorenia alebo Vymeňte zapaľovaciu sviečku zapaľovacej cievky. poškodených izolátorov 4. Zapaľovacia sviečka je v zlom stave.
  • Página 951 • Pri testovaní zapaľovacej sviečky sa nikdy nedotýkajte vysokonapäťového vodiča zapaľovacej sviečky mokrou rukou. Uistite sa, že na vonkajšej strane motora nie je rozliate palivo a že zapaľovacia sviečka nie je ponorená do paliva. • • Aby ste predišli požiaru, držte iskry ďaleko od montážneho otvoru zapaľovacej sviečky. 2.
  • Página 952 II. NÍZKY VÝKON BENZÍNOVÉHO MOTORA PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE Systém Nesprávny čas Nastavte uhol predstihu zapaľovania zapaľovania. zapaľovania Vypustite alebo vyčistite Vzduch v prúde paliva palivové kanály Pri väčšom natočení plynu trvá zvyšovanie Hlavný prietokový otvor otáčok dlhšie alebo sa oleja nie je správne Znovu nastaviť...
  • Página 953 PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE Príliš veľa uhlíkových nečistôt v tlmiči a výfukovom potrubí. Čistý Vyčistite vložku Vzduchový filter je upchatý. vzduchového filtra Prívodné potrubie je netesné. Opravte alebo vymeňte Opotrebovaný piest, valec alebo piestny krúžok. Nahradiť Únik vzduchu z povrchového esa, cez ktorý sa blok Vymeňte tesnenie valca valcov dotýka hlavy valcov.
  • Página 954 III. BENZÍNOVÝ MOTOR NEBEŽÍ PLYNULE PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE Piest, valec alebo piestny krúžok sú Nahradiť nadmerne opotrebované. Piestny čap a otvor pre piestny čap Vymeňte piest alebo piestny čap sú nadmerne opotrebované. Motor sa zafarbí do ružova Hlava malej tyče je nadmerne Vymeňte tyč.
  • Página 955 PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE Nesprávny čas zapaľovania Znovu nastaviť Skontrolujte a vymeňte Chybná indukčná cievka poškodené diely IV. NÁHLE ZASTAVTE PRI BEHU PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE Motor sa náhle Systém prívodu Používa sa palivo Doplňte palivo zastaví. paliva Karburátor je upchatý Skontrolujte prietok paliva a vyčistite Plavák preteká...
  • Página 956 PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE Bočná elektróda zapaľovacej sviečky odpadla Vymeňte zapaľovaciu sviečku Vypadne vysokotlakový drôt Pokračujte vo zváraní Skrat zapaľovacej cievky Vymeňte zapaľovaciu cievku Kábel zapaľovacej sviečky je zle položený alebo zle Skontrolujte správnosť izolácie izolovaný Poškodený valec, netesný ventil Opravte alebo vymeňte poškodené diely V.
  • Página 957 PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE Opotrebovaný valec, piest alebo piestny krúžok Nahradiť spôsobuje prúdenie vzduchu medzi valcom a kľukovou skriňou Nesprávna regulácia otáčok motora spôsobuje Nastavte otáčky motora na správnu hodnotu nadmerné otáčky pomocou regulátora otáčok Hlavné ložisko kľukového hriadeľa je spálené Vymeňte hlavné...
  • Página 958 POČAS MOTORA SA VYZNÁVA ABNORMÁLNY HLUK PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE Ozýva sa búšenie Piest, piestny krúžok alebo valec sú Nahradiť opotrebované Opotrebovaná tyč alebo piestny čap a Nahradiť vývrt piestneho čapu Hlavné ložisko kľukového hriadeľa je Nahradiť opotrebované Piestny krúžok je poškodený Nahradiť...
  • Página 959 ELEKTRICKÁ SCHÉMA (pre typy elektrických štartérov) čierna Šedá žltá Červená biely zelená Kombinácie prepínačov...
  • Página 961 čierna žltá zelená...
  • Página 962 A - nabíjacia cievka B - zapaľovacia sviečka C - snímač oleja D - zapaľovacia cievka E - usmerňovač F - poistka G - ovládacia skrinka H - spínač motora I - štartér motora J - štartovacie relé K - Batéria Poznámka: Schéma pre iné...
  • Página 963 UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungs- abfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Este manual también es adecuado para:

Wie-pm-1500a