Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para KRONOS 58:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 53

Enlaces rápidos

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
Unidad de potencia
Unité de Puissance
Unidade de Potência
MOD. KRONOS 58
‫دليل اﻻستخدام والصيانة‬
Unita di Potenza
Power Unit
Leistungseinheit
Pogonska enota
Μονάδα Ισχύος
Jedinica Snage
Güç Birimi
‫وحدة القدرة‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CAMPAGNOLA KRONOS 58

  • Página 1 MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU ‫دليل اﻻستخدام والصيانة‬ Unita di Potenza Power Unit Unidad de potencia Leistungseinheit Unité de Puissance Pogonska enota Μονάδα Ισχύος Jedinica Snage Unidade de Potência Güç Birimi ‫وحدة القدرة‬ MOD. KRONOS 58...
  • Página 3 CAMPAGNOLA S.r.l. Il divieto di copia, divulgazione, etc. vale anche per il formato elettronico. La società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
  • Página 4 SOMMARIO INTRODUZIONE .............................. 6 1.1. Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............6 1.2. Simbologia e qualifica degli operatori addetti ................... 7 1.3. Direttive applicate e norme tecniche di riferimento................8 1.4. Ricevimento del prodotto ........................8 1.5.
  • Página 5 MANUTENZIONE ............................23 6.1. Manutenzione ordinaria ........................23 6.1.1. Generalità ......................... 23 6.1.2. Regolazione della tensione della catena ................23 6.1.3. Sostituzione della catena o della barra di taglio ............... 24 6.1.4. Lubrificazione della barra di taglio ..................24 6.1.5. Manutenzione di fine lavoro ....................
  • Página 6 INTRODUZIONE 1.1. Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi ope- razione sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza e compreso in ogni sua parte il presente Manuale di Uso e Manutenzione.
  • Página 7 Ove necessario, può dare all’operatore istruzioni per un buon utilizzo della macchina ai fini produttivi TECNICA CENTRI DI ASSISTENZA Sono i centri di assistenza tecnica (denominati anche C.A.T.) che Campagnola S.r.l. ha autorizzato ad effettuare attività di service/riparazione sui prodotti Campagnola. PERICOLO/ATTENZIONE! Il presente simbolo preceduto dalla scritta PERICOLO evidenzia nel primo caso un pericolo di infortunio, disabilità, o lesione grave anche mortale, per il personale;...
  • Página 8 La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata al Manuale di uso e manutenzione. NOTA: Nel caso di forniture di prodotti in aree extra UE, salvo diversi accordi contrattuali tra le parti, Campagnola S.r.l., ai fini della progettazione e fabbricazione del prodotto, si uniforma per le parti applicabili, e conformemente allo stato dell’arte, agli std ISO, IEC dalla stessa applicata al prodotto.
  • Página 9 Tabella prodotti: sono elencate le unità che opportunamente assemblate permettono di realizzare le varie combinazioni di attrezzi. Tabella prodotti 1 – Unità di potenza 2 – Asta fissa 1200 mm 3-4 - Testa di taglio 4 - Asta fissa 1600 mm 2.1.1.1.
  • Página 10 ATTENZIONE! La macchina NON è adatta a lavorare in ambienti esplosivi o classificati  É fatto divieto assoluto di utilizzare la stessa in atmosfera esplosiva o parzialmente tale. La macchina non è adatta quindi a lavorare in ambienti: esplosivi o parzialmente tali classificati a rischio d’incendio o di esplosione in cui siano presenti atmosfere corrosive in cui siano presenti gas e/o polveri classificate...
  • Página 11 • Rimuovere frequentemente i residui della lavorazione in modo che non determinino rischi di inciampo o ingom- bri o ostacoli alle attività lavorative e/o non diventino fonti di rischio addizionale come, ad esempio, rischio di incendio nel caso di materiale secco che può, nei periodi estivi, generare fenomeni di autocombustione. •...
  • Página 12 • Fare particolare attenzione alle impugnature, che devono essere sempre asciutte, pulite e libere da residui di olio, utilizzando i DPI previsti. • Essere estremamente cauti durante il taglio di cespugli ed arbusti di piccole dimensioni, perché il materiale tenero potrebbe rimanere impigliato nella catena ed essere proiettato verso l’operatore (utilizzare sempre i DPI a protezione del viso) o fargli perdere l’equilibrio.
  • Página 13 Per una corretta e chiara identificazione dell’attrezzo si deve far riferimento al tipo, al numero di matricola e all’anno di costruzione riportata sulla targa identificativa e citarli per ogni richiesta di intervento, assi- stenza o pezzi di ricambio inviata alla Campagnola Srl. IMPORTANTE! La marcatura CE è...
  • Página 14 L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeg- gibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
  • Página 15 3.4. Composizione dell’unità Pos. Denominazione Funzione Impugnatura Permette di maneggiare l’attrezzo Carter anteriore Protegge il pignone e la barra della catena Copri-barra È il fodero di protezione della catena (a riposo) Tastiera comandi Gestisce il funzionamento dell’attrezzo Interruttore ON/OFF Accende e spegne l’attrezzo Selettore velocità...
  • Página 16 3.5. Parti a corredo, oltre all’attrezzo, costituenti l’imballo Guida rapida. Kit attrezzi. Lima affilatura catena. 3.6. Dati tecnici • Lunghezza della barra: 7” • Taglio max. della barra da 7”: Ø 150 mm • Catena di taglio: 1/4" • Sicura attiva: Sì...
  • Página 17 Una speciale attenzione deve essere posta per materiali fragili. Seguire le indicazioni di posizione marcate sugli imballaggi. Particolare attenzione deve essere posta durante il carico, scarico, trasporto, in modo da evitare urti. Assicurarsi che gli imballaggi non siano stati danneggiati durante le citate operazioni. Nessun imballaggio danneggiato dovrà...
  • Página 18 ASSEMBLAGGIO E AVVIAMENTO 4.1. Installazione 4.1.1. Installazione componenti Per il montaggio dell’asta (23), inserirla nel gruppo di potenza facendo coincidere i fori, poi bloccare con la vite anti-rotazione (26). Avvitare le 4 viti del morsetto sul gruppo di potenza e bloccare l’asta: Per il montaggio della testa di taglio, inserirla sull’asta (23) di prolunga facendo coincidere i fori, poi bloccare con la vite anti-rotazione (27).
  • Página 19 ATTENZIONE! Non usare olio di recupero. Può danneggiare la pompa di lubrificazione. Utilizzare solo ed esclusivamente olio idoneo per la lubrificazione delle catene per motoseghe reperibile in commercio. ATTENZIONE! Prima di ogni rifornimento pulire la zona intorno al tappo (11), affinché non entrino impurità nel serbatoio (20). 4.1.4.
  • Página 20 USO DELL’ATTREZZO 5.1. Utilizzo previsto del prodotto Per il corretto utilizzo è obbligatorio impugnare l’attrezzo con entrambe le mani in modo stabile ed accenderlo tramite l’interruttore (5) ON/OFF. Per impostare la velocità della catena, utilizzare i tasti +/- (6). Premere la sicura (8), posta superiormente al punto di presa per sbloccare la leva di azionamento dell’attrezzo. Successivamente agire sulla leva (7) per avviare l’attrezzo.
  • Página 21 5.3. Norme di lavoro e sezionatura 5.3.1. Taglio di sezionamento • Appoggiare gancio (24) sul ramo. • Avviare l’attrezzo premendo contemporaneamente la sicura (8) e la leva (7) azionamento. • Tagliare il tronco con la parte inferiore della barra catena (15). •...
  • Página 22 5.6. Inconvenienti, cause, rimedi Le attività di ricerca guasti e risoluzione possono essere effettuate solo da personale debitamente istruito che abbia ben compreso le istruzioni del presente manuale e della documentazione fornita a corredo. Le situazioni che possono portare a un guasto sono normalmente riconducibili a una mancata o scarsa manuten- zione oppure ad un guasto di qualche componente meccanico e/o elettrico/elettronico dell’attrezzo oppure ad una situazione connessa con il prodotto trattato.
  • Página 23 CAT. • Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori. ATTENZIONE! Per la manutenzione utilizzare esclusivamente ricambi originali Campagnola. ATTENZIONE! Tutte le operazioni di manutenzione debbono essere eseguite con il cavo di alimentazione scollegato dalla batteria. È vietata qualsiasi attività di intervento e/o di manutenzione sulla batteria con esclusione di quanto indi- cato nel manuale della stessa a cui si rimanda per tutte le attività...
  • Página 24 6.1.3. Sostituzione della catena o della barra di taglio Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni: • Svitare i dadi (14) e (25) che bloccano il carter anteriore (2). • Allentare la barra (15) di taglio, svitando in senso antiorario la vite (17). •...
  • Página 25 6.2.3. Affilatura della catena ATTENZIONE! Indossare guanti anti-perforazione. ATTENZIONE! Seguire le istruzioni del Costruttore per l’affilatura e la manutenzione della catena. Diminuendo l’altezza del limitatore di profondità si può aumentare il rischio di contraccolpi. ATTENZIONE! Ogni 3 o 4 affilature della catena, controllare ed eventualmente limare il delimitatore di profondità, serven- dosi di una lima piatta, poi arrotondare la punta anteriore.
  • Página 26 Per effettuare un ordine di parti di ricambio rivolgersi al Distributore o Rivenditore di Zona o ad un Centro Assistenza Autorizzato di Campagnola Srl indicando il quantitativo ed il codice del pezzo che si vuole ordinare. La lista ricambi è consultabile sul sito del Costruttore Campagnola Srl In alternativa, mandare una richiesta scritta a: Campagnola S.r.l.
  • Página 27 ATTENZIONE! Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali, grassi e residui delle lavorazioni. ATTENZIONE! Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli/grassi ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda di sicurezza delle sostanze stesse. Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di trasformazione necessaria per il recupero), nonché...
  • Página 28 In the event of loss or destruction, a copy may be requested from CAMPAGNOLA S.r.l., within the time limits provided for by the provisions in force, specifying exactly the model, serial number and year of manufacture.
  • Página 29 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION............................31 1.1. Functions and use of the Use and Maintenance Manual ............... 31 1.2. Symbols and qualification of operators ................... 32 1.3. Applied Directives and Technical Standards .................. 33 1.4. Receiving the product ........................33 1.5. Warranty ............................
  • Página 30 MAINTENANCE............................. 48 6.1. Routine maintenance ........................48 6.1.1. General information ......................48 6.1.2. Chain tension adjustment ....................48 6.1.3. Replacement of the chain or cutting bar ................49 6.1.4. Lubrication of the cutting bar .................... 49 6.1.5. End of work maintenance ....................49 6.2.
  • Página 31 INTRODUCTION 1.1. Functions and use of the Use and Maintenance Manual Before working on the machine, carefully read and understand this Use and Maintenance Manual in full in order to safeguard the operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the product safely, economically and in compliance with the current safety regulations.
  • Página 32 TECHNICAL ASSISTANCE CENTRES These are the technical assistance centres (also called C.A.T.) that Campagnola S.r.l. has authorised to carry out service/repair activities on Campagnola products. DANGER/CAUTION! This symbol preceded by the word DANGER in the first case indicates a danger of accident, disability, or serious injury, even death, to personnel;...
  • Página 33 - chap. “Technical specifications”). 1.5. Warranty Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following ad- dress: http://www.campagnola.it; or send a written request by fax to 39 051752551 or an star@campagnola.it e-mail to: ”.
  • Página 34 Product table: listed are the units that, when properly assembled, allow the various combinations of tools to be made. Products table 1 - Power unit 2 - Fixed pole 1200 mm 3-4 - Cutting head 4 - Fixed pole 1600 mm 2.1.1.1.
  • Página 35  It is absolutely forbidden to use it in an explosive or partially explosive atmosphere. The machine is therefore not suitable for working in environments: explosive or partially such classified as fire or explosion hazard where corrosive atmospheres are present where classified gases and/or dust are present with a fire risk from any material or ignition source ...
  • Página 36 2.2.4. Electrical safety • Work at a minimum distance of 15 metres from live electrical cables. • Do not expose the tool before, during and/or after use to rain, wet environments, water, snow, ice, or any other moisture conditions other than those permitted, in order to avoid the risk of electric shock and/or electrocution. •...
  • Página 37 • Prevent any unintentional switch-on. When handling or carrying the tool, make sure that the switch at OFF position before connecting it to the batteries. • The lit LED indicates that the tool is ready for operation. • The flashing LED indicates that the tool is blocked due to overheating of the motor or exceeding the maximum power threshold.
  • Página 38 IMPORTANT! To properly identify the tool, refer to the type, serial number and year of manufacture shown on the iden- tification plate and quote them to Campagnola Srl for any service. assistance or spare parts request. IMPORTANT! The CE marking is unique and it certifies the conformity of the product with the machinery directive and the other applicable directives in compliance with the conditions prescribed and shown in this manual.
  • Página 39 The machine’s plate is placed on the machine as indicated in the following figure. 3.2. Product description The chain pruner is a tool used for cutting and pruning orchards, vineyards, citrus and olive trees and all trees in general. The tool must be powered by a power source (battery pack) having the technical features listed in para- graph 3.7, inserted in the specific battery holder backpack, if any, which must only be worn by the user personnel when using the tool.
  • Página 40 3.4. Tool composition Pos. Denomination Function Handle Used to handle the tool Front casing Covers the pinion and fixes the chain bar Bar-cover Protective sheath of the chain (at rest) Control keypad Controls tool operation ON-OFF switch Turns the tool on and off Speed selector +/- Used to set the speed of the cutting chain Operating lever...
  • Página 41 3.5. Parts, other than the tool, constituting the package Quick guide. Tool kit. Chain sharpening file. 3.6. Technical data • Bar length: 7” • 7” bar maximum cut: Ø 150 mm • Cutting chain: 1/4" • Active safety catch: • Automatic bar lubrication: •...
  • Página 42 Special care must be taken for fragile materials. Follow the position indications marked on the packaging. Special care must be taken during loading, unloading, transport, so as to avoid shocks. Make sure that the packaging has not been damaged during these operations. No damaged packaging shall be repaired by the customer.
  • Página 43 ASSEMBLY AND START-UP 4.1. Installation 4.1.1. Component installation To mount the pole (23), insert it into the power unit by matching the holes, then secure with the anti-rotation screw (26). Tighten the 4 clamp screws on the power unit and clamp the pole: To mount the cutting head, insert it on the extension pole (23) by matching the holes, then secure with the anti- rotation screw (27).
  • Página 44 CAUTION! Do not use salvaged oil. It could damage the lubrication pump. Use only and exclusively suitable chainsaw chain lubrication oil available on the market. CAUTION! Before refuelling, always clean the area around the cap (11) to prevent impurities from getting into the tank (20). 4.1.4.
  • Página 45 TOOL USE 5.1. Intended use of the product For proper use, it is mandatory to hold the tool firmly with both hands and switch it on via the ON/OFF switch (5). To set the chain speed, use the +/- keys (6). Press the safety catch (8), located above the gripping point, to release the operating lever of the tool.
  • Página 46 5.3. Work and sectioning rules 5.3.1. Sectioning cut • Place hook (24) on the branch. • Start the tool by simultaneously pressing the safety catch (8) and the operating lever (7). • Cut the trunk with the lower part of the chain bar (15). •...
  • Página 47 5.6. Troubleshooting Troubleshooting can only be carried out by trained personnel who have understood the instructions in this manual and the accompanying documentation. Situations that can lead to a failure are normally attributable to a lack of or poor maintenance or a failure of some mechanical and/or electrical/electronic component of the tool or a situation related to the product being handled.
  • Página 48 • The routine maintenance operations may be carried out by the operators. CAUTION! Use only original Campagnola spare parts for maintenance. CAUTION! All maintenance work must be carried out with the power cable disconnected from the battery. Any intervention and/or maintenance activities on the battery are prohibited except as indicated in the battery manual, to which reference is made for all prescribed and permitted activities on the battery.
  • Página 49 6.1.3. Replacement of the chain or cutting bar Carry out the following operations as listed below: • Unscrew the nuts (14) and (25) that secure the front casing (2). • Loosen the cutting bar (15) by unscrewing the screw (17) anticlockwise. •...
  • Página 50 6.2.3. Sharpening the chain CAUTION! Wear heavy-duty gloves. CAUTION! To sharpen and service the chain, follow the manufacturer’s instructions. Decreasing the height of the depth limiter could increase the kickback risk. CAUTION! After sharpening the chain 3 or 4 times, check and file the depth limiter if necessary using a flat file, then round the front tip.
  • Página 51 Spare parts Ways of ordering spare parts: To place an order for spare parts, please contact your Local Distributor or Dealer or a Campagnola Srl Authorised Service Centre, stating the quantity and part number of the part you wish to order.
  • Página 52 CAUTION! The laws in force about the disposal of mineral oils, greases and processing residues must be followed. CAUTION! More information about the disposal of oils/greases and other substances can be found in the safety data sheets of the substances. The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (transformation for recycling), as well as the depositing and the dumping onto the ground are all usual activities of common interest and are subject to the following general principles:...
  • Página 53 útil del producto. En caso de pérdida o destrucción, podrá solicitarse una copia a CAMPAGNOLA S.r.l., dentro de los plazos previstos por las disposiciones vigentes, especificando exactamente el modelo, el número de serie y el año de fabricación.
  • Página 54 ÍNDICE INTRODUCCIÓN ............................56 1.1. Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............56 1.2. Símbolos y cualificación de los operadores encargados ............... 57 1.3. Directivas aplicadas y normas técnicas de referencia ..............58 1.4. Recepción del producto ........................58 1.5.
  • Página 55 MANTENIMIENTO ............................73 6.1. Mantenimiento ordinario ......................... 73 6.1.1. Datos generales ........................ 73 6.1.2. Regulación de la tensión de la cadena ................73 6.1.3. Sustitución de la cadena o de la espada de corte ............74 6.1.4. Lubricación de la espada de corte ..................74 6.1.5.
  • Página 56 INTRODUCCIÓN 1.1. Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento Para salvaguardar la incolumidad del operador y evitar posibles daños, antes de realizar cualquier operación en la máquina es imprescindible haber leído y comprendido este Manual de Uso y Mantenimiento en todas sus partes.
  • Página 57 TÉCNICA CENTROS DE ASISTENCIA Son los centros de asistencia técnica (también llamados C.A.T.) que Campagnola S.r.l. ha autorizado para llevar a cabo actividades de asistencia/reparación de los productos Campagnola. ¡PELIGRO/ATENCIÓN! Este símbolo precedido de la palabra PELIGRO en el primer caso indica un peligro de accidente, invalidez o lesión grave, incluso la muerte, para el personal;...
  • Página 58 NOTA: En caso de suministro de productos en zonas extracomunitarias, salvo acuerdo contractual en contrario entre las partes, Campagnola S.r.l., a los efectos del diseño y fabricación del producto, se ajusta, para las partes aplicables y de acuerdo con el estado de la técnica, a las normas ISO, IEC aplicadas al producto.
  • Página 59 Tabla de productos: se enumeran las unidades que, debidamente ensambladas, permiten realizar las distintas combinaciones de herramientas. Tabla de productos 1 - Unidad de 2 - Varilla fija 1200 mm 3-4 - Cabezal de potencia corte 4 - Varilla fija 1600 mm 2.1.1.1.
  • Página 60 ¡ATENCIÓN! La máquina NO es adecuada para trabajar en entornos explosivos o clasificados  Está absolutamente prohibido utilizarlo en una atmósfera explosiva o parcialmente explosiva. La máquina no es adecuada para trabajar en entornos: explosivos o parcialmente explosivos clasificado como riesgo de incendio o explosión en presencia de atmósferas corrosivas en presencia de gases y/o polvos clasificados con riesgo de incendio por cualquier material o fuente de ignición...
  • Página 61 períodos de descanso durante el uso (se sugiere un período de descanso por cada hora de trabajo), en los cambios de posición y durante las fases de trabajo. • Retire con frecuencia los residuos del trabajo para que no provoquen tropiezos ni obstaculicen las actividades laborales y/o no se conviertan en fuentes de riesgo adicional como, por ejemplo, riesgo de incendio en el caso de material seco que pueda, en verano, generar una combustión espontánea.
  • Página 62 • Preste especial atención a las empuñaduras, que deben estar siempre secas, limpias y sin restos de aceite, utilizando los EPI suministrados. • Extreme las precauciones al cortar arbustos y matorrales pequeños, ya que el material blando puede quedar atrapado en la cadena y salir despedido hacia el operador (utilice siempre los EPI para proteger la cara) o hacerle perder el equilibrio.
  • Página 63 Para una identificación correcta y clara de la herramienta, es necesario remitirse al tipo, al número de serie y al año de fabricación presentes en la placa identificativa y citarlos en cualquier solicitud de intervención, asistencia o repuestos remitida a Campagnola Srl. 0310.0360 Manual de uso y mantenimiento - Traducción Pág.
  • Página 64 Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en la máquina/herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina/herramienta en caso de que no se respete esta prohibición. La placa de la máquina se ubica en la máquina como se indica en la figura siguiente.
  • Página 65 El uso inadecuado de la máquina y la falta de mantenimiento pueden suponer un grave peligro para el personal. Las acciones descritas en este manual como prohibidas y no permitidas que, obviamente, no pueden cubrir toda la gama de posibilidades potenciales de «uso prohibido» de la máquina, son sin embargo las más «razonablemente»...
  • Página 66 Tornillo antirrotación de la varilla de Impide la rotación de la varilla de prolongación prolongación Tornillo de sujeción del grupo de Bloquea la varilla en el grupo de potencia potencia Tornillo antirrotación del cabezal de Impide la rotación del cabezal de corte sobre la varilla de corte prolongación Tornillo de sujeción del cabezal de corte...
  • Página 67 3.8. Condiciones ambientales de funcionamiento A menos que se especifique lo contrario, la máquina está diseñada para utilizarse en las siguientes condiciones:  Por debajo de 1000 m sobre el nivel del mar.  Temperatura ambiente entre 5 °C y + 45 °C. (Media de 24 horas <= a 35 °C) ...
  • Página 68 3.11. Símbolos y advertencias Advertencias generales Obligatorio el uso de ropa adecuada Obligatorio leer el Manual de Uso y Obligatorio el uso protecciones para Mantenimiento las manos Obligatorio llevar gafas protectoras y Obligación de llevar calzado de protección para los oídos y para la seguridad para proteger los pies cabeza Prohibición de utilizar la herramienta...
  • Página 69 4.1.2. Advertencias para la puesta en marcha ¡ATENCIÓN! • Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la cadena no esté en contacto con cuerpos extraños. • No trabaje sobre árboles o escaleras, ya que es extremadamente peligroso. • Antes de empezar a trabajar con la herramienta, colóquese los equipos de protección individual. Controle que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
  • Página 70 • Desconecte el cable de alimentación (13). • Deje enfriar la espada de corte unos minutos. • Compruebe la tensión de la cadena (16) (apdo. 6.1.2). ¡ATENCIÓN! No apoye la herramienta ni la deje desatendida antes de detener la cadena (16) y volver a colocar la cubierta de la cadena, a fin de evitar peligros o daños materiales o personales, tan pronto como finalice su uso.
  • Página 71 5.2. Usos no previstos • No utilice la herramienta cuando no tenga buen equilibrio. • No utilice en suelos resbaladizos o con pendientes pronunciadas. • No utilice la herramienta bajo la lluvia ni sobre ramas mojadas. • No corte materiales que no sean madera. •...
  • Página 72 5.5. Almacenaje Tras su uso, o en caso de largos períodos de inactividad, se prescribe: • Seguir el procedimiento anterior para apagar y asegurar la herramienta (consulte el apartado 5.4). • Vacíe el depósito de aceite (20) y cierre de nuevo el tapón (11). •...
  • Página 73 C.A.T. • Las operaciones de mantenimiento ordinario pueden ser realizadas por los operadores. ¡ATENCIÓN! Para el mantenimiento, utilice exclusivamente repuestos originales Campagnola. ¡ATENCIÓN! Todos los trabajos de mantenimiento deben realizarse con el cable de alimentación desconectado de la batería. Queda prohibida cualquier intervención y/o actividad de mantenimiento en la batería, salvo lo indicado en el manual de la batería, al que se hace referencia para todas las actividades prescritas y permitidas en la...
  • Página 74 6.1.3. Sustitución de la cadena o de la espada de corte Ejecute las siguientes operaciones en el orden indicado: • Desenrosque las tuercas (14) y (25) que bloquean el cárter delantero (2). • Afloje la espada de corte (15) desenroscando el tornillo (17) en sentido contrario a las agujas del reloj. •...
  • Página 75 6.2.3. Afilado de la cadena ¡ATENCIÓN! Póngase guantes de protección antiperforación. ¡ATENCIÓN! Respete las instrucciones del fabricante para el afilado y el mantenimiento de la cadena. Disminuir la altura del limitador de profundidad puede aumentar el riesgo de rebotes. ¡ATENCIÓN! Cada 3 o 4 afilados de la cadena, compruebe y si es necesario lime el limitador de profundidad, utilizando una lima plana, y luego redondee la punta delantera.
  • Página 76 Para realizar un pedido de piezas de repuesto, diríjase a su distribuidor o concesionario local o a un centro de asistencia autorizado Campagnola Srl, indicando la cantidad y el número de la pieza que desea pedir. La lista de piezas de repuesto está disponible en el sitio web del fabricante Campagnola Srl.
  • Página 77 ¡ATENCIÓN! Se recuerda que deben respetarse las leyes vigentes correspondientes a la eliminación de aceites minerales, grasas y residuos de trabajo. ¡ATENCIÓN! Para obtener más información sobre los modos de eliminación de aceites/grasas y otras sustancias, consulte la ficha de seguridad de las sustancias en cuestión. La eliminación de residuos tóxicos en las fases de recolección, transporte, tratamiento (entendido como operación de transformación necesaria para la recuperación), así...
  • Página 78 Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf den Gebrauch von nicht originalen Ersatzteilen zurückzuführen sind. Kein Teil dieses Handbuchs darf ohne vorherige schriftliche Genehmigung von CAMPAGNOLA S.r.l. in eine andere Sprache übersetzt und/oder angepasst und/oder in einer anderen Form und/oder mit mechanischen oder elektronischen Mitteln, durch Fotokopie, Aufzeichnung oder auf andere Weise reproduziert werden.
  • Página 79 INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ..............................81 1.1. Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung ..........81 1.2. Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............82 1.3. Angewandte Richtlinien und technische Normen ................83 1.4. Erhalt des Produktes ........................83 1.5. Garantie ............................83 HINWEISE ..............................
  • Página 80 WARTUNG ..............................98 6.1. Ordentliche Wartung ........................98 6.1.1. Allgemeine Informationen ....................98 6.1.2. Einstellung der Kettenspannung ..................98 6.1.3. Austausch der Kette und/oder des Schwerts..............99 6.1.4. Schmierung des Schneidbalkens ..................99 6.1.5. Wartung nach Beendigung der Arbeit ................99 6.2.
  • Página 81 EINLEITUNG 1.1. Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung Um die Unversehrtheit des Bedieners zu gewährleisten und um mögliche Schäden zu vermeiden, ist es vor der Durchführung jedweden Eingriffs am Produkt unerlässlich, sich mit dem Bedienungs- und Wartungshandbuch vertraut zu machen und es in all seinen Teilen verstanden zu haben. Die folgenden Anleitungen beschreiben die Betriebsweise des Gerätes und seinen sicheren wirtschaftlichen Gebrauch in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften.
  • Página 82 TECHNISCHER KUNDENDIENST Dies sind die Zentren für technischen Kundendienst (auch C.A.T. genannt), die von Campagnola S.r.l. für die Durchführung von Service-/Reparaturarbeiten an Campagnola-Produkten autorisiert wurden. GEFAHR/ACHTUNG! Dieses Symbol, nach dem Wort GEFAHR, weist im ersten Fall auf die Gefahr eines Unfalls, einer 0310.0360 Bedienungs- und Wartungsanleitung –...
  • Página 83 Die entsprechende Konformitätserklärung des Herstellers liegt dem Bedienungs- und Wartungshandbuch bei. ANMERKUNG: Im Falle von Produktlieferungen in Nicht-EU-Länder entspricht Campagnola S.r.l. bei der Planung und Herstellung des Produkts für die betreffenden Teile und nach dem Stand der Technik den für das Produkt geltenden ISO- und IEC-Normen, es sei denn, die Parteien haben vertraglich etwas anderes vereinbart.
  • Página 84 Produkttabelle 1 - Leistungseinheit 2 - Feste Stange 1200 mm 3-4 - Schneidkopf 4 - Feste Stange 1600 mm 2.1.1.1. Schallpegel Kontinuierlicher A-bewerteter Schalldruckpegel Bedienerarbeitsplatz (LpA) und Schallleistungspegel des Geräts (LwA), gemessen nach DIN EN ISO 3744: Geräte-Kombinationen 1 - 2 - 4 102 dB(A) 1 - 3 - 4 102 dB(A)
  • Página 85  Es ist strengstens verboten, es in einer explosiven oder teilweise explosiven Atmosphäre zu verwenden. Die Maschine ist daher nicht für die Arbeit in folgenden Umgebungen geeignet: explosionsgefährdet oder teilweise explosionsgefährdet eingestuft als feuer- oder explosionsgefährlich in denen korrosive Atmosphären vorhanden sind in denen Gase und/oder Stäube klassifiziert sind mit einem Brandrisiko durch jegliche Materialien oder Zündquellen ...
  • Página 86 • Entfernen Sie Arbeitsrückstände häufig, damit sie keine Stolperfallen bilden, die Arbeit nicht behindern und/oder zu zusätzlichen Gefahrenquellen werden, wie z. B. Brandgefahr bei trockenem Material, das im Som- mer zu Selbstentzündungserscheinungen führen kann. • Das Gerät nicht in explosiver, brennbarer Umgebung verwenden. •...
  • Página 87 • Halten Sie die Griffe des Geräts (sowohl den Griff des Aggregats als auch den Griff der Stange) mit beiden Händen fest. • Achten Sie besonders auf die Griffe, die immer trocken, sauber und frei von Ölrückständen sein müssen, und verwenden Sie die dafür vorgesehene PSA.
  • Página 88 Zur korrekten und eindeutigen Identifizierung des Geräts muss auf den Gerätetyp, die Seriennummer und das Baujahr Bezug genommen werden, die auf dem Typenschild mit der CE-Kennzeichnung enthalten sind und bei jeder Wartungs- oder Kundendienstanforderung oder Ersatzteilbestellung an Campagnola Srl anzugeben sind.
  • Página 89 Der Benutzer ist verpflichtet, die CE-Kennzeichnung oder die Warnschilder auszutauschen, wenn sie durch Abnutzung unleserlich geworden sind. Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von der Maschine/dem Gerät zu entfernen. Campagnola S.r.l. lehnt jede Haftung für die Sicherheit der Maschine/des Geräts ab, wenn dieses Verbot nicht beachtet wird.
  • Página 90 Unsachgemäßer Gebrauch der Maschine und mangelnde Wartung können zu ernsthaften Gefahren für das Per- sonal führen. Die in diesem Handbuch als verboten und nicht erlaubt beschriebenen Handlungen, die natürlich nicht alle poten- ziellen Möglichkeiten einer „verbotenen Verwendung“ der Maschine abdecken können, sind jedoch die „vernünf- tigerweise“...
  • Página 91 Feste Verlängerung Hält das Gerät und erleichtert die Arbeit vom Boden aus Reisighaken Hilft dem Bediener, den Schnittbereich zu säubern Verdrehsicherung der Verlängerungs- Verhindert die Drehung der Verlängerungsstange stange Klemmenschraube der Leistungs- Verriegelt die Stange an der Leistungsgruppe gruppe Verhindert die Drehung des Schneidkopfs auf der Verlän- Verdrehsicherung Schneidkopf gerungsstange Klemmenschraube Schneidkopf...
  • Página 92 Sofern nicht anders angegeben, ist die Maschine für den Einsatz unter den folgenden Bedingungen vorgesehen:  Unter 1000 m über dem Meeresspiegel.  Umgebungstemperatur zwischen 5°C und + 45°C. (24-Stunden-Durchschnitt <= bei 35°C)  Relative Luftfeuchtigkeit 30% bis 85% ohne Kondensation. ...
  • Página 93 Pflicht zum Tragen von optischen Pflicht zum Tragen von Schutzvorrichtungen, Schutzbrillen Sicherheitsschuhen zum Schutz der und Kopfschutz Füße Verbot der Verwendung des Geräts in Verwenden Sie das Gerät nicht bei der Nähe von Freileitungen und Regen, Gewitter, widrigen Einhaltung eines Sicherheitsabstands Wetterbedingungen oder auf nassen von 15 m zu Gegenständen, Tieren Ästen...
  • Página 94 • Überprüfen, ob das Schwert (15) und die Kette (16) korrekt montiert sind und ob die Kette die richtige Spannung hat. • Überprüfen, ob alle Befestigungsschrauben korrekt angezogen sind. 4.1.3. Nachfüllen des Schmiermittelbehälters Den Öltank (20) zum Schmieren der Kette füllen. Ein Mangel an Schmierung kann ein Festsetzen der Kette ver- ursachen.
  • Página 95 4.3. Lieferung und Handhabung Das Gerät wird von der Herstellerfirma, in einen Karton 520x240x115 mm verpackt, zum Kunden geliefert. Die Verpackung hat ein Gewicht von 5 kg, und kann daher einfach und ohne spezielle Hilfsmittel versetzt werden. ACHTUNG! Die Verfahren zum Handling der Lasten müssen unter Beachtung der geltenden Bestimmungen hinsicht- lich der Sicherheit am Arbeitsplatz durchgeführt werden.
  • Página 96 5.3. Arbeits- und Zerteilvorschriften 5.3.1. Trennschnitt • Haken (24) auf den Ast setzen. • Starten Sie das Werkzeug durch gleichzeitiges Drücken der Sicherheitsvorrichtung (8) und des Auslösehebels (7). • Schneiden Sie den Stamm mit dem unteren Teil des Kettenschwerts (15). •...
  • Página 97 5.6. Störungen, Ursachen, Behebung Die Störungsbeseitigung darf nur von geschultem Personal durchgeführt werden, das die Anweisungen in diesem Handbuch und in der Begleitdokumentation verstanden hat. Situationen, die zu einem Ausfall führen können, sind in der Regel auf mangelnde oder schlechte Wartung oder einen Ausfall einer mechanischen und/oder elektrischen/elektronischen Komponente des Geräts oder eine Situa- tion im Zusammenhang mit dem behandelten Produkt zurückzuführen.
  • Página 98 • Die ordentliche Wartung kann von den Bedienern durchgeführt werden. ACHTUNG! Verwenden Sie für die Wartung nur Original-Ersatzteile von Campagnola. ACHTUNG! Alle Wartungsarbeiten müssen bei von der Batterie abgezogenem Stromkabel durchgeführt werden. Jegliche Eingriffe und/oder Wartungsarbeiten an der Batterie sind verboten, es sei denn, sie sind im Bat- teriehandbuch angegeben, in dem alle vorgeschriebenen und zulässigen Arbeiten an der Batterie aufge-...
  • Página 99 6.1.3. Austausch der Kette und/oder des Schwerts Der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen: • Schrauben Sie die Muttern (14) und (25) ab, mit denen die vordere Abdeckung (2) befestigt ist. • Das Schneidschwert (15) lösen, indem die Schraube (17) gegen den Uhrzeigersinn herausgedreht wird. •...
  • Página 100 6.2.3. Schärfen der Kette ACHTUNG! Schutzhandschuhe mit Schnittschutz tragen. ACHTUNG! Die Anweisungen des Herstellers befolgen, was die Schärfung und Wartung der Kette betrifft. Eine Verrin- gerung der Höhe des Tiefenbegrenzers kann das Risiko eines Rückschlags erhöhen. ACHTUNG! Alle 3 oder 4 Kettenschärfungen den Tiefenbegrenzer kontrollieren und, wenn nötig, mit einer Flachfeile feilen.
  • Página 101 Ersatzteile Möglichkeiten der Ersatzteilbestellung: Für eine Ersatzteilbestellung wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Händler oder an ein von Campagnola Srl autorisiertes Service Center und geben Sie die Menge und die Teilenummer des gewünschten Teils an. Die Ersatzteilliste ist auf der Website des Herstellers Campagnola Srl verfügbar.
  • Página 102 ACHTUNG! Es wird daran erinnert, die geltenden Gesetze in Bezug auf die Entsorgung von Mineralölen, Fetten und Bearbeitungsresten einzuhalten. ACHTUNG! Weitere Informationen zur Entsorgung von Ölen/Fetten und anderen Substanzen können im Sicherheits- datenblatt der Stoffe nachgeschlagen werden. Die Entsorgung giftiger Abfälle bei Sammlung, Transport und Aufbereitung (verstanden als für die Wie- derverwertung erforderlich) sowie Lagerung und Deponierung am Boden, sind Tätigkeiten von öffentli- chem Interesse und unterliegen der Einhaltung der folgenden Grundsätze: Schäden oder Gefahren für die Gesundheit und Sicherheit der Gesellschaft und des Ein-...
  • Página 103 En cas de perte ou de destruction, une copie peut être demandée à CAMPAGNOLA S.r.l., dans les délais prévus par les dispositions en vigueur, en précisant exactement le modèle, le numéro de série et l'année de production.
  • Página 104 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION............................106 1.1. Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien ............106 1.2. Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............107 1.3. Directives appliquées et normes techniques de référence ............108 1.4. Réception du produit ........................108 1.5.
  • Página 105 ENTRETIEN ..............................123 6.1. Entretien ordinaire ........................123 6.1.1. Généralités ........................123 6.1.2. Réglage de la tension de la chaîne ................123 6.1.3. Remplacement de la chaîne ou de la barre de coupe ............ 124 6.1.4. Lubrification de la barre de coupe .................. 124 6.1.5.
  • Página 106 INTRODUCTION 1.1. Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien Pour garantir la sécurité de l'opérateur et éviter d'éventuels dommages, avant d'effectuer toute opération sur la machine, il est essentiel d'avoir lu et compris ce manuel d'utilisation et d'entretien dans son intégralité. Ces ins- tructions ont pour objectif de décrire le fonctionnement du produit, son utilisation en toute sécurité, économique et conforme aux normes en vigueur.
  • Página 107 TECHNIQUE CENTRES D'ASSISTANCE Il s'agit des centres d'assistance technique (également appelés C.A.T.) que Campagnola S.r.l. a autorisé à effec- tuer des activités de service/réparation sur les produits Campagnola. DANGER/ATTENTION ! Ce symbole précédé du mot DANGER dans le premier cas indique un risque d'accident, d'invalidité ou de blessure grave, voire mortelle, pour le personnel ;...
  • Página 108 REMARQUE : En cas de fourniture de produits dans des zones non communautaires, sauf accord contractuel contraire entre les parties, Campagnola S.r.l., aux fins de la conception et de la fabrication du produit, se conforme pour les parties applicables, et conformément à l'état de l'art, aux normes ISO, CEI appliquées au produit.
  • Página 109 Tableau des produits 1 – Unité de puis- 2 – Tige fixe 1200 mm 3-4 - Tête de coupe sance 4 - Tige fixe 1600 mm 2.1.1.1. Niveau sonore Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A poste opérateur (LpA) et niveau de puis- sance acoustique de l'appareil (LwA), mesurés suivant la réglementation UNI EN ISO 3744 : Combinaisons équipe- ments...
  • Página 110  Il est absolument interdit de l'utiliser dans une atmosphère explosive ou partiellement explosive. La machine n'est donc pas adaptée pour travailler dans des environnements: explosifs ou partiellement tels classés à risque d'incendie ou d'explosion en présence d'atmosphères corrosives en présence de gaz et/ou de poussières classés en présence d’un risque d'incendie dû...
  • Página 111 par exemple, le risque d'incendie dans le cas de matériaux secs, qui peuvent, en période estivale, générer des phénomènes de combustion spontanée. • Ne pas utiliser l’outil dans un environnement explosif, inflammable. • Veiller à ne pas mouiller, immerger ou mettre en contact l’unité de puissance avec de l'eau, de la neige, des surfaces humides en général (herbe, plantes, etc.) afin d'éviter de l'endommager.
  • Página 112 • Faire preuve d’une prudence extrême en taillant des buissons et des arbustes de petite taille, car le bois tendre pourrait se piéger dans la chaîne ou être projeté vers l’opérateur (utiliser toujours les EPI pour protéger le visage) ou lui faire perdre l’équilibre. •...
  • Página 113 Pour une identification correcte et claire de l’outil, il faut se reporter au type, au numéro de série et à l’année de production indiqués sur la plaque signalétique et les citer pour toute demande d’intervention, d’assistance ou pièces de rechange envoyée à Campagnola Srl. IMPORTANT ! Le marquage CE est unique et il atteste de la conformité...
  • Página 114 L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui ré- sultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité quant à la sécurité de la machine/outil si cette interdiction n'est pas respectée.
  • Página 115 3.4. Composition de l’unité Pos. Fonction Poignée Elle permet de manier l’outil Carter avant Il protège le pignon et la barre de la chaîne Cache-barre C’est le boîtier de protection de la chaîne (au repos) Clavier des commandes Il gère le fonctionnement de l’outil Interrupteur ON/OFF Il allume et éteint l’outil Sélecteur de vitesse +/-...
  • Página 116 3.5. Pièces, autres que l'outil, constituant l'emballage Guide rapide. Kit d’outils. Lime d’affûtage de la chaîne. 3.6. Données techniques • Longueur de la barre : 7” • Coupe max. de la barre de 7” : Ø 150 mm • Chaîne de coupe : 1/4"...
  • Página 117 Une attention particulière doit être portée aux matériaux fragiles. Respecter les indications de position figurant sur les emballages. Des précautions particulières doivent être prises lors du chargement, du déchargement, du transport, afin d'éviter les chocs. S’assurer que les emballages n'aient pas été endommagés au cours de ces opérations. Aucun emballage endommagé...
  • Página 118 ASSEMBLAGE ET DÉMARRAGE 4.1. Installation 4.1.1. Installation des composants Pour le montage de la tige (23), l’insérer dans le groupe de puissance en faisant coïncider les trous puis la bloquer avec la vis anti-rotation (26). Visser les 4 vis de la pince sur le groupe de puissance et bloquer la tige : Pour le montage de la tête de coupe, l’insérer sur la tige (23) de rallonge en faisant coïncider les trous puis la bloquer avec la vis anti-rotation (27).
  • Página 119 ATTENTION ! Ne pas utiliser d’huile de récupération. Ceci pourrait endommager la pompe de graissage. Utiliser uniquement et exclusivement de l'huile disponible dans le commerce et adaptée à la lubrification des chaînes de tronçonneuse. ATTENTION ! Avant chaque ravitaillement, nettoyer la zone autour du bouchon (11) pour éviter que des saletés ne s’in- filtrent dans le réservoir (20).
  • Página 120 UTILISATION DE L’OUTIL 5.1. Utilisation prévue du produit Pour une utilisation correcte, il est obligatoire de tenir fermement l'outil à deux mains et de le mettre en marche à l'aide de l'interrupteur ON/OFF (5). Pour régler la vitesse de la chaîne, utiliser les touches +/- (6). Appuyer sur le cran d’arrêt (8), situé...
  • Página 121 5.3. Consignes de travail et de débitage 5.3.1. Coupe de sectionnement • Poser le crochet (24) sur la branche. • Mettre l’outil en marche en pressant simultanément la sécurité (8) et le levier (7) d’actionnement. • Tailler le tronc avec la partie inférieure de la barre chaîne (15). •...
  • Página 122 5.6. Inconvénients, causes, solutions Le dépannage ne peut être effectué que par du personnel formé qui a compris les instructions de ce manuel et de la documentation qui l'accompagne. Les situations susceptibles d'entraîner une panne sont normalement imputables à un manque ou à un mauvais entretien, à...
  • Página 123 • Les opérations d’entretien ordinaire peuvent être effectuées par les opérateurs. ATTENTION ! Pour l'entretien, n'utiliser que des pièces de rechange originales Campagnola. ATTENTION ! Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées en laissant le câble d’alimentation débranché de la batterie.
  • Página 124 6.1.3. Remplacement de la chaîne ou de la barre de coupe Effectuer les opérations suivantes dans l’ordre : • Dévisser les écrous (14) et (25) qui bloquent le carter avant (2). • Relâcher la barre (15) de coupe en dévissant la vis (17) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. •...
  • Página 125 6.2.3. Affûtage de la chaîne ATTENTION ! Porter des gants anti-perforation. ATTENTION ! Suivre les instructions du fabricant pour l’affûtage et l’entretien de la chaîne. Diminuer la hauteur du limi- teur de profondeur peut augmenter le risque de contrecoups. ATTENTION ! Tous les 3 ou 4 affûtages de la chaîne, contrôler et, éventuellement, limer le limiteur de coupe avec une lime plate, puis arrondir la pointe avant.
  • Página 126 Pour commander des pièces de rechange, contacter le Distributeur ou Revendeur de zone ou un Centre d'Assistance Agréé Campagnola, en indiquant la quantité et le code de la pièce que l’on souhaite commander. La liste des pièces de rechange est disponible sur le site du fabricant Campagnola Srl Sinon, envoyer une demande écrite à...
  • Página 127 ATTENTION ! Respecter les lois en vigueur en matière d’élimination des huiles minérales, graisses et résidus des usi- nages. ATTENTION ! De plus amples informations sur les procédures d’élimination des huiles/graisses et des autres subs- tances figurent sur la fiche de sécurité des substances en question. L’élimination des déchets toxiques au cours des phases de collecte, de transport, de traitement (au sens d’opération de transformation nécessaire à...
  • Página 128 Uporabnik mora skrbeti za celovitost dokumentacije, da jo bo mogoče uporabljati skozi celotno življenjsko dobo samega izdelka. V primeru izgube ali uničenja lahko od družbe CAMPAGNOLA S.r.l. zahtevate kopijo v rokih, ki jih določajo veljavni predpisi, in natančno navedete model, serijsko številko in leto izdelave.
  • Página 129 VSEBINA UVOD ................................131 1.1. Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje .............. 131 1.2. Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ..............132 1.3. Ustrezne direktive in referenčni tehnični standardi ............... 132 1.4. Prejetje izdelka ..........................133 1.5. Garancija............................133 OPOZORILA ..............................
  • Página 130 VZDRŽEVANJE ............................148 6.1. Redno vzdrževanje ........................148 6.1.1. Splošno ........................... 148 6.1.2. Regulacija napetosti verige ..................... 148 6.1.3. Zamenjava verige ali rezilne letve .................. 149 6.1.4. Mazanje rezalne letve ..................... 149 6.1.5. Vzdrževanje ob zaključku dela ..................149 6.2. Izredno vzdrževanje ........................
  • Página 131 UVOD 1.1. Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje Pred izvedbo katerekoli operacije na stroju spoznajte priročnik z navodili za uporabo in vzdrževanje v celoti, saj boste le tako zagotovili varnost uporabnika ter preprečili nastanek škode. Ta navodila so oblikovana z namenom opisa delovanja izdelka ter predstavitve varne, ekonomične in z veljavno zakonodajo skladne uporabe.
  • Página 132 TEHNIČNO CENTRI ZA POMOČ To so centri za tehnično pomoč (imenovani tudi C.A.T.), ki jih je družba Campagnola S.r.l. pooblastila za izvajanje servisnih dejavnosti / popravil za izdelke Campagnola. NEVARNOST/POZOR! Ta simbol, pred katerim je napis NEVARNOST, opozarja na nevarnost nesreče, invalidnosti ali hudih poškodb, celo smrti osebja;...
  • Página 133 OPOMBA: V primeru dobave izdelkov na območjih zunaj EU, razen če se stranki pogodbeno dogovorita drugače, se družba Campagnola S.r.l. za namene načrtovanja in izdelave izdelka za ustrezne dele in v skladu s stanjem tehnike uskladi s standardi ISO, IEC, ki se uporabljajo za izdelek.
  • Página 134 2.1.1.1. Zvočni tlak Vrednosti neprekinjenega ponderiranega ekvivalentnega zvočnega tlaka A na mestu, kjer se nahaja operater (LpA) in vrednosti zvočne moči opreme (LwA), izmerjene skladno s standardom UNI EN ISO 3744: Kombinacije orodja 1 - 2 - 4 102 dB(A) 1 - 3 - 4 102 dB(A) V skladu s standardom ISO 3744 je sprejeta skupna vrednost merilne negotovosti K = 1,645...
  • Página 135 2.2.1. Namen uporabe opreme - predvidena uporaba • Verižna žaga za obrezovanje je naprava, namenjena rezanju in/ali obrezovanju sadovnjakov, vinogradov, nasadov agrumov, oljk in na splošno vseh rastlin. • Izdelek je namenjen izključno za strokovno uporabo • Napravo uporabljajte samo za namene, opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je prepovedna in je lahko razlog nesreče.
  • Página 136 tekočine iz akumulatorja. Če pride do stika, takoj izperite s čisto vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, izperite z veliko čiste vode in takoj poiščite pomoč zdravnika specialista. POZOR! Vse navedbe in opozorila, ki jih je treba upoštevati pri uporabi akumulatorja, so navedeni v dokumentaciji (priročnik, tehnični list ali piktogrami), ki je priložena akumulatorju.
  • Página 137 • Izdelek je treba pred uporabo in v vsakem primeru po dogodkih, kot sta padci ali udarci, pregledati, da bi ugotovili morebitno škodo. 2.3.2. Opozorila pred in po delu • Orodja ne prenašajte tako, da ga držite za napajalni kabel. •...
  • Página 138 Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj / orodje nameščene table / etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja / orodja v primeru neupoštevanje te prepovedi.
  • Página 139 3.2. Opis izdelka Verižna žaga za obrezovanje je naprava, namenjena rezanju in obrezovanju sadovnjakov, vinogradov, nasadov agrumov, oljk in na splošno vseh rastlin. Orodje mora biti napajano z virom energije (baterijski paket), ki ima tehnične značilnosti, navedene v odstavku 3.7, če obstaja, vstavljenim v ustrezen nahrbtnik za baterijski paket, ki ga mora osebje nositi samo med uporabo orodja.
  • Página 140 3.4. Sestava enote Pol. Poimenovanje Funkcija Ročaj Omogoča rokovanje z izdelkom Sprednje ohišje Ščiti zobato kolo in letev verige Pokrov za letev Gre za zaščitno prekritje letve verige (v načinu počitka) Krmilna tipkovnica Upravlja delovanje naprave Stikalo ON/OFF Prižge in ugasne stroj Stikalo za hitrost +/- Za nastavljanje hitrosti rezalne verige Pogonska ročica...
  • Página 141 3.5. Deli, razen orodja, ki sestavljajo embalažo Hitri vodnik. Komplet orodja. Pila za ostrenje verige. 3.6. Tehnični podatki • Dolžina letve: 7” • Maks. rez letve 7”: Ø 150 mm • Rezalna veriga: 1/4" • Varovalo aktivno: • Avtomatsko mazanje prečke: •...
  • Página 142 3.9. Shranjevanje Pakiran izdelek se lahko običajno skladišči v zaprtem okolju, če temperatura ni nižja od -20 °C ali višja od +50 °C in vlažnost ne presega 70 %. Na embalažo ne smete odlagati drugih kosov. Posebno pozornost je treba nameniti krhkim materialom. Upoštevajte navodila za postavitev, ki so označena na embalaži.
  • Página 143 MONTAŽA IN ZAGON 4.1. Namestitev 4.1.1. Namestitev komponent Če želite namestiti palico (23), jo vstavite v napajalno enoto, tako da luknje sovpadajo, nato pa blokirajte z vijakom proti vrtenju (26). Privijte 4 vijake stičnika na napajalno enoto in blokirajte palico: Če želite namestiti rezalno glavo, jo namestite na podaljševalno palico (23) tako da luknje sovpadajo, nato pa blokirajte z vijakom proti vrtenju (27).
  • Página 144 POZOR! Ne uporabljajte iztrošenega olja. Lahko poškodujete črpalko za mazanje. Uporabljajte samo primerno, na trgu dostopno olje za mazanje verige verižne žage. POZOR! Pred vsakim dolivanjem očistite cono okrog pokrovčka (11), da nečistoča ne bi prišla v rezervoar (20). 4.1.4. Zagon orodja •...
  • Página 145 UPORABA ORODJA 5.1. Predvidena uporaba izdelka Za pravilno uporabo morate orodje trdno držati z obema rokama in ga vklopiti s stikalom za vklop/izklop (5). Za nastavljanje hitrosti verige uporabite tipki +/- (6). Pritisnite varovalo (8), ki se nahaja nad točko prijema, da sprostite delovno ročico za zagon orodja. Nato pritisnite ročico (7), da se orodje zažene.
  • Página 146 5.3. Predpisi za delo in rezanje 5.3.1. Odrez • Kljuko (24) naslonite na vejo. • Orodje zaženite s hkratnim pritiskom na varovalo (8) in pogonsko ročico (7). • S spodnjim delom verižnega letve (15) prerežite deblo. • Če je veja napeta: Zarežite razbremenilni rez na napeti strani, nato pa na napenjalni strani odrežite.
  • Página 147 5.6. Težave, vzroki, rešitve Iskanje in odpravljanje okvar lahko izvaja le usposobljeno osebje, ki je razumelo navodila v tem priročniku in priloženi dokumentaciji. Situacije, ki lahko privedejo do okvare, so običajno posledica pomanjkljivega ali slabega vzdrževanja ali okvare nekaterih mehanskih in/ali električnih/elektronskih sestavnih delov opreme ali situacije, povezane s proizvodom, s katerim se ravna.
  • Página 148 • Redne vzdrževalne posege lahko opravljajo operaterji. POZOR! Za vzdrževanje uporabljajte samo originalne nadomestne dele Campagnola. POZOR! Vsa vzdrževalna dela je treba izvesti z napajalnim kablom, odklopljenim od akumulatorja. Na akumulatorju so prepovedani vsi posegi in/ali vzdrževalna dela, razen kot je navedeno v priročniku akumulatorja, v katerem so navedene vse predpisane in dovoljene dejavnosti na akumulatorju.
  • Página 149 6.1.3. Zamenjava verige ali rezilne letve Izvedite po vrsti naslednje postopke: • Odvijte matici (14) in (25), ki pritrjujeta sprednje ohišje (2). • Razrahljajte rezalno letev (15), in sicer tako, da vijak (17) odvijete v nasprotni smeri urinega kazalca. • Odstranite prečko z verigo in jo zamenjajte, bodite pozorni na zobnike za rezanje.
  • Página 150 6.2.3. Ostrenje verige POZOR! Nadenite si neprebojne rokavice. POZOR! Za brušenje in vzdrževanje verige upoštevajte navodila proizvajalca. Če zmanjšate višino omejevalnika globine, se lahko poveča tveganje za protiudarce. POZOR! Vsaka 3 ali 4 brušenja verige preverite in po potrebi pobrusite omejevalnik globine, uporabite ploščato pilo, nato pa sprednjo konico zaoblite.
  • Página 151 Če želite naročiti nadomestne dele, se obrnite na lokalnega distributerja ali prodajalca ali na pooblaščeni servisni center Campagnola Srl in navedite količino in kodo izdelka, ki ga želite naročiti. Seznam nadomestnih delov si lahko ogledate na spletni strani proizvajalca Campagnola Srl Lahko pa tudi pošljete pisni zahtevek na:...
  • Página 152 POZOR! Treba je spoštovati veljavno zakonodajo s področja odstranjevanja mineralnih olj, masti in ostankov obdelave. POZOR! Dodatne informacije o načinu odstranjevanja olj / masti in drugih snovi najdete v varnostnih listih samih izdelkov. Odstranjevanje strupenih odpadkov oz. zbiranje, prevoz, obdelava (mišljena kot predelava za ponovno uporabo), odlaganje na tla, sodijo pod dejavnosti javnega pomena, pri čemer je treba upoštevati naslednja splošna načela: Treba je preprečiti kakršno koli škodo ali nevarnost za zdravje, neogroženost in varnost...
  • Página 153 την τεκμηρίωση ούτως ώστε να μπορεί να τη διαβουλεύεται κατά τη διάρκεια ζωής του ίδιου του προϊόντος. Σε περίπτωση απώλειας ή καταστροφής, μπορεί να ζητηθεί αντίγραφο από την CAMPAGNOLA S.r.l., εντός των προθεσμιών που προβλέπονται από τις ισχύουσες διατάξεις, προσδιορίζοντας επακριβώς το μοντέλο, τον αριθμό...
  • Página 154 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................156 1.1. Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........156 1.2. Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών................. 157 1.3. Εφαρμοστέες οδηγίες και τεχνικά πρότυπα αναφοράς ..............158 1.4. Παραλαβή του προϊόντος ......................158 1.5. Εγγύηση ............................158 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ...
  • Página 155 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................... 173 6.1. Τακτική συντήρηση ........................173 6.1.1. Γενικότητα ........................173 6.1.2. Ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας................173 6.1.3. Αντικατάσταση της αλυσίδας ή της ράβδου κοπής ............174 6.1.4. Λίπανση της ράβδου κοπής .................... 174 6.1.5. Συντήρηση στο τέλος της εργασίας ................174 6.2.
  • Página 156 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1.1. Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης Για τη διαφύλαξη της ακεραιότητας του χειριστή και την αποφυγή ενδεχόμενων βλαβών, πριν εκτελεστεί οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, είναι απαραίτητο να έχει γίνει κατανοητό το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης στο σύνολό του. Οι παρούσες οδηγίες χρησιμεύουν για την περιγραφή της λειτουργίας του προϊόντος και...
  • Página 157 Όπου είναι απαραίτητο, μπορεί να δώσει στον χειριστή οδηγίες σχετικά με τον τρόπο ορθής χρήσης του μηχανήματος για σκοπούς παραγωγής ΚΈΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΉΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ Πρόκειται για τα κέντρα τεχνικής υποστήριξης τα οποία η Campagnola S.r.l. έχει εξουσιοδοτήσει να εκτελούν εργασίες σέρβις/επισκευής των προϊόντων Campagnola. 0310.0360 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Μετάφραση...
  • Página 158 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση προμήθειας προϊόντων σε περιοχές εκτός της ΕΕ, εκτός εάν έχει συμφωνηθεί διαφορετικά μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, η Campagnola S.r.l., για τους σκοπούς του σχεδιασμού και της κατασκευής του προϊόντος, συμμορφώνεται με τα εφαρμοστέα μέρη, την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και με τα...
  • Página 159 Πίνακας προϊόντων: αναφέρονται με αριθμητική σειρά οι μονάδες οι οποίες συναρμολογημένες κατάλληλα επιτρέπουν την υλοποίηση διαφόρων συνδυασμών εργαλείων. Πίνακας προϊόντων 1 – Μονάδα ισχύος 2 - Σταθερή ράβδος 1200 mm 3-4 - Κεφαλή κοπής 4 - Σταθερή ράβδος 1600 mm 2.1.1.1.
  • Página 160 ΠΡΟΣΟΧΗ! Το μηχάνημα ΔΕΝ είναι κατάλληλο να λειτουργεί σε εκρηκτικά ή ταξινομημένα περιβάλλοντα  Απαγορεύεται ρητώς η χρήση του μηχανήματος σε ατμόσφαιρα εκρηκτική ή εν μέρει εκρηκτική. Επομένως, το μηχάνημα δεν είναι κατάλληλο να λειτουργεί σε περιβάλλοντα: εκρηκτικά ή εν μέρει εκρηκτικά ταξινομημένα...
  • Página 161 • Εξασφαλίζετε πάντα τη σωστή στάση του σώματος (τα πόδια ελαφρώς ανοιχτά με το ένα πόδι μπροστά από το άλλο για μεγαλύτερη δύναμη δράσης, όρθιος κορμός και με τα δύο χέρια να στηρίζουν το εργαλείο), τηρώντας τις περιόδους ανάπαυσης κατά τη χρήση (προτείνεται μία περίοδος ανάπαυσης ανά ώρα εργασίας), κατά...
  • Página 162 • Χρησιμοποιήστε το εργαλείο, τα αξεσουάρ κλπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που πρέπει να εκτελεστούν. • Ελέγχετε πάντα πριν από κάθε χρήση ότι τα συστήματα ασφαλείας και ελέγχου λειτουργούν άψογα. •...
  • Página 163 • Αποτελεί υποχρεωτική προδιαγραφή, πριν από κάθε εργασία ρύθμισης ή/και συντήρησης, να αποσυνδέετε το εργαλείο από την πηγή τροφοδοσίας. • Κατά τη διάρκεια των εργασιών χρήσης, συντήρησης ή/και επισκευής, τα μη εξουσιοδοτημένα άτομα πρέπει να βρίσκονται σε απόσταση τουλάχιστον 5 μέτρων από την περιοχή δράσης του εργαλείου. •...
  • Página 164 Για μια σωστή και σαφή αναγνώριση του μηχανήματος, πρέπει να ανατρέχετε στον τύπο, τον αριθμό σειράς και το έτος κατασκευής της πινακίδας αναγνώρισης του μηχανήματος και να αναφέρετε όλα αυτά τα στοιχεία κάθε φορά που ζητάτε επέμβαση, τεχνική υποστήριξη ή ανταλλακτικά από την Campagnola Srl. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η...
  • Página 165 • Αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για σκοπούς διαφορετικούς από αυτούς που αναφέρονται, μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά και να προκαλέσει ζημιές σε περιουσίες και ανθρώπους. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή επέκταση της χρήσης πέραν της προβλεπόμενης απαγορεύεται και δεν ανταποκρίνεται στον προβλεπόμενο σκοπό του κατασκευαστή και, ως εκ τούτου, ο κατασκευαστής δεν μπορεί...
  • Página 166 Βίδα ρύθμισης Ρυθμίζει το τέντωμα της αλυσίδας. Σώμα κινητήρα Περικλείει το μοτέρ και τις ηλεκτρονικές κάρτες. Πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών Αναγράφονται τα αναγνωριστικά στοιχεία του προϊόντος. Ρεζερβουάρ λαδιού λίπανσης Περιέχει το λάδι λίπανσης της ράβδου και της αλυσίδας. Ηλεκτρονική κάρτα Ελέγχει τη λειτουργία του εργαλείου. Μοτέρ...
  • Página 167 3.8. Περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας Εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά, το μηχάνημα προορίζεται για χρήση υπό τις ακόλουθες συνθήκες:  Κάτω από 1000 μέτρα πάνω από το επίπεδο της θάλασσας.  Θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 5°C και + 45°C. (Μέσος όρος 24 ωρών <= στους 35°C) ...
  • Página 168 Υποχρεωτική η ανάγνωση του Υποχρεωτική η προστασία των εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης χεριών Υποχρέωση χρήσης προστατευτικών Υποχρέωση χρήσης υποδημάτων ματιών, γυαλιών και προστατευτικών κατά των ατυχημάτων για την κεφαλής προστασία των ποδιών Απαγόρευση χρήσης του εργαλείου παρουσία εναέριων γραμμών Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε μεταφοράς...
  • Página 169 4.1.2. Προειδοποιήσεις για την εκκίνηση ΠΡΟΣΟΧΗ! • Πριν την εκκίνηση του κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν είναι σε επαφή με ξένα σώματα. • Μη δουλεύετε πάνω σε δέντρα ή σε σκάλα, είναι άκρως επικίνδυνο. • Πριν αρχίσετε να εργάζεστε με το εργαλείο, φορέστε κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό. Βεβαιωθείτε ότι...
  • Página 170 ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην ακουμπάτε και μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επίβλεψη πριν η αλυσίδα (16) σταματήσει και το κάλυμμα της αλυσίδας τοποθετηθεί ξανά, για να αποφύγετε κινδύνους ή ζημιές σε πράγματα ή πρόσωπα, αμέσως μετά το τέλος της χρήσης. 4.3. Παράδοση και μετακίνηση Η...
  • Página 171 5.2. Μη προβλεπόμενες χρήσεις • Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν υφίσταται μια ανεπαρκής ισορροπία. • Μην το χρησιμοποιείτε σε ολισθηρό ή απότομα επικλινές έδαφος. • Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο στη βροχή ή σε βρεγμένα κλαδιά • Μην κόβετε άλλα υλικά εκτός από ξύλο. •...
  • Página 172 ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του προϊόντος». Κάθε διαφορετική χρήση μπορεί να αποτελέσει αιτία ατυχήματος. 5.5. Παύση Μετά τη χρήση ή σε περίπτωση μακράς περιόδου αδράνειας, συνίστανται τα παρακάτω: • Ακολουθήστε τη διαδικασία απενεργοποίησης και ασφάλισης του εξοπλισμού, όπως υποδεικνύεται παραπάνω (βλ.
  • Página 173 κέντρα τεχνικής υποστήριξης. • Οι εργασίες τακτικής συντήρησης θα πρέπει να εκτελούνται από τους χειριστές. ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά της Campagnola για τη συντήρηση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όλες οι εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται με το καλώδιο τροφοδοσίας αποσυνδεδεμένο από την μπαταρία.
  • Página 174 6.1.3. Αντικατάσταση της αλυσίδας ή της ράβδου κοπής Εκτελέστε με τη σειρά τις εξής εργασίες: • Ξεβιδώστε τα παξιμάδια (14) και (25) που μπλοκάρουν το εμπρόσθιο περίβλημα (2). • Χαλαρώστε τη ράβδο κοπής (15), περιστρέφοντας αριστερόστροφα τη βίδα (17). • Αφαιρέστε...
  • Página 175 6.2.2. Καθαρισμός της ράβδου κοπής και των οπών λίπανσης Καθαρίζετε συχνά αυτά τα μέρη, ιδιαίτερα πριν από τη χρήση. • Αποσυναρμολογήστε την αλυσίδα (16) και καθαρίστε το κανάλι της ράβδου (15). • Καθαρίστε τις οπές της λίπανσης. 6.2.3. Τρόχισμα της αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ! Φορέστε...
  • Página 176 Τρόπος για την εκτέλεση της παραγγελίας των ανταλλακτικών: Για την εκτέλεση μιας παραγγελίας ανταλλακτικών απευθυνθείτε στο διανομέα, μεταπωλητή της περιοχής ή το κέντρο τεχνικής υποστήριξης εξουσιοδοτημένο από την Campagnola Srl υποδεικνύοντας την ποσότητα και τον κωδικό του τεμαχίου που θέλετε να παραγγείλετε.
  • Página 177 και να λειτουργεί με τέτοιο τρόπο ώστε να συμμορφώνεται με αυτούς τους νόμους σύμφωνα με τις ενδείξεις που δίνονται στα φύλλα τεχνικών δεδομένων των χρησιμοποιούμενων προϊόντων. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σας υπενθυμίζουμε την υποχρέωση τήρησης της ισχύουσας νομοθεσίας σχετικά με την απόρριψη των ορυκτελαίων, των...
  • Página 178 Korisnik je odgovoran za održavanje ove dokumentacije netaknutom, tako da se može na nju osloniti tijekom cijelog vijeka trajanja proizvoda. U slučaju gubitka ili uništenja, moguće je zatražiti novi primjerak od tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l., u skladu s rokovima utvrđenim važećim odredbama i pritom je potrebno navesti točan model, serijski broj i godinu proizvodnje.
  • Página 179 SADRŽAJ UVOD ................................181 1.1. Funkcija i korištenje Priručnika za uporabu i održavanje ............. 181 1.2. Simboli i kvalifikacije zaduženih operatera ................... 182 1.3. Primijenjene direktive i referentni tehnički standardi ..............182 1.4. Preuzimanje proizvoda ......................... 183 1.5. Jamstvo ............................183 UPOZORENJA ............................
  • Página 180 ODRŽAVANJE ............................197 6.1. Redovito održavanje ........................197 6.1.1. Općenito .......................... 197 6.1.2. Prilagođavanje zategnutosti lanca .................. 197 6.1.3. Zamjena lanca ili rezne šipke ..................198 6.1.4. Podmažite reznu šipku ....................198 6.1.5. Održavanje na kraju rada....................198 6.2. Izvanredno održavanje ......................... 198 6.2.1.
  • Página 181 UVOD 1.1. Funkcija i korištenje Priručnika za uporabu i održavanje Za očuvanje sigurnosti operatera i izbjegavanje mogućih oštećenja, prije izvođenja bilo koje operacije na stroju, neophodno je upoznati cijeli Priručnik za uporabu i održavanje, u svim njegovim dijelovima. Funkcija ovih uputa je opis rada proizvoda i njegova uporaba u stanju sigurnosti, ekonomično i u skladu s propisima.
  • Página 182 Ako je potrebno, može operateru dati upute za dobru uporabu stroja u proizvodne svrhe POMOĆ CENTRI ZA TEHNIČKU Radi se o centrima za tehničku pomoć (koji se nazivaju također C.A.T.) koje je tvrtka Campagnola S.r.l. ovlastila za obavljanje servisnih/popravnih aktivnosti na njezinim proizvodima. OPASNOST/UPOZORENJE! Ovaj simbol kojem prethodi natpis OPASNOST u prvom slučaju ističe opasnost od ozljeda, invaliditeta ili...
  • Página 183 (vidi „Identifikacija proizvoda“ pogl. „Tehničke specifikacije“). 1.5. Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa +39 051752551, ili na adresu star@campagnola.it e-pošte:...
  • Página 184 2.1.1.2. Razina vibracija Kvadratična srednja vrijednost, ponderirana u frekvenciji, ubrzanja na koji je izložen sustav šake-ruke izmjerena prema EN ISO 5349-1 i 2: Razina vibracija na EN ISO 5349 Razina vibracija na EN ISO 5349 Kombinacija alata Donja ručka Gornja ručka 1 - 2 - 4 5,4 ±...
  • Página 185 • Alat može koristiti samo operater obučen, obaviješten i upućen, kao i ovlašten za uporabu u skladu s odredbama važećeg zakonodavstva. • Korisnik je odgovoran za opasnosti i/ili nesreće koje mogu nastati kao posljedica nepoštivanja (čak i djelomičnih) pravila sigurnosti i ponašanja prema trećim osobama i / ili stvarima i / ili životinjama.
  • Página 186 Dodatni uvjeti zabrane: • Ne koristite alat ako je oštećen, ako nije pravilno prilagođen ili ako nije potpuno montiran. • Nemojte koristiti električni alat ako prekidač za uključivanje/isključivanje ON/OFF ne radi ispravno. • Ne koristite alat ako radite na ljestvama, skelama ili površini koja nije na tlu i / ili koja nije stabilna. •...
  • Página 187 2.4. Upozorenja za održavanje POZOR! Prije izvođenja bilo kakvih postupaka održavanja ili mehaničkog uštimavanja alata, obvezno je nositi OZO sredstva kao što su zaštitne cipele, kombinezoni, rukavice protiv probijanja i naočale za zaštitu lica. • Sve zahvate popravka ili održavanja može obaviti propisno ovlašteno osoblje koje ima potreban profesionalni profil (strojarski tehničar za održavanje i/ili održavatelj električne energije), kao i potrebne fizičke i intelektualne zahtjeve.
  • Página 188 Kupac je odgovoran za provjeru cjelovitosti CE pločice/naljepnice. Korisnik je dužan zamijeniti CE pločicu i/ili pločice upozorenja koje su zbog habanja nečitke. Apsolutno je zabranjeno uklanjati pločice/naljepnice prisutne na stroju/alatu. Tvrtka Campagnola S.r.l. odbija svaku odgovornost za sigurnost stroja/alata u slučaju nepoštivanja ove zabrane.
  • Página 189 Radnje opisane u ovom priručniku kao zabranjene i nedopuštene, koje očito ne mogu pokriti cijeli niz potencijalnih mogućnosti „neovlaštene uporabe" stroja, ipak predstavljaju one „razumno" predvidljivije i treba ih smatrati apsolutno zabranjenima. 3.4. Sastav Jedinice Pol. Naziv Funkcija Drška Omogućuje rukovanje alatom Prednje kućište Štiti zupčanik i šipku lanca Poklopac šipke...
  • Página 190 Vijak protiv okretanja produžne šipke Sprječava okretanje produžne šipke Vijak spojnice pogonskog sklopa Blokira šipku na pogonskom sklopu Vijak protiv okretanja glave za rezanje Sprječava okretanje glave za rezanje na produžnoj šipki Vijak spojnice glave za rezanje Blokira okretanje glave za rezanje na produžnoj šipki 3.5.
  • Página 191 3.9. Skladištenje Pakirani proizvod obično se može skladištiti u zatvorenom prostoru pod uvjetom da temperatura nije ispod -20 °C ili iznad +50 °C i da vlažnost zraka ne prelazi 70 %. Na pakiranje se ne smiju stavljati druga pakiranja. Posebna pozornost mora se posvetiti krhkim materijalima. Slijedite znakove položaja označene na pakiranju.
  • Página 192 MONTAŽA I POKRETANJE 4.1. Ugradba 4.1.1. Ugradba komponenti Za montažu šipke (23), unesite je u pogonski sklop tako da se otvori podudaraju i potom blokirajte vijkom protiv okretanja (26). Zavrnite 4 vijka spojnice na pogonski sklop i blokirajte šipku: Za montažu rezne glave, unesite je na produžnu šipku (23) tako da se otvori podudaraju i potom blokirajte vijkom protiv okretanja (27).
  • Página 193 POZOR! Nemojte koristiti otpadno ulje. Ono može oštetiti pumpu za podmazivanje. Koristite samo i isključivo komercijalno dostupno ulje prikladno za podmazivanje lanaca motorne pile. POZOR! Prije svakog punjenja,očistite područje oko čepa (11), tako da nečistoće ne uđu u spremnik (20). 4.1.4.
  • Página 194 UPORABA ALATA 5.1. Predviđena uporaba proizvoda Za pravilnu uporabu obavezno je stabilno držati alat s obje ruke i uključiti ga pomoću prekidača (5) ON/OFF - UKLJ./ISKLJ. Za postavljanje brzine lanca, koristite tipke +/- (6). Pritisnite sigurnosnu kopču (8), koja se nalazi iznad točke držanja, kako biste oslobodili upravljačku polugu alata. Zatim pomoću poluge (7) pokrenite alat.
  • Página 195 5.3. Norme za rad i rastavljanje 5.3.1. Presjek rastavljanja • Naslonite kuku (24) na granu. • Pokrenite alat istovremenim pritiskanjem na sigurnosno sredstvo (8) i na polugu (7) za uključivanje. • Odrežite deblo donjim dijelom lančane šipke (15). • Ako je grana zategnuta: Izvršite rez pražnjenja na strani pod pritiskom, nakon čega sa strane u zatezanju rezom rastavljanja.
  • Página 196 5.6. Poteškoće, uzroci, rješenja Radnje traženja kvarova i rješavanja problema može provoditi samo propisno obučeno osoblje koje je dobro razumjelo upute u ovom priručniku i u dostavljenoj dokumentaciji. Situacije koje mogu dovesti do kvara obično se mogu pripisati nedostatku ili lošem održavanju ili kvaru neke mehaničke i / ili električne / elektroničke komponente alata ili situaciji povezanoj s proizvodom koji se obrađuje.
  • Página 197 • Operacije redovitog održavanja mogu izvoditi operateri. POZOR! Za održavanje koristite samo izvorne rezervne dijelove društva Campagnola. POZOR! Sve operacije održavanja se moraju izvoditi s kablom za napajanje iskopčanim iz baterije. Svi zahvati i / ili održavanje na bateriji su zabranjeni s izuzetkom onoga što je naznačeno u priručniku baterije na koji se upućuje za sve aktivnosti propisane i dopuštene na bateriji.
  • Página 198 6.1.3. Zamjena lanca ili rezne šipke Izvršite slijedom ove operacije: • Odvijte matice (14) i (25) koje zaključavaju prednje kućište (2). • Otpustite reznu šipku (15), odvrtanjem vijka u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (17). • Uklonite šipku s lancem i zamijenite je te pritom pazite na pravilnu raspoređenost reznih zubaca. •...
  • Página 199 6.2.3. Oštrenje lanca POZOR! Nosite rukavice sa zaštitom od probijanja. POZOR! Slijedite upute proizvođača za oštrenje i održavanje lanca. Smanjivanje visine graničnika dubine može povećati rizik od povratnih udara. POZOR! Svaka 3 ili 4 oštrenja lanca, po potrebi provjerite i izbrusite graničnik dubine ravnom turpijom, a zatim zaoblite prednji vrh.
  • Página 200 Kako naručiti rezervne dijelove: Da biste naručili rezervne dijelove, obratite se lokalnom distributeru ili prodavaču ili ovlaštenom servisnom centru društva Campagnola Srl navodeći količinu i šifru dijela koji želite naručiti. Popis rezervnih dijelova dostupan je na internetskoj stranici proizvođača Campagnola Srl Umjesto toga, pošaljite pisani zahtjev tvrtki:...
  • Página 201 POZOR! Podsjećamo na poštivanje važećih zakona iz područja zbrinjavanja mineralnih ulja, masti i ostataka od obrada. POZOR! Više informacija o načinima zbrinjavanja ulja/masti i drugih tvari, možete pronaći na sigurnosnom listu samih tvari. Zbrinjavanje toksičnog otpada tijekom faza prikupljanja, prijevoza, obrade (u smislu operacije prerade potrebne za oporabu), te odlaganja i ispuštanja, predstavljaju radnje od javnog interesa i podliježu poštivanju sljedećih općih načela: Mora se izbjegavati bilo koja šteta ili opasnost u pogledu zdravlja i sigurnosti zajednice i...
  • Página 202 útil do produto. Em caso de perda ou destruição, pode ser pedida uma cópia à CAMPAGNOLA S.r.l., dentro dos prazos previstos pelas disposições em vigor, especificando exatamente o modelo, o número de série e o ano de produção.
  • Página 203 SUMÁRIO INTRODUÇÃO ............................. 205 1.1. Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção ............... 205 1.2. Simbologia e qualificação dos operadores ................... 206 1.3. Diretivas e normas técnicas aplicadas ..................207 1.4. Receção do produto ........................207 1.5. Garantia ............................207 ADVERTÊNCIAS ............................
  • Página 204 MANUTENÇÃO ............................222 6.1. Manutenção ordinária ........................222 6.1.1. Informações gerais ......................222 6.1.2. Ajuste a tensão da correia ....................222 6.1.3. Substituindo a correia ou barra de corte ................. 223 6.1.4. Lubrificar a barra de corte ....................223 6.1.5. Manutenção de fim do trabalho ..................
  • Página 205 INTRODUÇÃO 1.1. Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção Para salvaguardar a integridade do operador, e evitar a ocorrência de danos, antes de realizar qualquer operação na máquina é imperativo ler completamente e compreender a totalidade deste Manual de Uso e Manutenção. As presentes instruções têm a função de descrever o funcionamento do produto e sua utilização em segurança, economia e conforme às normativas.
  • Página 206 TÉCNICA CENTROS DE ASSISTÊNCIA Estes são os centros de assistência técnica (também chamados C.A.T.) que a Campagnola S.r.l. autorizou a efetuar atividades de assistência/reparação dos produtos Campagnola. PERIGO/ATENÇÃO! Este símbolo precedido da palavra PERIGO, no primeiro caso, indica um perigo de acidente, invalidez ou ferimentos graves, ou mesmo de morte, para o pessoal;...
  • Página 207 NOTA: No caso de fornecimentos de produtos em áreas fora da UE, salvo acordo contratual em contrário entre as partes, a Campagnola S.r.l., para efeitos de design e fabrico do produto, está em conformidade, para as partes aplicáveis e de acordo com o estado da técnica, com as normas ISO, IEC aplicadas ao produto.
  • Página 208 Tabela de produtos: são listadas as unidades que adequadamente montadas permitem realizar as várias combinações de equipamentos. Tabela de produtos 1 - Unidade de 2 - Haste fixa 1200 mm 3-4 - Cabeça de potência corte 4 - Haste fixa 1600 mm 2.1.1.1.
  • Página 209  É absolutamente proibida a sua utilização numa atmosfera explosiva ou parcialmente explosiva. A máquina não é, portanto, adequada para trabalhar em ambientes: explosivos ou parcialmente explosivos classificados como perigosos em termos de incêndio ou explosão na presença de atmosferas corrosivas em que estejam presentes gases e/ou poeiras classificados com risco de incêndio devido a qualquer material ou fonte de ignição ...
  • Página 210 • Não utilizar equipamento em um ambiente explosivo, inflamável. • Não molhar, submergir ou pôr em contacto a unidade de potência com água, neve, superfícies húmidas em geral (relva, plantas, etc.) para evitar danos. • Para evitar danos, perigos ou ferimentos, mantenha crianças, pessoas frágeis, observadores ou animais a uma distância segura e fora do raio de ação do equipamento (observando pelo menos 5 metros para além do raio de ação máximo do equipamento) antes de operar o equipamento.
  • Página 211 • Tenha muito cuidado ao cortar arbustos e arbustos pequenos, pois o material macio pode se enroscar na correia e ser jogado na direção do operador (usar sempre os EPIs de proteção do rosto) ou fazer com que ele perca o equilíbrio. •...
  • Página 212 Para uma identificação correta e clara do equipamento, deve ser feita referência ao tipo, ao número de série e ao ano de fabricação indicados na placa de identificação e citá-los em cada pedido de intervenção, assistência ou peças sobressalentes enviado para Campagnola Srl. IMPORTANTE! A marcação "...
  • Página 213 O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/equipamento. A Campagnola S.r.l. exime-se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/equipamento em caso de não observância desta proibição.
  • Página 214 3.4. Composição da unidade Pos. Denominação Função Pega Permite manusear o equipamento Cárter anterior Protege o pinhão e a barra da correia Cobertura da barra É a proteção da correia (em repouso) Teclado de comando Gere o funcionamento do equipamento Interruptor ON-OFF Acende e desliga o equipamento Seletor de velocidade +/-...
  • Página 215 3.5. Partes fornecidas, com exceção do equipamento, que constituem a embalagem Guia rápido. Kit de equipamentos. Lâmina para afiar a correia 3.6. Dados técnicos • Comprimento da barra 7” • Corte máximo da barra de 7”: Ø 150 mm • Correia de corte 1/4"...
  • Página 216 Deve ter-se especial cuidado com os materiais frágeis. Seguir as indicações de posição indicadas na embalagem. Devem ser tomadas precauções especiais durante a carga, a descarga e o transporte, a fim de evitar choques. Certificar-se de que a embalagem não foi danificada durante estas operações. Nenhuma embalagem danificada pode ser reparada pelo cliente.
  • Página 217 MONTAGEM E ARRANQUE 4.1. Instalação 4.1.1. Instalação componentes Para montar a haste (23), insira-a na unidade de potência fazendo os orifícios coincidirem, a seguir trave com o parafuso antirrotação (26). Aparafuse os 4 parafusos do terminal na unidade de potência e trave a haste: Para montar a cabeça de corte, insira-a na haste de extensão (23) fazendo com que os furos coincidam, a seguir trave com o parafuso anti-rotação (27).
  • Página 218 ATENÇÃO! Não use óleo de recuperação. Pode danificar a bomba de lubrificação. Utilize única e exclusivamente óleo lubrificante para correntes de motosserras, adequado e disponível no mercado. ATENÇÃO! Antes de cada reabastecimento, limpe a área ao redor da tampa (11), para que nenhuma impureza entre no tanque (20).
  • Página 219 ATENÇÃO! As operações de movimentação das cargas devem cumprir as disposições normativas vigentes em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho. Conserve a caixa para o armazenamento do equipamento por períodos médios ou longos ou para enviá-la embalada a um centro de assistência para eventuais reparos.
  • Página 220 5.3. Regras de trabalho e corte 5.3.1. Corte de seccionamento • Coloque o gancho (24) no galho. • Inicie o equipamento pressionando simultaneamente a segurança (8) e a alavanca de (7) acionamento. • Corte a toro com a parte inferior da barra da correia (15). •...
  • Página 221 5.6. Problemas, causas e soluções A resolução de problemas só pode ser efetuada por pessoal qualificado que tenha compreendido as instruções deste manual e da documentação que o acompanha. As situações que podem levar a uma avaria são normalmente atribuíveis a uma falta ou má manutenção ou a uma avaria de algum componente mecânico e/ou elétrico/eletrónico do equipamento ou a uma situação relacionada com o produto tratado.
  • Página 222 CAT. • As operações de manutenção ordinária podem ser realizadas pelos operadores. ATENÇÃO! Para a manutenção, utilizar apenas peças sobressalentes originais Campagnola. ATENÇÃO! Todas as operações de manutenção devem ser realizadas com o cabo de alimentação desconectado da bateria.
  • Página 223 6.1.3. Substituindo a correia ou barra de corte Executar as seguintes operações observando a ordem indicada: • Desapertar as porcas (14) e (25) que fixam o cárter frontal (2). • Afrouxe a barra de corte (15) desaparafusando o parafuso (17) no sentido anti-horário. •...
  • Página 224 6.2.3. Afiar a correia ATENÇÃO! Utilizar luvas antiperfuração. ATENÇÃO! Siga as instruções do fabricante para afiar e manter a correia. Diminuir a altura do delimitador de profundidade pode aumentar o risco de contragolpes. ATENÇÃO! A cada 3 ou 4 afiações da correia, verifique e lime o delimitador de profundidade, se necessário, usando uma lima plana e, em seguida, arredonde a ponta frontal.
  • Página 225 Para encomendar peças sobressalentes, contactar o distribuidor ou o concessionário local ou um Centro de Assistência de Campagnola Srl autorizado, indicando a quantidade e o número da peça que pretende encomendar. A lista de peças sobressalentes está disponível no sítio Web do fabricante Campagnola Srl Em alternativa, enviar um pedido por escrito para: Campagnola S.r.l.
  • Página 226 ATENÇÃO! Respeitar as leis em vigor em matéria de eliminação de óleos minerais, massas lubrificantes e resíduos dos processamentos. ATENÇÃO! Mais informações sobre os modos de eliminação de óleos/massas lubrificantes e outras substâncias podem ser encontradas nas respetivas fichas técnicas e de segurança. A eliminação dos resíduos tóxicos durante as fases de recolha, transporte, tratamento (operações de transformação necessárias para a recuperação), assim como o armazenamento e a descarga à...
  • Página 227 Uluslararası ölçü birimleri sistemi ve bundan türetilen miktarlara atıfta bulunur. Bu yayına ekli açıklamalar ve resimler bağlayıcı değildir; CAMPAGNOLA S.r.l. bu nedenle, bu yayını güncelleme taahhüdü olmaksızın, herhangi bir zamanda, ürünün çalışmasını iyileştirmek amacıyla veya ürün güvenliği ile ilgili olmayan diğer herhangi bir gereklilik için uygun görebileceği organlarda, ayrıntılarda veya aksesuar tedarikinde...
  • Página 228 İÇİNDEKİLER GİRİŞ ................................230 1.1. Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............230 1.2. Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ..................231 1.3. Uygulanan Direktifler ve Teknik Standartlar ................. 231 1.4. Ürünün teslim alınması ......................... 232 1.5. Garanti ............................232 UYARILAR ..............................
  • Página 229 BAKIM ................................. 247 6.1. Rutin bakım ........................... 247 6.1.1. Genel bilgiler ........................247 6.1.2. Zincir gerginliği ayarı ....................... 247 6.1.3. Zincirin veya kesim palasının değiştirilmesi ..............248 6.1.4. Kesme palasının yağlanması ..................248 6.1.5. İş sonu bakımı ......................... 248 6.2. Özel bakım ............................
  • Página 230 GİRİŞ 1.1. Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı Operatörün güvenliğini korumak ve olası hasarları önlemek için makine üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce bu Kullanım ve Bakım Kılavuzunun tamamının okunmuş ve anlaşılmış olması çok önemlidir. Bu talimatların amacı, ürünün çalışmasını ve güvenli, ekonomik ve uyumlu kullanımını açıklamaktır. Talimatlara uyulması tehlikelerin önlenmesine.
  • Página 231 İmalatçının ilişkin uygunluk beyannamesi Kullanım ve bakım kılavuzuna eklenmiştir. NOT: Ürünlerin AB dışındaki bölgelerde tedarik edilmesi durumunda, taraflar arasında sözleşmeyle aksi kararlaştırılmadıkça, Campagnola S.r.l., ürün tasarımı ve üretimi amacıyla, uygulanabilir parçalar için ve teknolojinin durumuna uygun olarak, ürüne uygulanan ISO, IEC standartlarına uygundur.
  • Página 232 Sorun olması durumunda, lütfen C.A.T. ile irtibata geçin ve tanımlama plakasındaki ürün ayrıntılarını sağlayın (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). 1.5. Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: http://www.campagnola.it; veya +39 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya star@campagnola.it e-mail: ”.
  • Página 233 2.1.1.1. Ses seviyesi UNI EN ISO 3744 standardına göre ölçülmüş operatör iş yeri A ağırlıklı eşdeğer sürekli ses basıncı değeri (LpA) ve aletin ses gücü değeri (LwA): Aletler kombinasyonu 1 - 2 - 4 102 dB(A) 1 - 3 - 4 102 dB(A) ISO 3744 referans alınarak, toplam ölçüm belirsizliği değerinin K = 1,645 olduğu varsayılır 2.1.1.2.
  • Página 234 • Aleti yalnızca "Ürün Açıklaması" paragrafında açıklanan amaçlar için kullanınız. Başka herhangi bir kullanım yasaktır ve yaralanmaya neden olabilir. • Aleti sadece güvenli ve sabit bir pozisyonda yerden kullanınız, kullanım ve taşıma sırasında mükemmel ve sabit bir denge sağlayınız. • Kaygan yüzeylerde (örn.
  • Página 235 DİKKAT! Lütfen dikkat edilmesi gereken ve batarya kullanımıyla ilgili tüm göstergeler ve uyarılar için Lityum pil ile birlikte verilen belgelere (kılavuz, veri sayfası veya piktogramlar) bakın. DİKKAT! Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Buna uyulmaması elektrik çarpmasına, elektrik çarpmasına, yangına veya hayvanlara, mallara ve/veya kişilere zarar gelmesine neden olabilir. 2.3.
  • Página 236 2.3.2. Çalışma öncesi-sonrası uyarılar • Aleti elektrik kablosundan tutarak taşımayın. • Alet kullanılmadığında, gereksiz batarya tüketimini ve/veya parçaların bozulmasını önlemek için ON-OFF düğmesini kapatın. • Aleti, daima pala arkaya bakacak şekilde, aletin kullanılmadığı her durumda pala kılıfı takılı ve besleme kablosu konektörden çıkarılmış...
  • Página 237 Şekil 1 ÖNEMLİ! Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanması için anma plakasında gösterilen tip, seri numarası ve yapım yılına atıfta bulunulmalı ve Campagnola Srl'ye gönderilen herhangi bir servis, yardım veya yedek parça talebinde bunlar belirtilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
  • Página 238 3.2. Ürünün tanımı Zincirli budama testeresi meyve bahçeleri, üzüm bağları, narenciye bahçeleri, zeytinlikler ve genelde tüm bitkilerin kesilme ve budanmasına yönelik bir alettir. Alet, paragraf 3.7'de belirtilen teknik özelliklere sahip bir güç kaynağı (batarya paketi) ile çalıştırılmalı, varsa batarya paketine yerleştirilmeli ve alet kullanılırken sadece kullanıcı personel tarafından takılmalıdır.
  • Página 239 3.4. Ünitenin yapısı Poz. Tanımı İşlevi Kabza Aleti tutmayı sağlar Ön karter Zincir dişlisini ve palasını korur Pala kılıfı Zinciri koruma kılıfıdır (dururken) Kumanda tuş takımı Aletin çalışmasını yönetir ON-OFF şalteri Aleti açar ve kapatır Hız selektörü +/- Kesme zincirinin hızını ayarlamaya yarar Hareket kolu Basıldığında hareketi kumanda eder Emniyet kilidi aktif...
  • Página 240 3.5. Ambalajı oluşturan alet dışındaki parçalar Hızlı kılavuz. Alet kiti. Zincir bileme eğesi. 3.6. Teknik veriler • Palanın uzunluğu: 7” • 7”lik pala maks. kesme: Ø 150 mm • Kesme zinciri: 1/4" • Emniyet kilidi aktif: Evet • Palanın otomatik yağlanması: Evet •...
  • Página 241 Kırılgan malzemeler için özel dikkat gösterilmelidir. Ambalaj üzerinde işaretlenmiş konum göstergelerini takip edin. Yükleme, boşaltma ve nakliye sırasında darbelerden kaçınmak için özel dikkat gösterilmelidir. Bu işlemler sırasında ambalajın hasar görmediğinden emin olun. Hasarlı hiçbir ambalaj müşteri tarafından onarılmayacaktır. DİKKAT! Bir ürünün çevresel koşullara maruz kalmasından kaynaklanan bazı etkilerin, ürünün aralarında özellikle kritik olan iki veya daha fazla faktöre veya parametreye sırayla maruz kalmasının doğrudan sonucu olduğu unutulmamalıdır: ...
  • Página 242 MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA 4.1. Kurulum 4.1.1. Bileşenlerin kurulumu Çubuğu (23) monte etmek için, delikler çakışacak şekilde güç ünitesine yerleştirin, ardından dönme önleyici vida (26) ile sabitleyin. Kenetin 4 vidasını güç ünitesine vidalayın ve çubuğu sabitleyin: Kesme kafasını monte etmek için delikleri çakışacak şekilde uzatma çubuğuna (23) takın ve ardından dönme önleyici vida (27) ile sabitleyin.
  • Página 243 DİKKAT! Eski yağ kullanmayınız. Yağlama pompasına hasar verebilir. Sadece uygun, piyasada bulunan motorlu testere zincir yağlama yağını kullanınız. DİKKAT! Depoya (20) kir girmemesi için tıpa (11) etrafındaki alanı her dolum öncesinde temizleyin. 4.1.4. Aletin çalıştırılması • Besleme kablosunun (13) konektörünü (9) bataryaya bağlayın. •...
  • Página 244 ALETİN KULLANIMI 5.1. Ürünün öngörülen kullanımı Doğru kullanım için aletin iki elle sıkıca tutulması ve ON/OFF şalteri (5) ile çalıştırılması zorunludur. Zincir hızını ayarlamak için +/- tuşlarını (6) kullanınız. Aletin kumanda kolunu serbest bırakmak için kavrama noktasının üzerinde bulunan emniyet mandalına (8) basınız.
  • Página 245 5.3. Çalışma kuralları ve bölme 5.3.1. Bölmek için kesme • Kancayı (24) dala asın. • Aleti, emniyet kilidine (8) ve hareket koluna (7) aynı anda basarak çalıştırın. • Kütüğü zincir palasının (15) alt kısmıyla kesin. • Dal gerilim altındaysa: Basınç tarafında bir boşaltma kesiği, ardından çekiş tarafında bir bölme kesimi gerçekleştirin.
  • Página 246 5.6. Sorunlar, sebepleri, çözümleri Sorun giderme işlemi yalnızca bu kılavuzdaki ve beraberindeki belgelerdeki talimatları anlamış olan eğitimli personel tarafından gerçekleştirilebilir. Arızaya yol açabilecek durumlar normalde bakım eksikliği veya yetersizliğinden ya da ekipmanın bazı mekanik ve/veya elektrik/elektronik bileşenlerinin arızalanmasından veya elleçlenen ürünle ilgili bir durumdan kaynaklanabilir.
  • Página 247 Bu kılavuzda yer almayan tüm bakım işlemleri CAT'te gerçekleştirilmelidir. • Olağan bakım işlemleri operatörler tarafından yapılabilir. DİKKAT! Bakım için sadece orijinal Campagnola yedek parçaları kullanın. DİKKAT! Tüm bakım işlemleri, besleme kablosu bataryadan çıkarılmış halde yapılmalıdır. Batarya üzerinde öngörülen ve izin verilen tüm faaliyetler için atıfta bulunulan batarya kılavuzunda belirtilenler dışında batarya üzerinde herhangi bir müdahale ve/veya bakım faaliyeti yasaktır.
  • Página 248 6.1.3. Zincirin veya kesim palasının değiştirilmesi Sırasıyla aşağıdaki işlemleri yapınız: • Ön karteri (2) bloke eden iki vidayı (14) ve (25) sökünüz. • Vidayı (17) saat aksi yönünde sökerek zincir palasını (15) gevşetin. • Kesme dişlilerinin doğru yerleştiğine dikkat ederek palayı zincirle birlikte çıkarın. •...
  • Página 249 6.2.3. Zincir bileme DİKKAT! Delinmeye karşı dayanıklı eldivenleri takın. DİKKAT! Testere zincirini bileme ve bakım işlemleri için imalatçının talimatlarını izleyin. Derinlik sınırlayıcısının yüksekliğini azaltmak geri tepme riskini arttırabilir. DİKKAT! Zincirin her 3 veya 4 defa bilenmesinden sonra derinlik sınırlayıcısını kontrol ediniz ve gerekmesi halinde yassı...
  • Página 250 6.4. Yedek parçalar Yedek parça siparişi: Yedek parça siparişi için Distribütör veya Bölge Bayiiliğine ya da Campagnola Srl Yetkili Servisine başvurup sipariş etmek istediğiniz parçanın kodunu ve miktarını belirtin. Yedek parça listesine Campagnola Srl internet sitesinden ulaşabilirsiniz Veya aşağıdaki adrese yazılı talebinizi iletebilirsiniz: Campagnola S.r.l.
  • Página 251 DİKKAT! Madeni yağların, gresin ve işleme artıklarının bertaraf edilmesine ilişkin mevcut yasalara uyulması gerektiği hatırlatılır. DİKKAT! Yağ/gres ve diğer maddelerin tasfiyesi ile ilgili ayrıntılı bilgi, bu maddelerin güvenlik bilgi formlarından bulunabilirler. Zehirli atıkların tasfiyesinin toplama, nakliye, işleme (geri dönüşüm için gerekli dönüştürme işlemi) aşamaları...
  • Página 252 .‫الحفاظ على سﻼمة هذه الوثيقة للسماح بالرجوع إليها طوال عمر المنتج‬ ‫وف ق ً ا للحدود الزمنية التي تحددها اللوائح الحالية، مع تحديد الطراز والرقم التسلسلي‬ CAMPAGNOLA S.r.l ‫في حالة الفقدان أو التلف، يمكن طلب نسخة من‬ .‫وسنة اﻹنتاج بالضبط‬...
  • Página 253 ‫ملخص‬ ................................‫مقدمة‬ ...................... ‫وظائف واستخدام دليل اﻻستخدام والصيانة‬ ....................‫رموز ومؤهﻼت المشغلين المختصين بالجهاز‬ ....................‫التوجيهات التطبيقية والمعايير الفنية المرجعية‬ ............................‫استﻼم المنتج‬ .........
  • Página 254 ................................‫الصيانة‬ ..........................‫الصيانة اﻻعتيادية‬ ........................‫معلومات عامة‬ 6.1.1 ......................‫ضبط مستوى شد السلسلة‬ 6.1.2 ...................... ‫استبدال سلسلة أو قضيب القطع‬ 6.1.3 ...................
  • Página 255 ‫مقدمة‬ ‫وظائف واستخدام دليل اﻻستخدام والصيانة‬ ‫لغرض من هذه‬ ‫من أجل حماية المشغل وتجنب أية أضرار محتملة، من الضروري قبل تنفيذ أي عملية على الجهاز قراءة دليل اﻻستخدام والصيانة بالكامل. ا‬ ‫والمتوافق مع القوانين. ويساعد التقيد بهذه التعليمات تفادي اﻹخطار والحد من تكاليف اﻹصﻼح‬ ‫التعليمات...
  • Página 256 ‫عند الضرورة، يمكنه إعطاء ال م ُ شغل تعليمات بشأن اﻻستخدام الصحيح للماكينة ﻷغراض اﻹنتاج‬ ‫الفني‬ ‫مراكز الدعم‬ Campagnola ‫بتنفيذ أنشطة خدمة/إصﻼح منتجات‬ Campagnola S.r.l ‫.( التي فوضتها‬ C.A.T ‫هي مراكز المساعدة الفنية )وتسمى أي ض ً ا‬ !‫خطر/انتبــــه‬ ‫أو إصابة خطيرة قد تكون قاتلة لطاقم العمل؛ بينما إذا س ُ بق‬...
  • Página 257 ‫الضمان‬ :‫في المساحة المخصصة على العنوان‬ Campagnola ‫بشأن الشروط العامة للضمان اطلع على الموقع اﻹلكتروني لـ‬ + ‫؛ أو أرسل طلب ا ً كتابي ا ً على رقم الفاكس‬ ‫، أو أرسل رسالة‬ 051752551 http://www.campagnola.it star@campagnola.it .” :‫بريد إلكتروني إلى‬...
  • Página 258 ‫مستوى اﻻهتزازات‬ 2.1.1.2 ‫الذراع وال م ُ قاس وفق ا ً للمعيار‬ ‫و‬ 5349 EN ISO ‫متوسط القيمة التربيعية، المرجحة في نطاق اﻻستجابة، الخاصة بالتسريع ال م ُ عرض له نظام اليد‬ 5349 EN ISO ‫مستوى اﻻهتزازات‬ 5349 EN ISO ‫مستوى...
  • Página 259 ‫المﻼبس والتجهيزات‬ • ‫" التي تحددها الشركة المصنعة، ويجب على وجه‬ " ‫أدوات ومعدات الحماية الشخصية‬ ‫يجب إلزام ي ًا ارتداء‬ • ‫الخصوص ارتداء أدوات ومعدات الحماية المناسبة للعمليات التي سيتم إجراؤها باستخدام هذه اﻵلة. ضع نظارات‬ ‫واقية، وتأكد من أن تكون المﻼبس ضيقة على الجسم. يحظر ارتداء رابطات العنق أو القﻼئد أو اﻷحزمة، وكذلك‬ ‫يل...
  • Página 260 :‫شروط وتعليمات اﻻستخدام‬ .‫قبل بدء تشغيل اﻷداة، تأكد من أن السلسلة ليست مﻼمسة لجسم خارجي‬ • .(‫قف في وضعية عمل ثابتة وآمنة تضمن تحقيق التوازن التام )على سبيل المثال فوق أسطح مستوية وجافة‬ • .‫راد تنفيذها‬ ‫استخدم اﻵلة والملحقات التشغيلية وما إلى ذلك بما يتوافق مع هذه اﻹرشادات، مع الحرص على توافر ظروف العمل المواتية واﻷعمال الم‬ •...
  • Página 261 ‫من أجل تعريف اﻵلة وتحديد مواصفاتها بشكل واضح، يجب اﻹشارة إلى نوع هذه اﻵلة ورقم التصنيع التسلسلي الخاص بها وسنة الصنع المذك‬ Campagnola Srl ‫البيانات التعريفية وذكر كافة هذه البيانات لكل طلب صيانة أو خدمة دعم فني أو قطع غيار م ُ رسل لشركة‬...
  • Página 262 ‫وصف المنتج‬ ‫كل عام. يجب تغذية‬ ‫مقص التقليم بسلسلة هو أداة مخصصة لقص وتقليم أشجار الفاكهة الصغيرة وكروم العنب وأشجار الموالح وأشجار الزيتون وجميع النباتات بش‬ ‫الها في حزمة البطارية التي يجب أن‬ ‫، وإن وجدت، يتم إدخ‬ ‫هذه اﻵلة تشغيل ي ًا بمصدر طاقة )حزمة بطارية( تتوافر فيها الخصائص التقنية المذكورة في الفقرة‬ .‫يرتديها...
  • Página 263 ‫تكوين الوحدة‬ ‫الوظيفة‬ ‫اﻻسم‬ ‫الموضع‬ ‫يتيح اﻹمساك باﻷداة‬ ‫المقبض‬ ‫يحمي الترس وقضيب السلسة‬ ‫غطاء حماية أمامي‬ (‫غمد حماية السلسلة )في وضع التوقف المؤقت‬ ‫غطاء القضيب‬ ‫تتحكم في تشغيل اﻷداة‬ ‫لوحة مفاتيح التشغيل‬ ‫اﻵلة‬ ‫يشغل ويطفئ‬ ‫مفتاح تشغيل/إيقاف‬ ‫ي ُستخدم لضبط سرعة سلسلة القطع‬ /+ ‫مفتاح...
  • Página 264 ‫اﻷجزاء الموردة، باﻹضافة إلى اﻵلة، التي تشكل العبوة‬ .‫دليل سريع‬ .‫طقم أدوات‬ .‫شحذ لسلسلة القطع‬ ‫مبرد‬ ‫البيانات الفنية‬ ‫بوصة‬ :‫طول القضيب‬ • ‫ق ُ طر‬ ‫ملم‬ :‫بوصة‬ ‫الحد اﻷقصى لقطع القضيب‬ • 4 " :‫سلسلة القطع‬ • ‫نعم‬ :‫أداة التأمين المفعلة‬ •...
  • Página 265 .‫اتبع مؤشرات الوضعية الموضحة على العبوة‬ .‫يجب اﻻنتباه جيدا أثناء التحميل والتفريغ والنقل لتجنب اﻻصطدامات‬ .‫تأكد من عدم تلف العبوات واﻷغلفة أثناء العمليات المذكورة أعﻼه‬ .‫ﻻ يجب أن يقوم العميل بإصﻼح أي عبوة متضررة‬ !‫انتبـــه‬ ‫يجب أن ن ُ ذكر أن بعض التأثيرات الناتجة عن تعرض المنتج للظروف البيئية هي نتيجة مباشرة لتعرضه تواليا ﻻثنين أو أكثر من العوامل أ‬ ‫المعايير،...
  • Página 266 ‫التجميع والتشغيل‬ ‫التركيب‬ ‫تركيب المكونات‬ 4.1.1 ‫براغي‬ ‫(. قم بربط الـ‬ ) ‫( قم بإدخاله في مجموعة القدرة التشغيلية مع ضبط الفتحات الموجودة ثم قم بحجزها ببرغي منع الدوران‬ ) ‫لتركيب القضيب‬ :‫القضيب‬ ‫الخاصة بطرف التوصيل على مجموعة القدرة التشغيلية ثم احج ِ ز‬ ‫(.
  • Página 267 !‫انتبـــه‬ .‫ﻻ تستخدم زيت سبق استعماله. يمكن أن يضر بمضخة التشحيم‬ .‫اﻷسواق‬ ‫استخدم فقط وحصر ي ً ا نوعية الزيت المﻼئمة والمخصصة لتشحيم وتزييت سﻼسل المناشير اﻵلية، وهي نوعيات متوفرة في‬ !‫انتبـــه‬ ) ‫( للتحقق من عدم دخول شوائب في الخزان‬ ) ‫قبل...
  • Página 268 ‫استخدام اﻵلة‬ ‫اﻻستخدام المنصوص عليه للمنتج‬ ON/OFF ) ‫من أجل اﻻستخدام الصحيح، من الضروري اﻹمساك باﻷداة بإحكام بكلتا يديك وتشغيلها باستخدام المفتاح‬ /+ ‫لضبط سرعة سلسلة القطع استخدم الزرين‬ ‫( لبدء تشغيل اﻵلة. وعند تحرير‬ ) ‫(، الموجودة علو ي ًا فوق نقطة التثبيت، وذلك لتحرير ذراع تشغيل اﻵلة. استخدم بعد ذلك الذراع‬ ) ‫اضغط...
  • Página 269 ‫قطع الفروع السميكة‬ 5.3.2 .‫( والتي سيتم فيها بعد ذلك إجراء عمليات التقطيع التقسيمي‬ ) ‫سم أمام النقطة المحددة‬ ) ‫قم بعملية تقطيع تفريغي‬ !‫انتبـــه‬ ‫( عبر شد اﻷداة من‬ ) ‫( أثناء القطع، أوقف المحرك، وارفع الجذع وقم بتغيير وضعيته. ﻻ تحاول تحرير سلسلة القطع‬ ) ‫إذا...
  • Página 270 ‫الحـــــل‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬ ‫( في وضعية التشغيل‬ ) ‫ضع مفتاح التشغيل‬ ‫( في وضعية اﻹيقاف‬ ON/OFF ‫المفتاح‬ ‫( بالعمل على برغي الضبط‬ ) ‫اضبط مستوى شد السلسلة‬ ) ‫( الموجود على القضيب‬ .‫( ليست مشدودة بالقدر المطلوب‬ ) ‫السلسلة‬ .‫الجهاز ﻻ يعمل‬ .‫اشحن...
  • Página 271 • .‫يمكن إجراء عمليات الصيانة اﻻعتيادية بواسطة القائمين على التشغيل‬ • !‫انتبـــه‬ .‫اﻷصلية فقط‬ Campagnola ‫للصيانة، استخدم قطع غيار‬ !‫انتبـــه‬ .‫جميع عمليات الصيانة يجب أن تتم بعد فصل كابل توصيل التيار الكهربائي عن البطارية‬ ‫والمسموح بها على‬ ‫ي ُ حظر أي تدخل و / أو صيانة للبطارية باستثناء ما هو مذكور في دليل البطارية نفسها والذي يجب الرجوع إليه في جميع اﻷنشطة المحددة‬...
  • Página 272 .‫( رب ط ً ا جزئ ي ًا‬ )‫( و‬ ) ‫( ثم قم بربط صواميل الربط‬ ) ‫قم بتركيب القضيب مع السلسلة الجديدة، وقم بتركيب غطاء الحماية اﻷمامي‬ • .‫( في اتجاه عقارب الساعة‬ ) ‫قم بشد السلسلة عبر لف برغي الضبط‬ •...
  • Página 273 !‫انتبـــه‬ .‫مرات شحذ للسلسلة تحقق من محدد ال ع ُ مق وقم بشحذه عند الضرورة باستخدام مبرد شحذ مستوى السطح ثم قم بتدوير الطرف اﻷمامي‬ ‫أو‬ ‫بعد‬ .‫ملم ومبرد شحذ مستوي السطح‬ ‫” وبالتالي استخدم مبرد شحذ قطره‬ ¼ ‫خطوة السلسلة هي‬ .‫درجة‬...
  • Página 274 .‫وصل المراجعة الﻼزم تنفيذها في مركز الخدمة المعتمد من ق ِ بل الشركة المص ن ّ ِ عة‬ ‫قطع الغيار‬ :‫كيفية طلب قطع الغيار‬ ‫المعتمد، موض ح ً ا كمية وكود القطعة التي ترغب‬ Campagnola Srl ‫لتقديم طلب للحصول على قطع غيار، اتصل بالموزع أو التاجر المحلي أو مركز خدمة‬ .‫في طلبها‬ .‫اﻹلكتروني‬...
  • Página 275 !‫انتبـــه‬ .‫يرجى مراعاة القوانين التي تتعلق بالتخلص الزيوت المعدنية والشحوم وبقايا عمليات التشغيل‬ !‫انتبـــه‬ .‫يمكن العثور على مزيد من المعلومات حول كيفية التصرف في الزيوت وغيرها من المواد في بطاقة بيانات السﻼمة الخاصة بالمواد نفسها‬ ‫اﻹلقاء والتفريغ على‬ ‫التخلص من النفايات السامة أثناء الحصاد والنقل، والمعالجة )المقصود بها عملية التحويل المطلوبة ﻻسترداد المواد الخام(، فضﻼ عن‬ :‫اﻷرض...
  • Página 276 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...