Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

EN
VITAL-PORT® Vascular Access Systems
3
Suggested Instructions For Use
DA
VITAL-PORT® vaskulære adgangssystemer
10
Foreslået brugsanvisning
DE
VITAL-PORT® Gefäßzugangssysteme
18
Empfehlungen zum Gebrauch
Συστήματα αγγειακής προσπέλασης VITAL-PORT®
EL
26
Προτεινόμενες οδηγίες χρήσης
Sistema de acceso vascular VITAL-PORT®
ES
34
Instrucciones de uso recomendadas
Systèmes d'accès vasculaire VITAL-PORT®
FR
42
Mode d'emploi recommandé
Sistemi di accesso vascolare VITAL-PORT®
IT
50
Istruzioni per l'uso consigliate
NL
VITAL-PORT® vasculaire introductiesystemen
58
Aanbevolen gebruiksaanwijzing
PT
Sistemas de acesso vascular VITAL-PORT®
66
Instruções de utilização sugeridas
VITAL-PORT®-system för vaskulär åtkomst
SV
74
Rekommenderad bruksanvisning
*FM_1270_REV0*

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para COOK Vital-Port

  • Página 1 VITAL-PORT® vaskulære adgangssystemer Foreslået brugsanvisning VITAL-PORT® Gefäßzugangssysteme Empfehlungen zum Gebrauch Συστήματα αγγειακής προσπέλασης VITAL-PORT® Προτεινόμενες οδηγίες χρήσης Sistema de acceso vascular VITAL-PORT® Instrucciones de uso recomendadas Systèmes d’accès vasculaire VITAL-PORT® Mode d’emploi recommandé Sistemi di accesso vascolare VITAL-PORT® Istruzioni per l’uso consigliate VITAL-PORT®...
  • Página 3 The following Vital-Port devices are indicated for power injection of contrast media when used with a power injectable infusion set. For further information on using these models for contrast power injection, please refer to the Contrast Power Injection using Vital-Port System section in these Instructions for Use.
  • Página 4 • If the catheter and lock are connected and then disconnected the catheter must be re-trimmed to ensure a secure re-connection. • The Vital-Port Vascular Access Systems are only indicated for power injection when using the supplied port in conjunction with the catheter included in the tray.
  • Página 5: Potential Adverse Events

    INSTRUCTIONS FOR USE: PLACEMENT System Preparation Prior to placement, all air must be flushed from the chamber(s) and catheter lumen(s) of the Vital-Port system using a non- coring needle, a 10mL or larger syringe, and heparinized saline (100 IU/mL). CAUTION: Use aseptic techniques and extreme care when handling the catheter. Avoid both contacting the catheter with sharp objects (which may lead to catheter shearing) and excessive clamp force (which could damage the catheter).
  • Página 6 AVOIDED: Central Venous Catheter introduced medial to costoclavicular space (Fig. 2, reference F). For additional information and references on this subject, a booklet entitled Understanding and Avoiding Subclavian Compression of Central Venous Catheters is available from Cook. Catheter Placement For percutaneous access: a.
  • Página 7: System Assembly

    9. Secure port body in the subcutanous pocket. Mini Titanium 5116W models catheter placement The Vital-Port Mini model 5116W is supplied with a detached catheter having a Slip-Coat™ Wire Guide Obturator pre- inserted for facilitating peripheral placement. The Vital-Port Mini Titanium 5116W models should be used only after careful consideration and with extreme caution for patients who have had extensive trauma to the veins or have anatomical irregularities which may hamper proper placement of the system.
  • Página 8 Heparin Lock To keep the Vital-Port system patent, establish a heparin lock by flushing each port chamber and catheter lumen with 5 mL heparinized saline (100 IU/mL; 3 mL for Mini systems) after each patient treatment and at least once every 4 weeks.
  • Página 9: How Supplied

    It is suggested that the clinician consider removing the Vital-Port System upon completion of treatment. Upon removal of the Vital-Port System, verify that the catheter lock and reinforcing sleeve are retrieved along with the port body and total length of the catheter. A post operative x-ray is suggested for verification.
  • Página 10 Injektion af kontraststoffer med høj hastighed kan foretages på de angivne modeller, når der opnås adgang gennem et infusionssæt, der er indikeret til injektion med høj hastighed. Vital-Port systemet består af enten et eller to uafhængige injektionsportkamre. Hvert kammer har et selvlukkende septum, og der opnås adgang dertil med perkutan nålepunktur vha.
  • Página 11 • Sæt ikke suturer på kateteret, da kateteret kan blive kompromitteret. • Vital-Port vaskulære adgangssystemer er kun indiceret til injektion med høj hastighed, når der opnås adgang med et infusionssæt til injektion med høj hastighed.
  • Página 12: Mulige Uønskede Hændelser

    10 mL eller derover til alle injektions- og skylleprocedurer. Tryk på over 40 psi (276 kPa) kan frembringes med de fleste sprøjter; jo mindre sprøjten er, jo større er det tryk, der kan frembringes. For Vital-Port systemmodeller, der er mærket som en POWER INJECTABLE PORT (port til injektion med høj hastighed) henvises til afsnittet Kontrastinjektion...
  • Página 13 UNDGÅ: Centralvenekateter indført medialt for det kosto-klavikulære rum (Fig. 2, reference F). Der findes yderligere information og referencer om dette emne i folderen med titlen Understanding and Avoiding Subclavian Compression of Central Venous Catheters (Forståelse af og undgåelse af subclaviakompression af centralvenekatetre). Denne folder fås fra Cook. Kateteranlæggelse Ved perkutan adgang: a.
  • Página 14 9. Fastgør porthoveddelen i den subkutane lomme. Placering af kateter til modellerne Mini 5116W af titanium Model Vital-Port Mini 5116W leveres med et adskilt kateter, som har en Slip-Coat™ kateterlederobturator forudindsat, så den perifere placering lettes. Modellerne Vital-Port Mini 5116W af titanium bør kun anvendes efter omhyggelig overvejelse og med ekstrem forsigtighed på...
  • Página 15 Heparinlås Vital-Port systemet holdes åbent ved etablering af en heparinlås og gennemskylning af hvert portkammer og kateterlumen med 5 mL hepariniseret saltvand (100 IU/mL; 3 mL ved Mini systemer) efter hver patientbehandling og mindst én gang hver 4. uge.
  • Página 16 11. Fuldend injektionen med høj hastighed. 12. Frakobl anordningen til injektion med høj hastighed. 13. Skyl Vital-Port systemet med 10 mL sterilt saltvand vha. en sprøjte på 10 mL eller derover. 14. Etabler en heparinlås og afklem, samtidig med at det sidste af skylleopløsningen injiceres.
  • Página 17 Det tilrådes at foretage en postoperativ røntgenundersøgelse for at bekræfte, at dette er sket. Porte og katetre, som fjernes fordi klinikeren vurderer, at systemet har fejlet, bør returneres til Cook til evaluering. Kontakt kundeservice for at opnå et tilladelsesnummer til varereturnering og instruktioner.
  • Página 18 Systeme enthalten auch ein Einführset für den Gefäßzugang, einen Tunnelator und ein nicht stanzendes Infusionsset. Verwendungszweck Das Vital-Port Gefäßzugangssystem dient der Behandlung von Patienten, bei denen ein wiederholter Zugang zum Gefäßsystem zur gleichzeitigen oder zeitlich getrennten Flüssigkeitsinjektion bzw. -infusion und/oder zur Entnahme von Blutproben notwendig ist.
  • Página 19 Set enthaltenen Katheter verwendet wird. • Keine Nähte am Katheter anlegen, da der Katheter dadurch beschädigt werden könnte. • Die Vital-Port Gefäßzugangssysteme sind nur dann für Druckinjektionen indiziert, wenn für den Zugang ein für Druckinjektionen geeignetes Infusionsset verwendet wird.
  • Página 20: Mögliche Unerwünschte Ereignisse

    Intervallen kontrollieren und wechseln. MÖGLICHE UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE Der Einsatz des Vital-Port Systems bringt die potenziellen Risiken mit sich, die im Allgemeinen mit der Einführung bzw. Anwendung eines Implantats oder Verweilkatheters verbunden sind. Hierzu gehören u. a.: Luftembolie; Bakteriämie, Infektion; Sepsis; Verletzung des Plexus brachialis; Herzrhythmusstörungen, Herzpunktion oder Herztamponade;...
  • Página 21 ZU VERMEIDEN: Einführung des zentralen Venenkatheters medial zum kostoklavikulären Raum (Abb. 2, Referenz F). Weitere Informationen und Literaturhinweise zu diesem Thema hält Cook in einer Broschüre mit dem Titel Understanding and Avoiding Subclavian Compression of Central Venous Catheters (Die subklavikuläre Kompression von zentralen Venenkathetern verstehen und vermeiden) bereit.
  • Página 22 9. Den Portkorpus in der subkutanen Gewebetasche fixieren. Katheterplatzierung bei den Mini Titanmodellen 5116W Der Vital-Port Mini (Modell 5116W) wird mit einem separaten Katheter geliefert, der zur Erleichterung der peripheren Platzierung bereits einen Slip-Coat™ Führungsdrahtobturator enthält. Die Vital-Port Mini Titanmodelle 5116W dürfen bei Patienten mit schweren Traumata der Venen bzw. anatomischen Abweichungen, die eine korrekte Platzierung des Systems erschweren könnten, nur nach sorgfältiger Abwägung und mit...
  • Página 23 Damit er leichter über den Ring geschoben werden kann, den Katheter gleichzeitig nach vorne drücken und drehen. HINWEIS: Bei den Modellen in Standardgröße ist das Ende des Katheters bis zur Mitte (Abb. 6, Referenz D) zwischen dem Ring (Abb. 6, Referenz C) und der Schulter des Verbindungsschlauchs (Abb. 6, Referenz E) zu schieben.
  • Página 24 Portkammer zu reinigen. Heparinblockung Um die Durchgängigkeit des Vital-Port Systems zu erhalten, eine Heparinblockung anlegen. Hierzu nach jeder Behandlungssitzung sowie mindestens einmal alle 4 Wochen jede Portkammer und jedes Katheterlumen mit 5 mL heparinisierter Kochsalzlösung (100 IE/mL; 3 mL bei den Mini-Systemen) spülen.
  • Página 25 11. Die Druckinjektionsuntersuchung durchführen. 12. Das Druckinjektionsgerät diskonnektieren. 13. Das Vital-Port System mit einer Spritze von mindestens 10 mL mit 10 mL steriler Kochsalzlösung spülen. 14. Eine Heparinblockung anlegen und abklemmen, während die letzten Einheiten Spüllösung injiziert werden. 15. Das für Druckinjektionen geeignete Infusionsset abnehmen. Etwa in der Gebrauchsanweisung genannte Hinweise zur Entsorgung der Kanüle beachten.
  • Página 26 • IP-S9110 • IP-S9110P ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Το σύστημα Vital-Port δεν θα πρέπει να εμφυτεύεται παρουσία γνωστών λοιμώξεων ή επί υποψίας λοιμώξεων, βακτηριαιμίας, σηψαιμίας ή περιτονίτιδας ή σε ασθενείς που έχουν εμφανίσει προηγούμενη δυσανεξία στα υλικά κατασκευής του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Η εισαγωγή του καθετήρα στην υποκλείδια φλέβα (Εικ. 2, αναφορά A) με τη χρήση τυπικών διαδερμικών τεχνικών...
  • Página 27 Θα πρέπει να επιβεβαιώνεται ακτινογραφικά η εισαγωγή του καθετήρα για να επιβεβαιωθεί ότι ο καθετήρας δεν έχει συμπιεστεί. Για προειδοποιήσεις που σχετίζονται με τα μοντέλα που ενδείκνυνται για έγχυση σκιαγραφικών μέσων υπό πίεση, ανατρέξτε στην ενότητα Έγχυση σκιαγραφικών μέσων υπό πίεση με χρήση του συστήματος Vital-Port αυτών των οδηγιών χρήσης. Έγχυση υπό πίεση...
  • Página 28: Πληροφοριεσ Για Τισ Συστασεισ Προσ Τον Ασθενη

    μην εξασκείστε στη σύνδεση θύρας-καθετήρα με καθετήρα που προορίζεται για εμφύτευση, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στον καθετήρα. • Κατά την αφαίρεση του συστήματος Vital-Port, βεβαιωθείτε ότι έχετε ανακτήσει την ασφάλεια του καθετήρα και το χιτώνιο ενίσχυσης μαζί με το σώμα της θύρας και ολόκληρο το μήκος του καθετήρα. Συνιστάται η λήψη μετεγχειρητικής...
  • Página 29 ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΑΙ: Η εισαγωγή κεντρικού φλεβικού καθετήρα επί τα εντός του πλευροκλειδικού διαστήματος (Εικ. 2, αναφορά F). Για πρόσθετες πληροφορίες και βιβλιογραφικές αναφορές σχετικά με αυτό το θέμα, διατίθεται από την Cook ένα φυλλάδιο με τίτλο Understanding and Avoiding Subclavian Compression of Central Venous Catheters (Κατανόηση και...
  • Página 30 συρμάτινου οδηγού Slip-Coat™, προτοποθετημένο για να διευκολύνει την περιφερική τοποθέτηση. Τα μοντέλα Vital-Port Mini (Μίνι) 5116W από τιτάνιο θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μετά από προσεκτική εξέταση και με ιδιαίτερη προσοχή για ασθενείς που έχουν υποστεί εκτεταμένους τραυματισμούς στις φλέβες τους ή έχουν...
  • Página 31 έως το μέσο της διαδρομής (Εικ. 6, αναφορά D) ανάμεσα στον δακτύλιο (Εικ. 6, αναφορά C) και το κύρτωμα του συνδετικού σωλήνα (Εικ. 6, αναφορά E). Σε μοντέλα Petite (Μικρό) και Mini (Μίνι), το άκρο του καθετήρα θα πρέπει να προωθείται έως το μέσο της διαδρομής (Εικ. 7, αναφορά D) ανάμεσα στον δακτύλιο (Εικ. 7, αναφορά C) και το σώμα...
  • Página 32 καθαρίσετε τον καθετήρα και το θάλαμο της θύρας. Αποκλεισμός με ηπαρίνη Για να διατηρήσετε τη βατότητα του συστήματος Vital-Port, προκαλέστε αποκλεισμό με ηπαρίνη, εκπλένοντας κάθε θάλαμο της θύρας και κάθε αυλό του καθετήρα με 5 mL ηπαρινισμένου φυσιολογικού ορού [100 IU/mL, 3 mL για τα...
  • Página 33: Τροποσ Διαθεσησ

    11. Ολοκληρώστε τη μελέτη έγχυσης υπό πίεση. 12. Αποσυνδέστε τη συσκευή έγχυσης υπό πίεση. 13. Εκπλύνετε το σύστημα Vital-Port με 10 mL στείρου φυσιολογικού ορού, χρησιμοποιώντας μια σύριγγα των 10 mL ή μεγαλύτερη. 14. Προκαλέστε αποκλεισμό με ηπαρίνη, κλείνοντας το σφιγκτήρα ενόσω εγχύεται η τελευταία ποσότητα του διαλύματος...
  • Página 34: Introducción

    El sistema Vital-Port se compone de una o dos cámaras con orificios de inyección independientes, cada una con un tabique autosellante al que se accede mediante punción percutánea con una aguja Huber, y un catéter.
  • Página 35 • No aplique puntos de sutura al catéter, ya que este puede resultar afectado. • Los sistemas de acceso vascular Vital-Port solo están indicados para la inyección mecánica cuando se accede a ellos con un equipo de infusión compatible con inyección mecánica.
  • Página 36: Reacciones Adversas Posibles

    INFORMACIÓN PARA EL ASESORAMIENTO DE LOS PACIENTES Cada sistema Vital-Port se suministra con una tarjeta de información para el paciente, en la que se indica el número de modelo y de lote del orificio, así como información para ponerse en contacto con el fabricante. Rellene la tarjeta indicando la información solicitada en ella y pida al paciente que lleve la tarjeta consigo.
  • Página 37 EVÍTESE: Introducir el catéter venoso central en posición medial al espacio costoclavicular (figura 2, referencia F). Para obtener más información y referencias sobre este tema, Cook ofrece un folleto titulado «Understanding and Avoiding Subclavian Compression of Central Venous Catheters» (Cómo reconocer y evitar la compresión subclavia de catéteres venosos centrales).
  • Página 38: Ensamblaje Del Sistema

    9. Asegure el cuerpo del orificio a la bolsa percutánea. Colocación de los modelos de catéter Mini 5116W de titanio El modelo Vital-Port Mini 5116W se suministra con un catéter sin acoplar que tiene un obturador de guía Slip-Coat™ preintroducido para facilitar la colocación periférica.
  • Página 39 Para modelos de cámara doble: a. Coloque el mecanismo de retención del catéter sobre el extremo proximal del catéter y empuje el catéter sobre los tubos de salida del orificio (figura 9, referencia A), alineando las luces del catéter con los tubos de salida del orificio. b.
  • Página 40 Bloqueo con heparina Para mantener permeable el sistema Vital-Port, aplique un bloqueo con heparina lavando cada cámara del orificio y cada luz del catéter con 5 mL de solución salina heparinizada (100 UI/mL) (3 mL en los sistemas Mini) después de cada tratamiento del paciente y, al menos, una vez cada 4 semanas.
  • Página 41: Interrupción Del Uso Del Sistema Vital-Port

    13. Lave el sistema Vital-Port con 10 mL de solución salina estéril empleando una jeringa de 10 mL o más. 14. Establezca un bloqueo con heparina, aplicando pinzamiento mientras inyecta la parte final de la solución de lavado. 15. Retire el equipo de infusión compatible con inyección mecánica y siga las instrucciones de uso si hay alguna consideración especial para desechar la aguja.
  • Página 42: Contre-Indications

    L’injection automatique de produits de contraste peut être effectuée en utilisant des modèles spécifiques, auxquels on accède à l’aide d’un set de perfusion indiqué pour l’injection automatique. Le système Vital-Port se compose d’une ou deux orifices d’injection indépendants avec chambre, chacune étant dotée d’un septum auto-obturant auquel on accède par ponction percutanée à...
  • Página 43 Pour les avertissements relatifs aux modèles indiqués pour l’injection automatique de produit de contraste, consulter la section Injection automatique de produit de contraste à l’aide du système Vital-Port dans ce mode d’emploi. Injection automatique • L’indication d’une injection automatique de produit de contraste implique que le système d’orifice peut tolérer la procédure, mais n’implique pas que cette procédure convient à...
  • Página 44: Événements Indésirables Possibles

    Préparation du système Avant la pose, tout l’air doit être évacué de la ou des chambres et de la ou des lumières du cathéter du système Vital-Port à l’aide d’une aiguille non perforante, d’une seringue d’au moins 10 mL et de sérum physiologique hépariné (100 UI/mL).
  • Página 45 Pour obtenir des informations complémentaires et des références sur ce sujet, un livret intitulé « Understanding and Avoiding Subclavian Compression of Central Venous Catheters » (Connaissance et prévention de la compression sous- clavière des cathéters veineux centraux) est disponible auprès de Cook. Mise en place de la sonde Accès percutané...
  • Página 46: Montage Du Système

    9. Fixer le corps d l’orifice dans la loge sous-cutanée. Pose des modèles de cathéter Mini 5116W en titane Le modèle Vital-Port Mini 5116W est fourni avec un cathéter démonté doté d’un obturateur de guide à revêtement Slip-Coat™ pré-inséré, pour faciliter la pose périphérique.
  • Página 47 l’extrémité du cathéter doit être avancée à mi-chemin (Fig. 7, référence D) entre l’anneau (Fig. 7, référence C) et le corps de l’orifice (Fig. 7, référence E). b. Faire glisser le mécanisme de verrouillage du cathéter sur le tube de sortie de l’orifice et le cathéter jusqu’à ce qu’il soit engagé...
  • Página 48 Blocage à l’héparine Pour préserver la perméabilité du système Vital-Port, pratiquer un blocage à l’héparine en rinçant chaque chambre de l’orifice et chaque lumière de cathéter avec 5 mL de sérum physiologique hépariné (100 UI/mL) (3 mL pour les systèmes Mini) après chaque traitement du patient et au minimum une fois toutes les 4 semaines.
  • Página 49 Il est conseillé au praticien d’envisager un retrait du système Vital-Port lorsque le traitement est terminé. Au retrait du système Vital-Port, vérifier que le verrouillage du cathéter et la gaine de renfort sont récupérés avec le corps de l’orifice et la longueur totale du cathéter. Une radiographie postopératoire est recommandée pour vérification.
  • Página 50 L’iniezione automatica di mezzo di contrasto può essere effettuata su modelli specifici quando per l’accesso si utilizza un set di infusione appositamente indicato. Il sistema Vital-Port è composto da un catetere e da un dispositivo di accesso con una o due camere indipendenti, ciascuna con un setto autosigillante accessibile mediante puntura percutanea con un ago non carotante.
  • Página 51 • Se il catetere e il blocco vengono collegati e poi scollegati, il catetere deve essere rifilato per garantire che il successivo ricollegamento sia sicuro. • I sistemi di accesso vascolare Vital-Port sono indicati per l’iniezione automatica solo quando si utilizza il dispositivo di accesso fornito insieme al catetere incluso nel set completo.
  • Página 52: Possibili Eventi Negativi

    • Durante l’espianto del sistema Vital-Port, verificare che il blocco e il manicotto di rinforzo del catetere vengano estratti unitamente al corpo del dispositivo di accesso e all’intera lunghezza del catetere. Per questa verifica, si consiglia di sottoporre il paziente ad esame radiografico postoperatorio.
  • Página 53 DA EVITARE - Catetere venoso centrale inserito in posizione mediale rispetto allo spazio costoclavicolare (Fig. 2, riferimento F). Per ulteriori informazioni e rimandi bibliografici sull’argomento, presso Cook è disponibile un opuscolo intitolato Understanding and Avoiding Subclavian Compression of Central Venous Catheters (Capire ed evitare la compressione sottoclavicolare dei cateteri venosi centrali).
  • Página 54: Assemblaggio Del Sistema

    9. Fissare il corpo del dispositivo di accesso nella tasca sottocutanea. Posizionamento del catetere dei modelli in titanio Mini 5116W Il modello Vital-Port Mini 5116W è fornito con un catetere separato dotato di otturatore a guida con Slip-Coat™ preinserito per agevolare il posizionamento periferico.
  • Página 55 modelli di dimensioni standard, l’estremità del catetere deve essere fatta avanzare a metà (Fig. 6, riferimento D) tra l’anello di tenuta (Fig. 6, riferimento C) e la base del tubo connettore (Fig. 6, riferimento E). Nei modelli Petite e Mini, l’estremità del catetere deve essere fatta avanzare a metà (Fig. 7, riferimento D) tra l’anello di tenuta (Fig. 7, riferimento C) e il corpo del dispositivo di accesso Fig.
  • Página 56 Blocco di eparina Per preservare la pervietà del sistema Vital-Port, creare un blocco di eparina lavando ciascuna camera del dispositivo di accesso e ciascun lume del catetere con 5 mL (3 mL per i sistemi Mini) di soluzione fisiologica eparinata (100 UI/mL) dopo ciascun trattamento del paziente e almeno ogni 4 settimane.
  • Página 57 12. Scollegare l’iniettore automatico. 13. Lavare il sistema Vital-Port con 10 mL di soluzione fisiologica sterile utilizzando una siringa da almeno 10 mL. 14. Creare un blocco di eparina, clampando la linea mentre si finisce di iniettare la soluzione di lavaggio.
  • Página 58: Contra-Indicaties

    Hogedrukinjectie van contrastmiddelen kan worden gebruikt bij specifieke modellen wanneer er toegang toe wordt verkregen met een voor hogedrukinjectie geïndiceerde infuusset. Het Vital-Port systeem bestaat uit ofwel één of twee onafhankelijke injectiepoortkamers, elk met een zelfafdichtend septum waartoe toegang wordt verkregen door middel van percutane naaldpunctie met een niet-borende naald, en een katheter.
  • Página 59 • De Vital-Port vasculaire introductiesystemen zijn uitsluitend geïndiceerd voor hogedrukinjectie bij gebruik van de verschafte poort in combinatie met de in het pakket meegeleverde katheter.
  • Página 60: Mogelijke Ongewenste Voorvallen

    Systeem gereedmaken Voorafgaand aan de plaatsing moet alle lucht uit de kamer(s) en het lumen (de lumina) van de katheter van het Vital-Port systeem worden gespoeld met behulp van een niet-borende naald, een spuit van ten minste 10 mL en gehepariniseerde...
  • Página 61 Voor aanvullende informatie en literatuur over dit onderwerp is er een folder, genaamd Understanding and Avoiding Subclavian Compression of Central Venous Catheters (samendrukking door het sleutelbeen van centraalveneuze katheters begrijpen en vermijden), verkrijgbaar bij Cook. Plaatsing van de katheter Percutane toegang: a.
  • Página 62: Assemblage Van Het Systeem

    De Vital-Port Mini titaan 5116W modellen mogen uitsluitend worden gebruikt na zorgvuldige overweging en met de uiterste zorg bij patiënten bij wie zich uitgebreid trauma aan de venen van hun armen heeft voorgedaan of die anatomische onregelmatigheden hebben die de juiste plaatsing van het systeem in de weg kunnen staan.
  • Página 63 uiteinde van de katheter halfweg worden opgevoerd (Afb. 6, D) tussen de ring (Afb. 6, C) en de schouder van de verbindingsslang (Afb. 6, E). Bij Petite en Mini modellen moet het uiteinde van de katheter halfweg worden opgevoerd (Afb. 7, D) tussen de ring (Afb. 7, C) en de poortbody (Afb. 7, E). b.
  • Página 64 Heparineslot Om het Vital-Port systeem doorgankelijk te houden, moet een heparineslot worden aangebracht door elke poortkamer en elk katheterlumen na elke behandeling van de patiënt en ten minste eens in de 4 weken door te spoelen met 5 mL gehepariniseerde zoutoplossing (100 IE/mL) (3 mL bij Mini systemen).
  • Página 65: Wijze Van Levering

    12. Koppel de injectiepomp los. 13. Spoel het Vital-Port systeem met 10 mL steriel fysiologisch zout; gebruik daarbij een spuit van ten minste 10 mL. 14. Breng een heparineslot aan en klem af wanneer het laatste van de spoeloplossing wordt geïnjecteerd.
  • Página 66: Contraindicações

    à injecção eléctrica de meios de contraste em modelos específicos quando acedidos com um conjunto de perfusão indicado para injecção eléctrica. O sistema Vital-Port é constituído por uma ou duas câmaras com orifícios de injecção independentes, cada uma com um septo audovedante ao qual se acede através de punção percutânea com agulha, utilizando uma agulha sem interior, e um cateter.
  • Página 67 • Não aplique suturas no cateter, pois o cateter poderá ficar comprometido. • Os sistemas de acesso vascular Vital-Port só estão indicados para a injecção eléctrica quando o acesso é feito com um conjunto de perfusão indicado para injecção eléctrica.
  • Página 68: Potenciais Efeitos Adversos

    • Verifique se, ao remover o Sistema Vital-Port, o mecanismo de fixação do cateter e a manga de reforço são recuperados juntamente com o corpo do orifício e o comprimento total do cateter. Sugere-se a realização de um raio-x no pós- operatório para verificação.
  • Página 69 Para mais informações e referências sobre esta matéria, pode adquirir o manual intitulado Understanding and Avoiding Subclavian Compression of Central Venous Catheters (Compreender e evitar a compressão subclávica dos cateteres venosos centrais) da Cook. Colocação do cateter Para acesso percutâneo: a.
  • Página 70: Montagem Do Sistema

    9. Fixe o corpo do orifício na bolsa subcutânea. Colocação de cateter em modelos Mini em titânio 5116W O modelo Mini Vital-Port 5116W é fornecido com um cateter separado com um Obturador de fio guia Slip-Coat™ pré-inserido para facilitar a colocação periférica.
  • Página 71 Enchimento com heparina Para manter a permeabilidade do sistema Vital-Port, estabeleça um enchimento com heparina irrigando cada câmara do orifício e lúmen do cateter com 5 mL de soro fisiológico heparinizado (100 UI/mL) (3 mL para os sistemas Mini) depois do tratamento de cada doente e pelo menos uma vez a cada 4 semanas.
  • Página 72 12. Desligue o dispositivo de injecção eléctrica. 13. Irrigue o sistema Vital-Port com 10 mL de soro fisiológico estéril usando uma seringa de 10 mL ou maior. 14. Proceda ao enchimento com heparina, colocando uma pinça enquanto injecta a última porção da solução de irrigação.
  • Página 73 Sugere-se que o médico considere retirar o Sistema Vital-Port depois de terminado o tratamento. Ao remover o Sistema Vital-Port, verifique se o mecanismo de fixação do cateter e a manga de reforço são recuperados juntamente com o corpo do orifício e o comprimento total do cateter. Sugere-se a realização de um raio-x no pós- operatório para verificação.
  • Página 74 (eller licensierad praktiker). INLEDNING Vital-Port-systemet för vaskulär åtkomst är ett fullständigt implanterbart subkutant system för patienter för vilka det krävs upprepad, intermittent vaskulär åtkomst för samtidig eller separat infusion och/eller aspiration av vätskor. Tryckinjektion av kontrastmedel kan utföras på angivna modeller vid åtkomst med ett infusionsset som är avsett för tryckinjektion. Vital- Port-systemet består av antingen en eller två...
  • Página 75 • Om katetern och låset ansluts och sedan tas isär måste katetern kapas på nytt för att säkerställa säker återanslutning. • Vital-Port-systemen för vaskulär åtkomst är indicerade för tryckinjektion endast vid användning av den medföljande porten tillsammans med den kateter som medföljer brickan.
  • Página 76: Eventuella Biverkningar

    10 mL eller mer. Tryck som överstiger 40 psi (276 kPa) kan genereras med de flesta sprutor: ju mindre spruta, desto högre tryck kan genereras. För Vital-Port- systemmodeller som är märkta med POWER INJECTABLE PORT (port för tryckinjektion), se avsnittet Tryckinjektion av kontrastmedel med Vital-Port-systemet i denna bruksanvisning.
  • Página 77 För ytterligare information om och referenser till detta ämne finns en broschyr med titeln Understanding and Avoiding Subclavian Compression of Central Venous Catheters (Hur man förstår och undviker subklavikulär sammantryckning av centrala venkatetrar) tillgänglig från Cook. Placering av kateter För perkutan åtkomst: a.
  • Página 78 9. Fäst portstommen i den subkutana fickan. Placering av katetermodellerna Mini Titanium 5116W Vital-Port Mini-modellen 5116W levereras med en separat kateter som har en Slip-Coat™-ledarobturator förinstallerad för att underlätta perifer placering. Vital-Port Mini Titanium 5116W-modellerna ska endast användas efter noggrant övervägande och med yttersta försiktighet på...
  • Página 79 • Sedan patientbehandlingen slutförts ska systemet alltid spolas med koksaltlösning för att rensa katetern och portkammaren. Heparinlås För att hålla Vital-Port-systemet öppet ska ett heparinlås etableras genom att varje portkammare och kateterns lumen spolas med 5 mL hepariniserad koksaltlösning (100 IE/mL, 3 mL för Mini-system) efter varje patientbehandling och minst var 4:e vecka.
  • Página 80 11. Slutför tryckinjektionsstudien. 12. Koppla från tryckinjektoranordningen. 13. Spola Vital-Port-systemet med 10 mL steril koksaltlösning med en 10 mL eller större spruta. 14. Upprätta ett heparinlås genom att klämma av samtidigt som du injicerar den sista spollösningen. 15. Avlägsna det tryckinjicerbara infusionssetet och följ bruksanvisningen avseende särskilda beaktanden vid kassering av nålar.
  • Página 81 Portar och katetrar som avlägsnats för att läkaren tror att ett systemfel uppstått ska returneras till Cook för utvärdering. Kontakta kundtjänsten för ett auktoriseringsnummer för returnering och anvisningar. LEVERANSFORM Levereras i etylenoxidgassteriliserade ”peel-open”-förpackningar. Avsedd för engångsbruk. Steril såvida förpackningen är oöppnad och oskadad.
  • Página 84 MR Conditional Keep dry • Las pruebas han demostrado que los sistemas de acceso vascular Vital-Port® son «MR Conditional» (esto es, seguros bajo Opbevares tørt ciertas condiciones de la MRI), según la clasificación de la American Society for Testing and Materials. Un paciente con el Vor Feuchtigkeit schützen...

Tabla de contenido