MIRKA AOS130-B Manual De Instrucciones

MIRKA AOS130-B Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para AOS130-B:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 58

Enlaces rápidos

MIRKA® Orbital Sander
75 x 100 mm (3 x 4 in.)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MIRKA AOS130-B

  • Página 1 MIRKA® Orbital Sander 75 x 100 mm (3 x 4 in.)
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Mirka® OS 75 x 100 mm (3 x 4 in.) ............‫ تعليمات التشغيل‬ 4-10 Инструкции за експлоатация...... 11-18 Návod k obsluze..........19-25 Brugervejledning..........26-32 Bedienungsanleitung........33-39 Οδηγίες χρήσης......... 40-47 Operating Instructions........48-54 Instrucciones de manejo......... 55-61 Kasutusjuhtnöörid..........62-68 Käyttöohjeet............69-75 Mode d’emploi........... 76-82 Upute o radu.............
  • Página 4 Parts Page INLET TO VACUUM SYSTEM FOR CENTRAL VAC INLET TORQUE SETTING ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.8 - 3.4 (25 - 30) 2.8 - 3.4 (25 - 30) 10.7 - 11.8 (95 - 105) 1.8 - 2.3 (16 - 20) 6.8 - 8.1 (60 -72) 4.0 - 5.4 (36 - 48)
  • Página 5: Parts List

    VALVE SPRING INLET BUSHING MPA0013 SNAP-IN VACUUM COVER PLATE MPB0069 SNAP-IN EXHAUST ADAPTER MPC0017 DB RETAINER MPA0722 MPA0044 O-RING 28 mm (1 in.) HOSE SuperVAC™ DB SWIVEL EXHAUST ASSEMBLY MPA0410 19 mm (¾ in.) HOSE SuperVAC™ DB SWIVEL EXHAUST ASSEMBLY MPA0409 28 mm (1 in) HOSE SEAL MPA0778 19 mm (¾ in.) HOSE SEAL MPA0854 MIRKA ¾ in (19 mm) HOSE SEAL TAG WITH INSTRUCTION MPA0856 MIRKA 1 in (28 mm) HOSE SEAL TAG WITH INSTRUCTION MPA0931 Ø 28 mm (1 in.) VAC HOSE TO Ø 28 mm (1 in.) DOUBLE BAG FITTING AND AIRLINE ASSY. MPA0412 Ø 19 mm (¾ in.) VAC HOSE TO Ø 19 mm (¾ in.) DOUBLE BAG FITTING AND AIRLINE ASSEMBLY MPA0411 Ø 19 mm (¾ in.) HOSE TO Ø ¾ in. x Ø 28 mm (1 in.) HOSE ADAPTER COUPLING AND AIRLINE ASSY. MPA0300 SuperVAC™ CV 19 mm (¾ in.) CV SWIVEL EXHAUST ASSEMBLY MPA0298 SuperVAC™ CV 28 mm (1 in.) CV SWIVEL EXHAUST ASSEMBLY MPA0092 MPA0048 MPA0047 WASHER MPA0769 SCREW MPA0658...
  • Página 6 Sander Spare Parts Kits Scaled 50% Scaled 50% MPA0805 MPA0807 MPA0994 MPA0798 10,000 OPM Muffler Kit Cylinder & O-ring Kit OS Spindle Bearing Kit Air Inlet Kit Code: 8993017211 Code: 8993019611 Code: 8993018811 Code: 8993009211 MPA1239 MPA0800 MPA0993 MAP0799 CV Swivel Fitting Kit Speed Valve Kit Lock Ring &...
  • Página 7 MIRKA ‫ماكينة السنفرة الدائرية من‬ ‫00001 دورة في الدقيقة 57 مم × 001 مم‬ )‫(3 × 4 بوصة‬ ‫إقرار المطابقة‬ KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland ‫نعلن على مسؤوليتنا الفردية أن منتجات ماكينة السنفرة 57 مم × 001 مم )3 × 4 بوصة( 00001 دورة في الدقيقة )راجع جدول"تكوين/مواصفات الماكينة " لطراز محدد( الذي يرتبط به‬ EEC/368/91 ‫ كما هي م ُعدَ لة في التوجيهات‬EEC/392/89 ‫. اتباع أحكام‬EN ISO 15744:2008 :‫هذا البيان متوافقة مع المعيار )المعايير( أو المستند )المستندات( القياسية التالية‬ EC/42/2006 ‫ والتوجيه ال م ُعز ِ ز‬EEC/68/93‫ و‬EEC/44/93‫و‬ 16.09.2014 Jeppo ‫ نائب الرئيس التنفيذي‬Stefan Sjöberg ‫الشركة‬...
  • Página 8 ‫ي ُرجى قراءة ما يلي وااللتزام به‬ ‫تشغيل الماكينة‬ 90) ‫يستخدم مصدر هواء نظيف م ُشحَّ م يوفر ضغط هواء مقاس في الماكينة بقيمة 2.6 بار‬ OSHA 2206 ‫1( القوانين العامة لألمن الصناعي والصحة، الجزء 0191، إدارة‬ ‫رطل لكل بوصة مربعة( عند تشغيل الماكينة في وضع الضغط الكامل على الرافعة، يوصى‬ Superintendent of Documents; :‫المتوفرة لدى الجهات التالية‬ ‫باستخدام خط هواء معتمد 01 مم )3/8 بوصة( × 8 م )52 قدم( كأقصى طول. كما ي ُوصى‬ Government Printing Office; Washington DC 20402 .1 ‫بتوصيل الماكينة بمصدر هواء كما هو مبين في شكل‬ American :‫ متوفر لدى‬ANSI B186.1 ‫2( كود األمان للمعدات الهوائية المحمولة‬ .‫ال توصل الماكينة بنظام الهواء دون أن يشتمل على صمام هواء يسهل تشغيله والوصول إليه‬ National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, .New York 10018 )FRL) ‫يجب تشحيم مصدر التزويد بالهواء. يوصى بوجود مرشح هواء، ومنظم ومشحم‬ ،‫ويستخدم كما في شكل رقم 1 حيث سيعطي هواء نظيف مشحم بالضغط الصحيح إلى الماكينة‬ .‫3( لوائح الوالية واللوائح المحلية‬ ‫يمكنك الحصول على تفاصيل عن هذه الماكينة من ال م ُورِّ د، وإذا لم تستخدم هذه الماكينة يجب‬ ‫االستخدام المناسب للماكينة‬ .‫تشحيم الماكينة يدو ي ًا‬ ‫لتشحيم الماكينة يدويا، قم بفصل خط الهواء وضع قطرتين أو ثالثة قطرات من زيت تشحيم‬ ‫ و‬Mobil ALMO 525 ‫ و‬Fuji Kosan FK-20 ‫محرك هوائي عالي الجودة مثل‬ ،‫تم تصميم ماكينة السنفرة هذه لسنفرة كافة أنواع المواد، مثل: المعادن، والخشب، واألحجار‬...
  • Página 9 )3.29) 139,3 83.5 OS343NV 100 × 75 ‫ال يوجد‬ )16) 453 )1.55) 0.70 )4 × 3) )0.24) )5.5) )3.29) .(2 ‫ – الخاص بالمعدات اآللية غير الكهربية المحمولة باليد – كود قياس الضوضاء – الطريقة الهندسية )الدرجة‬EN ISO 15744:2008 ‫* ي ُجرى اختبار الضوضاء وف ق ً ا للتوجيه رقم‬ ‫-8 لعام 7991. المعدات اآللية المحمولة باليد - قياس االهتزاز عند‬EN 8662 ‫-1. المعدات اآللية المحمولة باليد - قياس االهتزاز عند المقبض. الجزء 1: عام وتوجيه‬EN 28662 ‫ي ُجرى اختبار الضوضاء وف ق ً ا للتوجيه رقم‬ .‫المقبض. الجزء 8: ماكينات التلميع وماكينات السنفرة الدوارة والدائرية العشوائية‬ .‫المواصفات عرضة للتغير دون سابق إخطار‬ ‫* القيم الموضحة في الجدول مأخوذة من اختبارات معملية مطابقة لألكواد والمعايير المحددة وهي ليست كافية لتقييم المخاطر. والقيم المقاسة في مكان عمل بعينه قد تكون أعلى من القيم‬ ،‫المعلنة. قيم التعرض الفعلية ومقدار الخطر أو الضرر الذي قد يصيب أي شخص تكون خاصة بكل موقف على حدة وتعتمد على البيئة المحيطة، والطريقة التي يعمل بها الشخص‬ ‫ المحدودة ليست مسئولة عن توابع القيم المعلنة بدال من قيم‬Mirka ‫والخامة التي يتم العمل عليها، وتصميم محطة العمل، وكذلك وقت التعرض والحالة البدنية للمستخدم. شركة ك. و. هـ‬ .‫التعرض الفعلية ألي تقييم مخاطر بعينه‬ :‫يمكن الحصول على مزيد من المعلومات حول الصحة والسالمة المهنية من خالل مواقع الويب التالية‬ (‫ )أوروبا‬https://osha.europa.eu/en (‫ )الواليات المتحدة األمريكية‬http://www.osha.gov...
  • Página 10 ‫كاتم )كواتم( الصوت مسدود‬ ‫استبدال المكون رقم 64، إدخال كاتم الصوت )انظر قسم "تجميع‬ ("‫صندوق الماكينة‬ ‫قم بتنظيف غشاء المدخل بمنظف أو محلول تنظيف مناسب. في حالة‬ ‫انسداد غشاء المدخل‬ .‫صعوبة تنظيف الشاشة استبدلها‬ ‫قم بتركيب مجموعة كاملة جديدة من الر ي َّش )يجب استبدال جميع الر ي َّش‬ ‫تلف أو انكسار ريشة واحدة أو أكثر‬ ‫لضمان التشغيل الصحيح(، قم بتغطية جميع الر ي َّش بزيت عالي الجودة‬ ‫لألدوات التي تعمل بالهواء المضغوط راجع "تفكيك المحرك" و"تجميع‬ ."‫المحرك‬ ،‫تحقق من المحاذاة الصحيحة للمحرك باإلضافة إلى تعشيق حلقة التثبيت‬ ‫تسرب الهواء الداخلي في صندوق الماكينة المحرك أعلى من‬ ‫وتحقق من وجود تلف في الحلقة الدائرية في تجويف حلقة التثبيت، قم‬ .‫االستهالك الطبيعي للهواء وأقل من السرعة العادية‬ ."‫بفك المحرك ثم أعد تركيبه. راجع "تفكيك المحرك" و"تجميع المحرك‬ .‫ المعتمد‬Mirka ‫قم بعمل الفحص الدقيق للمحرك، واتصل بمركز خدمة‬ ‫تلف أجزاء المحرك‬ ‫استبدل الحوامل المتآكلة أو المكسورة. راجع "تفكيك موازن العمود‬ .‫حوامل عمود الدوران متآكلة أو مكسورة‬ AirSHIELD™‫وعمود الدوران" و"تجميع حوامل عمود الدوران و‬ ."‫وموازن العمود‬ 2 ‫فك األجزاء المتآكلة أو االتالفة وافحصها واستبدلها. راجع الخطوات‬ ‫زنبرك الصمام أو الصمام أو مقعد الصمام متسخ أو مكسور‬ ‫تسرب الهواء خالل مفتاح التحكم في‬ ‫و3 في "تفكيك صندوق الماكينة" والخطوات 2 و3 في "تجميع صندوق‬ .‫أو ملوي‬ ‫السرعة و/أو ساق الصمام‬ ."‫الماكينة‬ .‫استخدم فقط أحجام السنادة واألوزان المصممة للماكينة‬ .‫السنادة غير صحيحة‬ ‫عملية التشغيل المهتزة / المضطربة‬ ‫استخدم فقط الكاشط و/أو الواجهة ال م ُص م َ مة للماكينة، ال تقم بإرفاق أي‬...
  • Página 11 MIRKA ‫إرشادات صيانة ماكينة سنفرة‬ )‫الدائرية 57 مم × 001 مم (3 × 4 بوصة‬ ‫00001 دورة في الدقيقة‬ .‫ معتمد. تستخدم إرشادات الخدمة العامة الواردة بعد انتهاء فترة الضمان‬Mirka ‫مالحظة: الستالم أي ضمانات صريحة أو مضمنة، يجب أن يتم إصالح الماكينة عن طريق مركز خدمة‬ ‫ بضغطة خفيفة مناسبة على حلقة‬AirSHIELD™ ‫قم بتجميع مكونات‬ . 4 ‫إرشادات التفكيك‬ ‫االحتجاز )61(. قد تتلف هذه المكونات أثناء إزالتها وقد تحتاج إلى استبدالها‬ ‫في حالة إزالتها. إلزالة حلقة االحتجاز، استخدم القط الحلقة المعدنية على‬ :‫تغيير المقابض‬ ‫ أو عدد 8 مسمار لولبي خاصة باأللواح المعدنية لإلمساك بحلقة‬O ‫شكل‬ ‫يلتف المقبض )92( الذي يحتوي على "لسانين" حول هيكل الماكينة أسفل‬ . 1 ‫االحتجاز وسحبها للخارج. قم بإزالة الصمام )51( والمرشح )41( من‬ ،‫المدخل والعادم، واستخدم مفك براغي صغير إلخراج أحد "لساني" المقبض‬ ،‫تجويف موازن العمود )31(، وإذا لم يحدث تلف لحلقة االحتجاز والصمام‬ .‫واستمر بالتحريك بالمفك ألسفل المقبض وانزع المقبض من الماكينة‬ ‫فيمكن إعادة استخدامهما، ومع ذلك، ينبغي استبدال المرشح عند إعادة‬ ‫ولتركيب مقبض جديد، امسك المقبض باأللسنة واجعلها للخارج، قم بمحاذاة‬ .‫التجميع‬...
  • Página 12 ‫ )55( في منفذ عادم صندوق‬DB ‫ . اربط مجموعة العادم الدوار الخاص بماكينة‬C ‫شحّ م الحلقة الدائرية )63( بطبقة خفيفة وضعها في مفتاح التحكم في‬ . 2 ‫السرعة )73(. ر ك ِّ ب ساق الصمام )53( والحلقة الدائرية )63( )على أن‬ ‫الماكينة )33( عن طريق حلقة االحتجاز بالماكينة وأخذ الطرف الذكر للعادم‬ ‫الدوار ووضعه في الطرف األنثى لمهاييء العادم المدمج )45(. ث ب ِّت حلقة‬ ‫تكون نظيفة وبها طبقة رقيقة من الشحم( وأدخل مفتاح التحكم في السرعة‬ )38) ‫في صندوق الماكينة )33( في وضع متوسط. ر ك ِّ ب حلقة االحتجاز‬ ‫االحتجاز في منفذ العادم الملولب على صندوق الماكينة بمفتاح ربط سداسي‬ ‫( طوله 8 مم . لالطالع على إعدادات عزم الدوران، انظر‬MPA0849) ‫ركب المقعد )94( والصمام )05( والزنبرك )15(. وقم بتغطية أسنان‬ . 3 ‫ أو ما‬Loctite® 222 ‫مجموعة الجلبة )25( بقطرة أو قطرتين من سائل‬ AirSHIELD™‫"صفحة قطع الغيار". انتقل إلى قسم تجميع عمود الدوران و‬ ."‫وعمود الموازنة‬ ‫يكافئه من مانع التسرب غير الدائم لألنابيب. اربط برغي التجميع في‬ ‫صندوق الماكينة )33(. لالطالع على إعدادات عزم الدوران، انظر‬ :‫™ وعمود الموازنة‬AirSHIELD‫تجميع عمود الدوران و‬ ."‫"صفحة قطع الغيار‬ ‫( على‬MPA0209) ‫ضع الجزء السفلي من ماكينة الضغط على حامل الدوران‬ .
  • Página 13 ‫11 . باستخدام حد مستقيم موضوع على السطحين السفليين لتركيبات سنادة الدعم‬ :‫تجميع المحرك‬ .‫الصغيرة )93( ق ِس المسافة بين سطح عمود الدوران )42( إلى الحد المستقيم‬ .(13) ‫ضع واقي الغبار )17( على قضيب موازن العمود‬ . 1 ‫يلزم أن تتوفر مسافة تبلغ 52.0 مم ).010 بوضة( تقري ب ًا، وإن لم يوجد، أضف‬ (‫استخدم الطرف األكبر من جلبة ضغط المحمل )غير معروضة بالشكل‬ . 2 ‫مباعدات مجهزة )52 أو 62( في المجموعة مما ينتج عنه توفر مساحة تقرب من‬ ‫-31 لضغط المحمل األمامي )01( )المزود بدرعين( على‬T ) ( MPA0494 ‫52.0 مم ).010 بوصة(. مالحظة: يجب أن يكون وجه عمود الدوران أسفل‬ .(13) ‫قضيب موازن العمود‬ .‫دعائم السنادة الصغيرة قلي ال ً لضمان عمله بأفضل طريقة. ال تفرط في الحشو‬ ‫حرك القرص الطرفي األمامي )9( الموجود في جيب المحمل المتجه ألسفل على‬ . 3 )41) ‫ضع كمية قليلة من الشحم المقاوم للصدأ في الثقوب المخوشة لسنادة دعم‬ )10) ‫عمود المحرك، ثم اضغط القرص الطرفي األمامي برفق على الحامل‬ ‫والتي تتراوح درجتها من 5 درجات إلى 09 درجة قبل التجميع ضع سنادة دعم‬ ‫ ( حتى‬MPA0494) T-13 ‫باستخدام الطرف األكبر لجلبة الضغط على المحمل‬ ‫وذلك بدفع الرفادات مع فتحات المسامير ووضع سنادة دعم على عمود الدوران‬ ‫يتم تثبيت المحمل األمامي في جيب حامل القرص الطرفي األمامي. تنبيه: اضغط‬ ‫مع الـتأكد من مرور المسمار في سنادة دعم . أضف البرغي )34(. لالطالع‬...
  • Página 14 КРЪГОВИ ШЛИФОВЪЧНИ МА- ШИНИ MIRKA 75 mm x 100 mm )3 in. x 4 in.( С 10 000 ОБИК Декларация за съответствие KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Финландия декларираме на своя собствена отговорност, че продуктите Орбитална шлифовъчна машина 75 mm x 100 mm (3 in. x 4 in.) 10 000 обик/мин (вижте таблица „Конфигурация/спецификация на продукта“ за конкретния модел), за които се отнася настоящата декларация, съответстват на следните стандарти или други нормативни документи: EN ISO 15744:2008. Прилагат се разпоредбите на Директива 89/392/ЕИО, изменена с Директиви 91/368/ЕИО, 93/44/ЕИО и 93/68/ЕИО и консолидиране на Директива 2006/42/ЕО Jeppo 16.09.2014 Място и дата на издаване Компания Щефан Сьоберг, изпълнителен вицепрезидент Инструкции за оператора Важно Включва – Моля, прочетете и спазвайте, Правилна работа Внимателно прочетете тези ин- с инструмента, Работни станции, Пускане на инструмента струкции, преди да инсталирате, в експлоатация, Инструкции за експлоатация, Таблици с...
  • Página 15: Bg Инструкции За Експлоатация

    Моля, прочетете и спазвайте Пускане на инструмента в експлоатация 1) Общи промишлени наредби за здраве и безопасност на работ- Използвайте въздухоподаваща система с чист, омаслен въздух, ното място, част 1910, OSHA 2206, налични от: Superintendent която може да осигури контролирано налягане на въздуха към of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402. инструмента 6,2 bar (90 psig), когато инструментът работи при 2) К одекс за безопасност за преносими пневматични инструмен- напълно натиснат лост. Препоръчително е да използвате одобрена ти, ANSI B186.1, който може да се получи от: American National въздухоподаваща линия 10 mm (3/8 in.) x максимална дължина 8 m Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York (25 ft). Препоръчително е инструментът да се свърже към въздухо- подаващата система, както е показано на Фигура 1. 10018. Не свързвайте инструмента към въздухоподаващата система, без 3) Държавни и местни наредби. да монтирате леснодостъпен и лесен за задействане въздушен Правилна работа с инструмента спирателен клапан. Подаваният въздух трябва да бъде омаслен. Силно препоръчително е да се използва въздушен филтър, регула- Тази машина за шлифоване е предназначена за шлифоване на тор и смазващ модул (FRL), както е показано на Фигура 1, тъй като всякакви видове материали, т.е. метали, дърво, камък, пласт- те ще осигурят подаването на чист, омаслен въздух с подходящо маса и други, с помощта на абразиви, предназначени за целта. налягане към инструмента. Подробности относно това оборудване Не използвайте тази шлифовъчна машина за цели, различни от можете да получите от вашия доставчик. Ако не се използва подоб- но оборудване, инструментът трябва да се смазва ръчно. посочените, без да се консултирате с производителя или с упъл- За да смажете инструмента ръчно, разединете въздухоподаващата номощения доставчик. Не използвайте подложки, чиято работна линия и поставете 2 до 3 капки подходящо масло за смазване на скорост е по-ниска от 10 000 обик/мин при свободен ход. пневматични двигатели от типа на Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO Работни станции 525 или Shell TORCULA® 32 в края на маркуча (на входа) на...
  • Página 16 0,72 (1,58) 453 (16) OS343DB 83,5 208,9 in.) система (3 x 4 ) (3,29) (8,2) (0,24) за вакуум Без 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) OS343NV 83,5 139,3 вакуум (3 x 4 ) (3,29) (5,5) (0,24) Изпитването за шум е извършено в съответствие с EN ISO 15744:2008 – Ръчно държани неелектрически машини– Методи за измерване на шума– Инже- нерен метод (клас на точност 2). Изпитването за вибрации е извършено в съответствие с EN 28662-1. Преносими ръчни машини, задвижвани от двигател. Измерване на вибрациите на ръ- кохватката. Част 1: Общи положения и EN 8662-8, 1997. Преносими ръчни машини, задвижвани от двигател. Измерване на вибрациите на ръкохватката. Част 8: Полиращи машини и ротационни, орбитални и ексцентрикови шлифовъчни машини. Спецификациите са предмет на промяна без предварително уведомление. *Стойностите, посочени в таблицата, са от лабораторни изпитвания в съответствие с посочените нормативни документи и стандарти и не са достатъчни за оценка на риска. Стойностите, измерени на конкретното работно място, могат да са по-високи от посочените. Стойностите на реалното излагане и нивото на риска или вредността, изпитани от дадени лице, са уникални във всяка ситуация и зависят от околната среда, индивидуалния начин на работа, конкретния обработван материал, конструкцията на работната станция, както и от времето на излагане и физическото състояние на потребителя. KWH Mirka, Ltd. не може да бъде подведена под отговорност за последиците от използването на посочените стойности вместо реалните стойности на излагане за всяка отделна оценка на риска. Допълнителна информация за здравето и безопасността на работното място можете да видите на следните уеб страници: https://osha.europa.eu/en(за Европа) http://www.osha.gov (за САЩ)
  • Página 17 Монтирайте комплект нови лопатки (за правил- лопатки на работа трябва да се сменят всички лопатки). Намажете всички лопатки с качествено масло за пневматични инструменти. Вижте „Разглобя- ване на двигателя“ и „Сглобяване на двигателя“. Вътрешен теч на въздух в корпуса на Проверете за правилното центроване на дви- двигателя, който се характеризира с гателя и захващане на фиксиращия пръстен. по-високо от нормалното потребле- Проверете за повреден О-пръстен в канала ние на въздух и обороти, по-ниски от на фиксиращия пръстен. Демонтирайте и нормалните. монтирайте отново модула на двигателя. Вижте „Разглобяване на двигателя“ и „Сглобяване на двигателя“. Износени части на двигателя Извършете основен ремонт на двигателя. Свър- жете се с оторизиран сервизен център Mirka. Износени или счупени лагери на Сменете износените или счупените лагери. вретеното Вижте „Разглобяване на балансьора на оста и вретеното“, „Сглобяване на лагерите на врете- ното, AirSHIELD™ и балансьора на оста“. Теч на въздух през регула- Замърсена, счупена или огъната Разглобете, проверете и сменете износените тора на оборотите и/или пружина на клапана, клапан или легло или повредени части. Вижте стъпки 2 и 3 в стеблото на клапана. на клапана „Разглобяване на корпуса“ и стъпки 2 и 3 в „Сглобяване на корпуса“. Вибрации/неравномерна Неправилна подложка Използвайте само подложки с предназначените...
  • Página 18 ИНСТРУКЦИИ ЗА СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ ЗА ОРБИТАЛНА ШЛИФОВЪЧНА МАШИНА MIRKA 75 mm x 100 mm )3 in. x 4 in.( С 10 000 ОБИК/МИН ЗАБЕЛЕЖКА: За да получите изрична или подразбираща се гаранция, инструментът трябва да се ремонтира от оторизиран сервизен център Mirka. Следните общи инструкции за сервизно обслужване се предоставят за прилагане след изтичане на гаранционния период. ИНСТРУКЦИИ ЗА РАЗГЛОБЯВАНЕ адаптера M6 x 1P в мъжкия край на (MPA0025) T-6 ключа за фиксиращи пръстени/инструмент за изваждане на Смяна на ръкохватката: вретеното. Завинтете на ръка модула на сервизния ключ 1. Ръкохватката (29) има две „лапи“, които обхващат в модула на вретеното (24). Плавно нагрявайте с газова корпуса на шлифовъчната машина под входа и изхода. горелка или с пистолет за горещ въздух големия край на...
  • Página 19: Инструкции За Монтаж

    (54). край на засмукването SuperVAC™, обърнато към земята, 2. Поставете управлението на скоростта (37) в средно поставете „езика“ и мъжкия край в женския край на положение и отстранете задържащия пръстен (38). нахлузващия се адаптер на засмукването чрез завъртане Управлението на скоростта ще стърчи навън. Свалете на въртящия се край едновременно нагоре и навътре, О-пръстена (36). докато той прилегне. 3. Развийте модула на втулката за входящия въздух (52) от C. Поставете гайката (66) в отвора на корпуса. Поставете корпуса (33). Демонтирайте пружината (51), клапана (50), шайбата (67) на винта (68) и ги поставете в монтажния леглото (49), основата на клапана (35) с О-пръстена (36). отвор на завъртащия се засмукващ модул SuperVAC™ CV 4. Избутайте пружинния щифт (28) от корпуса (33) свалете Ø 1 in./28 mm (65) или завъртащия се засмукващ модул лоста (27). SuperVAC™ CV Ø ¾ in./19 mm (64) и корпуса (33). За на- стройките на въртящия момент вижте „Страница с части“. ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ D. Поставете чист заглушител (46) и планка (47) в изходя- Забележка: Монтажът трябва да се извършва винаги с чисти и щия порт на корпуса (33). сухи части и всички лагери трябва да се монтират с помощта E. Поставете чист заглушител (46) в корпуса на заглушителя на правилните инструменти и съгласно процедурите, описани (48) и завинтете корпуса на заглушителя в изходящия от производителите на лагерите. порт на корпуса (33). За настройките на въртящия момент Монтаж на корпуса: вижте „Страница с части“.
  • Página 20 (72) върху оста на вретеното. Поставете клина (21) върху 6. Притиснете задния лагер (2) (с 2 шайби) в задната крайна борта на вретеното. Забележка: Уверете се, че щитът планка (3) чрез горния край притискащия инструмент против прах се намира след борта, където опира дистан- за лагери T-1B (MPA0195) (не е показан). Уверете се, че ционният елемент. Поставете лагера (с едно уплътне- притискащия инструмент T 1B е центриран по външния ние) на вретеното със страната на уплътнението откъм диаметър на външната гривна. Леко притиснете задната шайбата. Забележка: Уверете се, че вътрешната и външ- крайна планка и лагера върху балансьора на оста (13) ната гривни на лагерите се поддържат от притискащия с помощта на малкия край на втулката за пресоване на инструмент за лагери, когато се пресоват на мястото им. лагери T-13 (MPA0494)(не е показана). Втулката трябва Притиснете лагера към борта на вретеното чрез горната да притиска само вътрешната гривна на лагера. ВАЖНО: част на притискащия инструмент за лагери на вретеното Задната крайна планка и лагерният модул са притиснати T-2B (MPA0202), както е показано на фигура 3. правилно, когато цилиндърът (4) е притиснат между 3. Поставете клина (19) на оста на вретеното (24) и върху крайните планки достатъчно, за да не може да се движи челото на лагера (20), като се погрижите той да е цен- свободно под въздействието на собственото си тегло в трован. Притиснете лагера (18) (без уплътнения/шайби) хоризонтално положение на оста, но все пак да може да надолу с помощта на горната част на притискащия се плъзга между крайните планки със съвсем малко уси- инструмент за лагери на вретеното T-2B (MPA0202), като лие. При много плътно притискане на модула двигателят внимавате и се уверите, че клинът е все още центро- няма да се движи свободно. Ако пресовата сглобка е ван по вертикалната ос на оста на вретеното и лагера. прекалено хлабава, двигателят няма да се движи свобод- Вижте фигура 4. Когато модулът на вретеното е сглобен, но след монтирането му в корпуса (33). Осигурете възела лагерите ще се въртят свободно, но не хлабаво, и клинът...
  • Página 21 въртящия момент вижте „Страница с части“. Чрез върте- не поставете винтовете (42) в основата на подложката и модулите на миниопорите на подложката, но ги оставете леко хлабави, докато всички не прилегнат на мястото си, след което ги затегнете с помощта на шестостенния ключ 2,5 mm (45). За настройките на въртящия момент вижте „Страница с части“. 12. Поставете нова подложка (44) върху основата за подлож- ката (41) с четирите винта (42) с помощта на шестос- тенния ключ 2,5 mm (45). За настройките на въртящия момент вижте „Страница с части“. Изпитване: Поставете 3 капки качествено масло за пневматични инстру- менти директно във входния отвор на двигателя и свържете въздухоподаваща система с налягане 6,2 bar (90 psig). Когато инструментът работи на свободен ход и налягането на възду- ха на входа на инструмента е 6,2 bar (90 psig), инструментът трябва да работи между 9500 и 10 500 обик/мин. * LOCTITE® е регистрирана търговка марка на Loctite Corp. DOC 0745 Rev 12/01/14...
  • Página 22: Cs Návod K Obsluze

    EXCENTRICKÉ BRUSKY MIRKA 10 000 kmitů/min 75 mm × 100 mm )3 palce × 4 palce( Prohlášení o shodě Společnost KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finsko prohlašuje na vlastní odpovědnost, že výrobky Elektrická excentrická bruska 75 mm × 100 mm (3 palce × 4 palce) 10 000 kmitů/min (konkrétní model viz tabulka „Technické údaje/konfigurace výrobku“), kterých se prohlášení týká, jsou ve shodě s následujícími norma- mi nebo jinými normativními dokumenty: EN ISO 15744:2008. Podle ustanovení směrnice 89/392/EHS ve znění směrnic 91/368/EHS, 93/44/EHS a 93/68/EHS a slučující směrnice 2006/42/ES Jeppo 16.09.2014 Místo a datum vydání Společnost Stefan Sjöberg, výkonný viceprezident Návod k obsluze Důležité Obsahuje – Přečtěte si a dodržujte pokyny, Správné používání Tyto pokyny si přečtěte před nářadí, Pracoviště, Uvedení nářadí do provozu, Návod instalací, uvedením do provozu a prováděním údržby nebo oprav...
  • Página 23 Přečtěte si a dodržujte pokyny Uvedení nářadí do provozu 1) Bezpečnost a ochrana zdraví při práci, část 1910, OSHA 2206, Použijte čistý stlačený vzduch s přídavkem maziva a pracovním tlakem (měřeno u přípojky nářadí) 6,2 baru (90 psig) s nářadím k dispozici: Superintendent of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402. v chodu a spouští zcela stisknutou. Doporučujeme použít schvále- 2) Bezpečnostní předpisy pro pneumatické nářadí, ANSI B186.1, nou vzduchovou hadici o světlosti 10 mm (3/8 palce) a maximální k dispozici: American National Standards Institute, Inc.; 1430 délce 8 m (25 stop). Doporučený způsob připojení nářadí je Broadway; New York, New York 10018. uveden na obrázku 1. 3) Národní a místní předpisy. Nepřipojujte nářadí k rozvodu stlačeného vzduchu bez snadno dosažitelného a funkčního uzavíracího ventilu. Stlačený vzduch Správné používání nářadí by měl obsahovat mazivo. Důrazně doporučujeme používat vzduchový filtr, regulátor a lubrikátor (FRL), viz obr. 1, které nářadí zajišťují dodávku čistého mazaného vzduchu pod správným Bruska je určena pro broušení všech typů materiálů (např. kovů, tlakem. Informace o tomto vybavení získáte u svého dodavatele. dřeva, kamene, plastů aj.) brusnými čtverci určenými pro tyto Pokud takové vybavení nepoužíváte, je třeba nářadí promazávat účely. Bez předchozí konzultace s výrobcem nebo autorizovaným ručně. dodavatelem výrobce brusku nepoužívejte k jiným než specifiko- Při ručním mazání odpojte hadici přívodu vzduchu a do vstupní vaným účelům. Nepoužívejte podložky pro brusný čtverec, které přípojky hadice kápněte 2 až 3 kapky vhodného oleje pro mazání jsou určeny pro čtverci naprázdno nižší než 10 000 kmitů/min. pneumatických motorů, například Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO Pracoviště 525 nebo Shell TORCULA® 32. Připojte nářadí zpět k přívodu vzduchu a nechejte jej několik sekund pomalu běžet, aby se olej rozptýlil. Pokud nářadí používáte často, promazávejte je každý...
  • Página 24 OS343DB 83,5 208,9 3 mm (3 × 4) (3,29) (8,2) (0,24) vané (1/8 palce) odsávání Typ bez 0,70 (1,55) 453 (16) 75 × 100 OS343NV 83,5 139,3 (3 × 4) (3,29) (5,5) (0,24) odsávání Měření hluku bylo provedeno v souladu s normou EN ISO 15744:2008 – Neelektrická ruční nářadí – Předpis pro měření hluku – Technická metoda (třída přesnos- ti 2). Měření vibrací provedeno v souladu s normou EN 28662-1. Ruční mechanizované nářadí – Měření vibrací na rukojeti. Část 1: Všeobecně, a s normou EN 8662-8, 1997. Ruční mechanizované nářadí – Měření vibrací na rukojeti. Část 8: Leštičky a rotační, vibrační a excentrické brusky. Specifikace výrobku se mohou změnit bez předchozího upozornění. *Hodnoty uvedené v tabulce byly naměřeny při laboratorních testech prováděných v souladu s uvedenými předpisy a normami a nejsou vhodné pro vyhodnocování rizik. Hodnoty naměřené na individuálních pracovištích mohou být vyšší než deklarované hodnoty. Skutečné expoziční hodnoty a stupeň škodlivosti nebo ohrožení pracovníka závisí na konkrétní situaci a na okolním pro- středí, individuálním způsobu práce, obráběném materiálu, architektonickém řešení pracoviště, době expozice a na fyzické kondici pracovníka. Společnost KWH Mirka, Ltd. nenese žádnou odpovědnost za jakékoli škody vzniklé následkem použití deklarovaných hodnot pro účely individuálního vyhodnocení rizika namísto skutečných expozičních hodnot. Další informace o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci naleznete na těchto webových stránkách: https://osha.europa.eu/en (Evropa) http://www.osha.gov (USA)
  • Página 25 Zanesené vstupní sítko Vyčistěte vstupní sítko vhodným čisticím prostřed- kem. Pokud sítko nelze vyčistit, vyměňte jej. Jedna nebo několik opotřebovaných nebo Namontujte kompletní sadu nových lopatek (pro poškozených lopatek zajištění správné funkce je nutné vyměnit všechny lopatky). Všechny lopatky potřete kvalitním olejem pro pneumatické nářadí. Viz část „Rozebrání motoru“ a „Montáž motoru“. Vnitřní netěsnost skříně motoru – projevu- Zkontrolujte správné sestavení motoru a pojistného je se zvýšenou spotřebou vzduchu a nižší kroužku. Zkontrolujte, zda není poškozen pojistný než obvyklou rychlostí kroužek nebo jeho drážka. Vyjměte sestavu motoru a namontujte ji zpět. Viz část „Rozebrání motoru“ a „Montáž motoru“. Opotřebené součásti motoru Zajistěte celkovou opravu motoru. Obraťte se na autorizované servisní středisko společnosti Mirka. Opotřebovaná nebo poškozená ložiska Opotřebovaná nebo poškozená ložiska vyměňte. vřetena Viz „Rozebrání vyvažovacího hřídele a vřetena“ a „Ložiska vřetena, AirSHIELD™ a sestava vyva- žovacího hřídele“. Netěsnost ovladače rychlosti Znečištěná, zlomená nebo ohnutá pružina Rozeberte, zkontrolujte a vyměňte opotřebované anebo dříku ventilu. ventilu, ventil nebo sedlo ventilu. nebo poškozené díly. Viz kroky 2 a 3 v části „Roze- brání skříně“ a kroky 2 a 3 v části „Montáž skříně“. Vibrace/hrubý chod Nesprávná podložka Používejte pouze podložky určené pro vaše nářadí. Přídavná podložka nebo jiný materiál Používejte pouze brusné čtverce a podložky urče- né pro nářadí. Na podložku brusky nepřipevňujte...
  • Página 26 SERVISNÍ POKYNY PRO EX- CENTRICKOU BRUSKU MIRKA 10 000 kmitů/min 75 mm × 100 mm )3 palce × 4 palce( UPOZORNĚNÍ: Záruku je možné uplatnit pouze tehdy, pokud bylo nářadí opraveno autorizovaným servisním střediskem Mirka. Dále uvedené obecné servisní pokyny nabývají platnosti až po ukončení záruční lhůty. POSTUP DEMONTÁŽE kroužek (17). Pomocí malého stahováku ložisek (MPA0416) demontujte ze sestavy vřetena ložisko (18), vložku (19), ložis- Výměna držadel: ko (20), vložku (21), prachové těsnění (72) a podložku (22). 1. Držadlo (29) má dva jazýčky, které obepínají tělo brusky pod Prachové těsnění zlikvidujte. vstupem a výstupem vzduchu. Zasuňte malý šroubovák pod 4. Součásti AirSHIELD™ jsou přidržovány na místě mírným jeden z jazýčků, nadzvedněte jej a páčením sejměte držadlo nalisováním zarážky (16). Tyto součásti se mohou během z brusky. Při montáži nového držadla přidržte jazýčky držadla demontáže poškodit; v takovém případě je nutné je vyměnit. tak, aby směřovaly směrem ven, nasuňte držadlo pod ruko- Chcete-li demozarážku ntovat, použijte nástroj na vyjímání...
  • Página 27 3. Nainstalujte sedlo (49), ventil (50) a pružinu (51). Na závit „Stránka dílů“. Přejděte na část „Vřeteno, AirSHIELD™ sestavy pouzdra vstupu vzduchu (52) naneste 1 až 2 kapky a sestava vyvažovacího hřídele“. přípravku Loctite™ 222 nebo podobného nepermanentního těsniva na závity trubek. Zašroubujte sestavu do skříně (33). Vřeteno, AirSHIELD™ a sestava vyvažovacího hřídele: Utahovací moment naleznete v části „Stránka dílů“. 1. Umístěte základnu lisovacího přípravku T-2A (MPA0201) na Poznámka: Pokud jde o model s podtlakovým odsáváním, postu- rovný a čistý povrch malého ručního lisu nebo podobného pujte dále podle příslušného postupu montáže výfuku odsávání; nástroje tak, aby vybrání pro skříň vřetena směřovalo nahoru. v opačném případě pokračujte. Umístěte vřeteno (24) do vybrání pro vřeteno tak, aby hřídel 4. Do výfukového otvoru skříně (33) vložte čistý tlumič (48) a směřoval nahoru. Viz obrázek 3. desku (47). 2. Na vřeteno (24) umístěte podložku (22) zakřivenou částí 5. Do skříně tlumiče (48) vložte čistý tlumič (46) a zašroubujte nahoru tak, aby se vnější obvod podložky dotýkal vnějšího skříň tlumiče do výfukového otvoru skříně (33). Utahovací obvodu ložiska (20). Na hřídel vřetena nasaďte prachové moment naleznete v části „Stránka dílů“. těsnění (72). Na osazení vřetena nasaďte vložku (21). Po- 6. Namontujte krycí desku odsávání (53). známka: Zkontrolujte, zda je prachové těsnění za osazením, o které se opírá mezikus. Nasaďte na vřeteno ložisko (s jed- U modelů s výfukem CV: ním těsněním) tak, aby těsnění směřovalo k podložce.
  • Página 28 (není vyobrazeno) nalisujte přední ložisko (10) (se dvěma 10. Umístěte jednu ze sestav držáků podložky Mini (39) do kryty) na hřídel vyvažovacího hřídele (13). skříně (33) tak, aby zkosení základny 45° směřovalo ven 3. Nasuňte přední čelo (9) vybráním pro ložisko směrem od středu nářadí a zaoblení základny držáku podložky směřo- dolů na hřídel motoru. Opatrně nalisujte přední čelo na valo do středu nářadí. Šestihranným klíčem 2,5 mm (45) ložisko (10) pomocí většího konce lisovacího pouzdra T-13 zašroubujte a utáhněte dva šrouby (31) s podložkami (32). (MPA0494), dokud nebude přední ložisko usazeno ve vybrání Postup opakujte i u druhého držáku podložky. Utahovací předního čela. UPOZORNĚNÍ: Použijte jen tolik síly, aby moment naleznete v části „Stránka dílů“. ložisko dosedlo do vybrání. Nadměrný tlak může ložisko 11. Pomocí rovného pravítka položeného přes oba dolní povrchy poškodit. sestav držáků podložky Mini (39) změřte vzdálenost od 4. Do drážky ve vyvažovacím hřídeli (13) vložte pero (8). Na povrchu sestavy vřetena (24) k pravítku. Mezera by měla být vyvažovací hřídel nasaďte rotor (6); rotor musí jít těsně přibližně 0,25 mm (0.010 palce) široká. Pokud není, namon- nasunout. tujte dodávané podložky (25 nebo 26) v takové kombinaci, 5. Namažte lopatky rotoru (7) kvalitním olejem pro pneumatic- abyste se hodnotě 0,25 mm (0.010 palce) co nejvíce přiblížili. ké nářadí a vsaďte je do drážek v rotoru. Nasaďte na rotor Poznámka: Pro dosažení nejlepší funkce musí být čelo sestavu válce (5) tak, aby kratší konec pružinového kolíku vřetena mírně pod úrovní držáků podložek Mini. Neinstalujte zapadl do slepého otvoru předního čela (9). Poznámka: příliš mnoho vložek. Do 5 otvorů se zahloubením 90° sestavy Pružinový kolík musí vyčnívat 1,5 mm (0,060 palce) nad podložky (41) naneste před montáží malé množství přípravku přírubovou stranu válce. proti zatuhnutí. Nastavte podložku vložkami proti otvorům pro 6. Pomocí lisovacího přípravku T-1B (MPA0195) (není...
  • Página 29 MIRKA 10.000 OPM 75 mm x 100 mm )3” x 4”( PLANSLIBEMASKINER Overensstemmelsesdeklaration KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland erklærer, at det alene er vores ansvar, at produkterne MIRKA 10.000 OPM 75 mm x 100 mm (3” x 4”) Planslibemaskiner (se ”Produktkonfiguration/specifikationer”-tabellen for den aktuelle model), for hvilke denne deklaration gælder, er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normative dokumenter: EN ISO 15744:2008 samt forordninger i direktiv 89/392/EØF med ændringer i direktiverne 91/368/EØF & 93/44/EØF samt 93/68/EØF direktiver og konsoliderende direktiv 2006/42/EC Jeppo 16.09.2014 Sted og dato for udstedelse Virksomhed Stefan Sjöberg, Executive Vice President Brugervejledning Vigtigt Læs disse vejledninger omhyg- Omfatter – Læs venligst, og følg, Korrekt brug af værktøjet, geligt igennem inden installering,...
  • Página 30 Læs venligst, og følg Ibrugtagningsvejledning Anvend en ren, smurt luftkilde, der giver et ensartet lufttryk på 6,2 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, bar (90 psig) til værktøjet, når værktøjet benyttes med håndtaget OSHA 2206, kan fås hos: Superintendent of Documents; Gov- trykket helt ind. Det anbefales at anvende en godkendt luftslange ernment Printing Office; Washington DC 20402 med dimensioner på maksimalt 10 mm (3/8”) x 8 m (25 fod). Det 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, kan fås hos: anbefales, at værktøjet kobles til luftkilden iht. figur 1. American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018 Forbind ikke værktøjet til luftsystemet uden en tilkoblet afluknings- 3) Nationale og regionale forordninger. ventil, som er nem at komme til. Luftkilden bør være smurt. Det anbefales på det kraftigste, at anvende et luftfilter, en regulator og Korrekt brug af værktøjet en smøreandordning (FRL), som vist på figur 1, da dette forsyner værktøjet med ren smurt luft med det korrekte tryk. Nærmere Denne slibemaskine er designet til slibning af alle typer materiale oplysninger om dette udstyr kan fås hos din forhandler. Hvis et dvs. metal, træ, sten plastik osv. ved brug af slibeprodukter, sådant udstyr ikke benyttes, bør værktøjet smøres manuelt.
  • Página 31 Yderligere oplysning om arbejdssundhed og -sikkerhed findes på følgende websites: https://osha.europa.eu/en (Evropa)
  • Página 32 Intern luftlækage i motorhuset viser sig plads. Tjek, om O-ringen i sporet er beskadiget. som større luftforbrug end normalt og Fjern motoren, og monter den igen. Se ”Demonter- lavere hastighed end normalt ing af motor” og ”Montering af motor”. Få lavet service på motoren. Kontakt et autoriseret Slidte motordele Mirka servicecenter. Udskift de slidte eller ødelagte lejer. Se ”Demon- Slidte eller ødelagte spindellejer tering af balanceaksel og spindelaksel” samt ”Montering af spindelaksellejer, AirSHIELD™ og balanceaksel”. Luftlækage gennem has- Snavset, ødelagt eller bøjet ventilfjeder, Demonter, tjek, og udskift slidte eller beskadigede dele. Se trin 2 og 3 i ”Demontering af maskinhus”...
  • Página 33 MIRKA 10.000 OPM 75 mm x 100 mm )3” x 4”( PLANSLIBEMASKINE SERVICEINSTRUKTIONER Bemærk: Værktøjet skal repareres på et autoriseret Mirka servicecenter for at samtlige eksplicitte eller implicitte garantier skal kunne gøres gældende. Følgende service- vejledning er beregnet til service, der udføres efter garantiperiodens udløb. holderingen (16). Disse komponenter kan blive beskadiget, DEMONTERINGSVEJLEDNING når de fjernes, og det kan være nødvendigt at udskifte dem. Udskiftning af greb: Brug en O-ringstang eller en nr. 8 metalskrue til at gribe om 1. Grebet (29) har to ”flige”, der går rundt om slibemaskinen og fjerne holderingen. Fjern ventilen (15) og filtret (14) fra det...
  • Página 34 fortsæt her. ning og ved at anbringe handelen på det monterede drejelige 4. Anbring en ren lyddæmper (48) og plade (47) i udstødningud- DB-udtag i hundelen på klik-udstødningsadapteren (54). Skru taget på huset (33). den monterede DB-bøsning ind i det gevindskårne udstød- 5. Anbring en ren lyddæmper (46) i lyddæmperhuset (48), og ningsudtag på huset med en (MPA0849) 8 mm unbrakonøgle. skru lyddæmperhuset (48) ind i udstødningsudtaget på huset Se ”Fortegnelse over dele” for indstilling af drejningsmoment. (33). Se ”Fortegnelse over dele” for indstilling af drejningsmo- Gå videre til afsnittet ”Montering af spindel, AirSHIELD™ og ment. balanceaksel”. 6. Monter klik-vakuumdækslet (53). Montering af spindelaksellejer, AirSHIELD™ og balanceaksel: For CV-udstødningsmaskiner: 1. Placer (MPA0201) T-2A spindelaksellejeværktøjet på en plan, A. Fastgør klik-udstødningsadapteren (54).
  • Página 35 5. Tag filteret (14), og placer det i centrum af det lille borehul på motorhuset. i balanceakselen (13), hvor det originale filter sad, inden det 9. Skru forsigtigt låseringen (12) ind i huset (33) med (MPA0025) blev fjernet. Tryk filteret ind i borehullet med en lille skruetræk- T-6 skruenøglen til motorlåseringen/spindeludtrækkeren. Se ker eller et skaft med flad ende, indtil det er nået ned i bunden ”Fortegnelse over dele” for indstilling af drejningsmoment. Be- af borehullet. Placer ventilen (15) i borehullet i den rigtige mærk: En enkel teknik til at sikre den første gevindkontakt er retning, tryk derefter holderingen (16) ind i hullet, indtil den at dreje låseringen mod uret med serviceværktøjet under et let rører let ved ventilen. tryk. Man kan høre og føle et klik, når låseringens styregevind 6. Anbring en knappenålshoved stor dråbe 271 Locktite® eller falder på plads i motorhusets styregevind. lignende på den ydre diameter af hvert enkelt leje i spindelak- 10. Anbring en af de monterede rondelholdere (39) i huset (33) slen. Fordel dråben, til den er jævnt fordelt over det hele. med affasningen på 45 grader på holderens basis vendende OBS! Det er kun nødvendigt med en lille smule lejelim for at udad og væk fra midten af maskinen og med krumningen på...
  • Página 36 MIRKA 10.000 O/min 75 mm x 100 mm )3" x 4"( EXZENTERSCHLEIFER Konformitätserklärung KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finnland Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte 75 mm x 100 mm (3“ x 4“) 10.000 U/min Exzenterschleifmaschinen (siehe Tabelle „Produktkonfiguration/Spezifikationen“ für spezielle Modelle), auf die sich diese Erklärung beziehen, mit der/den folgende(n) Norm(en) oder dem/den normativen Dokument(en) übereinstimmt/en: EN ISO 15744:2008. Die Bestimmungen der 89/392/EWG, ergänzt durch die Richtlinien 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG und die konsolidierte Richtlinie 2006/42/EG werden befolgt. Jeppo 16.09.2014 Ort und Datum Unternehmen Stefan Sjöberg, Leitender Geschäftsführer Gebrauchsanweisung Wichtig Inhalt – Bitte lesen und beachten, Bestimmungsgemäße Ver- Lesen Sie diese Anleitung durch, bevor Sie dieses Gerät wendung, Arbeitsplatz, Inbetriebnahme, Bedienungsanleitung, Produktkonfiguration/Spezifikationen, Teileseite, Teileliste, in Betrieb nehmen, warten oder reparieren. Bewahren Sie diese...
  • Página 37: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bitte lesen und beachten Inbetriebnahme des Werkzeugs 1) Allgemeine Unfallverhütungs- und Gesundheitsvorschriften, Benutzen Sie eine saubere geschmierte Luftversorgung, die die Teil 1910, OSHA 2206, erhältlich bei: Superintendent of Docu- Maschine unter Vollast mit einem gemessenen Luftdruck von 6,2 bar/ psig versorgt. Es wird empfohlen, einen zugelassenen Luftschlauch mit ments; Government Printing Office; Washington DC 20402 einem Durchmesser von Ø10 mm/3/8" und einer maximalen Länge von 2) Sicherheitscode für tragbare Druckluftwerkzeuge, ANSI B186.1 8 m zu verwenden. Es wird empfohlen, das Werkzeug wie auf Abb. 1 zu erhältlich bei: American National Standards Institute, Inc.; 1430 sehen, an die Druckluftversorgung anzuschließen. Broadway; New York, New York 10018 Verbinden Sie das Gerät nur dann mit der Druckluftversorgung, wenn 3) Nationale und örtliche Bestimmungen. Sie zuvor ein leicht erreichbares und einfach zu bedienendes Absperr- ventil angebracht haben. Die Druckluft muss geschmiert sein. Es wird Bestimmungsgemäße Verwendung dringend empfohlen, einen FRL, d. h. einen kombinierten Filter, Regler...
  • Página 38 83,5 139,3 (3 x 4) (3,29) (5,5) (0,24) Der Schalltest wurde gemäß EN ISO 15744:2008 Messung der Geräuschemissionen von handgeführten nicht-elektrischen Kraftgeräten ausgeführt– – Geräusch- messverfahren – Verfahren der Genauigkeitsklasse 2. Der Schwingungstest wurde gemäß EN 28662-1 ausgeführt. Handgeführte, tragbare Kraftgeräte – Schwingungsmessung am Griff. Teil 1: Allgemeines und EN 8662-8, 1997. Handgeführte, tragbare Kraftgeräte – Schwingungsmessung am Griff. Teil 8: Poliermaschinen und rotierende, außermittige und Exzenter Schleifma- schinen. Spezifikationen können zu jeder Zeit ohne vorausgegangene Ankündigung geändert werden. *Die Werte in den Tabellen stammen von Laborprüfungen in Übereinstimmung mit angegebenen Richtlinien und Grundnormen und sind nicht für eine Risikobewertung ausreichend. Die Werte an einem bestimmten Arbeitsplatz können höher als die erklärten Werte sein. Die tatsächlichen Werte und die Größe von Risiko oder Verletzung, denen eine Person ausgesetzt wird, sind für jede Situation einmalig und von der Umgebung, der Art und Weise wie eine Person arbeitet, mit welchem Material, vom Arbeitsplatz sowie von der Arbeitsdauer und der körperlichen Konstitution des Benutzers abhängig. KWH Mirka, Ltd. kann nicht für eventuelle Konsequenzen verantwortlich gemacht werden, falls statt der tatsächlich auftretenden Werte bei der jeweiligen Risikobewertung die deklarierten Werte zugrunde gelegt werden. Weitere Informationen über Arbeitsgesundheit und -sicherheit sind auf folgenden Webseiten erhältlich: https://osha.europa.eu/en (Eurooppa) http://www.osha.gov (USA)
  • Página 39 Kontrollieren Sie, ob der Motor richtig justiert ist nen an überhöhtem Luftverbrauch und und der Verschlussring ordentlich sitzt. Kontrollie- niedriger Drehzahl. ren Sie, ob der O-Ring in der Verschlussringnut beschädigt ist. Den Motor demontieren und wieder montieren. Siehe „Demontage des Motors“ und „Montage des Motors“. Teile des Motors abgenutzt Den Motor überholen. Ein autorisiertes Mirka Service Center kontaktieren. Abgenutzte oder gebrochene Spindellager Die abgenutzten oder gebrochenen Lager austauschen. Beschreibung in den Abschnitten „Demontage von Achsenstabilisator und Spindel“ und montage von „Spindellager, AirSHIELD™ und Achsenstabilisator“. Abgenutzte oder beschädigte Teile demontieren, Luft entweicht aus Geschwin- Ventilschaft, Ventil oder Ventilsitz schmut- zig, gebrochen oder verbogen.
  • Página 40 MIRKA 10.000 O/min 75 mm x 100 mm )3" x 4"( EX- ZENTER SCHLEIFER WARTUNGSANWEISUNGEN HINWEIS: Damit jegliche ausdrückliche oder stillschweigende Gewährleistung bestehen bleibt, muss das Werkzeug von einem autorisierten Mirka Service Center repariert werden. Die nachfolgende allgemeine Wartungsanleitung gilt für die Zeit nach Ablauf der Gewährleistungsfrist. Verschlussringschlüssel/Spindelabziehers ein. Schrauben DEMONTAGEANLEITUNG Sie die Wartungsschlüsselgruppe mit Handkraft in die (24) Griffe austauschen: Spindelbaugruppe ein. Erwärmen Sie das größere Ende des 1. Der (29) Griff hat zwei „Klappen“, die den Körper der (13) Achsenstabilisators leicht mit einer Gasflamme oder Schleifmaschine unter dem Ein- und Auslass umschließen. einer Heißluftpistole bis auf etwa 100 °C (212 °F) erhitzen, um den Klebstoff weich zu machen. Nicht überheizen. Die Verwenden Sie einen kleinen Schraubenzieher, um eine der „Klappen“ im Griff anzuheben. Schieben Sie dann den Spindelbaugruppe entfernen, indem Sie die Spindel mit dem Schieber mit kurzen festen Schlägen herausschlagen. Las-...
  • Página 41 3. Schrauben Sie die (52) Einlassbuchse vom (33) Gehäuse C. Setzen Sie die (66) Mutter in die Aussparung des Gehäuses ab. Entfernen Sie (51) Feder, (50) Ventil, (49) Sitz, (35) ein. Die (67) Unterlegscheibe mit der (68) Schraube in die Ventilschaft mit (36) O-Ring. Aufnahmebohrung des (65) SuperVAC™ CV 28 mm/1“ 4. Drücken Sie den (28) Bolzen aus dem (33) Gehäuse heraus SuperVAC™ CV Abluftauslasses oder des (64) Ø 19 mm/¾” und entfernen Sie den (27) Leistungshebel. Abluftauslasses und das (33) Gehäuse drehen. Drehmoment- werte, siehe „Teileseite“. D. Setzen Sie einen sauberen (46) Schalldämpfer und die (47) MONTAGEANLEITUNG Hinweis: Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass Sie nur Scheibe in die Auslassöffnung des (33) Gehäuses ein. trockene und saubere Teile verwenden. Alle Lager müssen E. Setzen Sie einen sauberen (46) Schalldämpfer in das (48) Schalldämpfergehäuse ein und schrauben Sie dieses in die mit den korrekten Werkzeugen und entsprechend der von den Auslassöffnung des (33) Gehäuses. Drehmomentwerte, Lagerherstellern gemachten Anleitungen an ihre Montageposition gedrückt werden. siehe „Teileseite“.
  • Página 42 Dichtung) mit der Dichtungsseite in Richtung Unterlegscheibe WICHTIG: Die hintere Endplatte und die Lagerbaugruppe auf die Spindel. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sowohl der sind korrekt eingedrückt, wenn die Endplatten gerade so innere als auch der äußere Laufring beim Eindrücken auf viel Druck auf den (4) Zylinder ausüben, dass er sich nicht dem Lagerpresswerkzeug aufliegen. Pressen Sie das Lager durch sein Eigengewicht bewegt, aber sich dennoch leicht mit der Oberseite des (MPA0202) T-2B Ausdrückers auf die zwischen den Endplatten verschieben lässt. Bei zu großem Schulter der Spindel, wie auf Abb. 3 zu sehen. Druck auf die Baugruppe kann der Motor nicht frei laufen, 3. Platzieren Sie die (19) Abstandsscheibe über der (24) bei zu geringem Druck läuft der Motor nach der Montage im Spindelachse und auf der Fläche des (20) Lagers. Stellen Sie (33) Gehäuse ebenfalls nicht frei. Sichern Sie die Baugruppe, sicher, dass sie zentriert ist. Drücken Sie nun das (18) Lager indem Sie den (1) Sicherungsring in die Nut des Achsensta- (ohne Dichtung/Schild) mit der Oberseite des (MPA0202) bilisators einsetzen. VORSICHT: Der Sicherungsring muss so T-2B Ausdrückers nach unten. Stellen Sie sicher, dass die angebracht werden, dass die Mitte und die beiden Enden des Reifens das Lager zuerst berühren. Die beiden hervorstehen- Abstandsscheibe nach wie vor zentriert auf der Hochachse der Spindelachse und des Lagers liegt. Siehe Abb. 4. Wenn...
  • Página 43 ΠΑΛΜΙΚΑ ΤΡΙΒΕΙΑ MIRKA 10.000 ΠΑΛ 75 mm x 100 mm )3 in. x 4 in.( Δήλωση συμμόρφωσης KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Φινλανδία δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι τα προϊόντα παλμικά τριβεία 75 mm x 100 mm (3 in. x 4 in.) 10.000 ΠΑΛ (βλ. τον πίνακα “Δι- αμόρφωση προϊόντος/Τεχνικά χαρακτηριστικά” για το συγκεκριμένο μοντέλο), στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώ- νεται με το ή τα παρακάτω πρότυπα και άλλα κανονιστικά έντυπα: EN ISO 15744:2008. Σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 89/392/ ΕΟΚ, όπως τροποποιήθηκαν με τις οδηγίες 91/368/ΕΟΚ, 93/44/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ και την οδηγία ενοποίησης 2006/42/ΕΚ Jeppo 16.09.2014 Τόπος και ημερομηνία έκδοσης Εταιρεία Stefan Sjöberg, Εκτελεστικός αντιπρόεδροςατόμου Οδηγίες για το χειριστή Σημαντικό Διαβάστε προσεκτικά τις Περιλαμβάνει τις ενότητες - Ανάγνωση και συμμόρφωση, Σω- οδηγίες που ακολουθούν πριν στή χρήση του εργαλείου, Σταθμοί εργασίας, Έναρξη λειτουρ- εγκαταστήσετε, χρησιμοποιήσε- γίας του εργαλείου, Οδηγίες χρήσης, Διαμόρφωση προϊόντος/ τε, συντηρήσετε ή επισκευάσετε Πίνακες τεχνικών χαρακτηριστικών, Σελίδα εξαρτημάτων, το παρόν εργαλείο. Φυλάξτε τις...
  • Página 44: Οδηγίες Χρήσης

    Ανάγνωση και συμμόρφωση Έναρξη λειτουργίας του εργαλείου 1) Γενικοί κανονισμοί βιομηχανικής ασφάλειας και υγιεινής, Ο πεπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι καθαρός, να περιέχει λιπαντικό και η πίεσή του στο εργαλείο πρέπει να είναι 6,2 bar (90 Μέρος 1910, OSHA 2206, διαθέσιμο από: Superintendent psig), όταν το εργαλείο λειτουργεί με τη λαβή γκαζιού πατημένη of Documents, Government Printing Office, Washington DC στο τέρμα. Συνιστάται η χρήση εγκεκριμένης γραμμής αέρα 10 20402. mm (3/8 in.) μέγιστου μήκους 8 m (25 ft). Συνιστάται το εργαλείο 2) Κώδικας ασφαλείας για φορητά εργαλεία πεπιεσμένου αέρα, να συνδεθεί με την παροχή αέρα όπως φαίνεται στο Σχήμα 1. ANSI B186.1 διαθέσιμο από: American National Standards Μην συνδέετε το εργαλείο στο σύστημα γραμμής αέρα χωρίς να Institute, Inc., 1430 Broadway, New York, New York 10018. συμπεριλάβετε μια βαλβίδα διακοπής με άνετη πρόσβαση και 3) Κανονισμοί κατά Πολιτεία και κατά τόπους. εύκολο χειρισμό. Ο αέρας πρέπει να περιέχει λιπαντικό. Συνιστά- Σωστή χρήση του εργαλείου ται ιδιαίτερα να χρησιμοποιείται ένα συγκρότημα με φίλτρο αέρα, ρυθμιστή πίεσης και σύστημα λίπανσης (FRL) όπως απεικονίζεται Το παρόν τριβείο έχει σχεδιαστεί για να τρίβει υλικό κάθε τύπου, στο Σχήμα 1 για την παροχή αέρα σωστής ποιότητας και πίεσης δηλαδή μέταλλα, ξύλα, πέτρα, πλαστικά κ.τ.λ. με μέσα τριψίματος στο εργαλείο. Λεπτομέρειες για τέτοιον εξοπλισμό μπορείτε να λάβετε από τον προμηθευτή σας. Αν δεν χρησιμοποιείται τέτοιος που προορίζονται για το σκοπό αυτόν. Μη χρησιμοποιείτε το πα- εξοπλισμός, το εργαλείο θα πρέπει να λιπαίνεται χειροκίνητα ρόν τριβείο για σκοπό διαφορετικό από αυτόν που προβλέπεται Για να λιπάνετε χειροκίνητα το εργαλείο, αποσυνδέστε τη γραμμή χωρίς να συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτη- αέρα και βάλτε στην υποδοχή (εισόδου) αέρα του μηχανήματος 2 μένο από αυτόν προμηθευτή. Μην χρησιμοποιείτε πέλματα με με 3 σταγόνες κατάλληλου λαδιού λίπανσης πνευματικού κινητήρα ονομαστική τιμή ταχύτητας μικρότερη από 10.000 ΠΑΛ. όπως είναι το Fuji Kosan FK-20, το Mobil ALMO 525 ή το Shell Σταθμοί εργασίας TORCULA® 32. Επανασυνδέστε το εργαλείο στην παροχή αέρα και αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει αργά για μερικά δευτερόλεπτα, ώστε να κυκλοφορήσει το λάδι. Αν το εργαλείο χρη- Το παρόν εργαλείο προορίζεται για χρήση ως εργαλείο χειρός.
  • Página 45 453 (16) 3 mm )1/8 OS343DB 83,5 208,9 in.) κενό (3 x 4 ) (3,29) (8,2) (0,24) Χωρίς κενό 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) OS343NV 83,5 139,3 (3 x 4 ) (3,29) (5,5) (0,24) Η δοκιμή θορύβου πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με το EN ISO 15744:2008 – Μη ηλεκτρικά εργαλεία χειρός – Κώδικας μέτρησης θορύβου – Μηχανική μέθοδος (κατηγορία 2). Η δοκιμή δόνησης πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με το EN 28662-1: Φορητά εργαλεία ισχύος - Μέτρηση των δονήσεων στη χειρολαβή. Μέρος 1: Γενικά και EN 8662-8, 1997: Φορητά εργαλεία ισχύος - Μέτρηση των δονήσεων στη χειρολαβή. Μέρος 8: Τριβεία στίλβωσης και περιστροφικά, ελλειπτικά και τυχαίας τροχιάς λειαντικά. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. *Οι τιμές που αναφέρονται στον πίνακα προέρχονται από δοκιμές σε εργαστήριο σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κώδικες και πρότυπα, και δεν αρκούν για εκτιμήσεις του κινδύνου. Οι τιμές μέτρησης σε συγκεκριμένο χώρο εργασίας ενδέχεται να είναι υψη- λότερες από τις τιμές που δηλώνονται. Οι τιμές της πραγματικής έκθεσης και το ύψος του κινδύνου ή της βλαβερής επίδρασης σε άτομο διαφέρουν σε κάθε περίσταση και εξαρτώνται από το περιβάλλον, τον τρόπο εργασίας του ατόμου, το υλικό που δέχεται την κατεργασία, το σχεδιασμό του σταθμού εργασίας καθώς και από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη. Η εταιρεία KWH Mirka Ltd. δεν φέρει ευθύνη για τις συνέπειες της χρήσης των δηλωμένων τιμών αντί των τιμών της πραγματικής έκθεσης για την εκτίμηση οποιουδήποτε ατομικού κινδύνου. Περισσότερες πληροφορίες για την υγιεινή και την ασφάλεια στην εργασία μπορούν να ληφθούν από τους παρακάτω ιστότοπους: https://osha.europa.eu/en (Ευρώπη) http://www.osha.gov (ΗΠΑ)
  • Página 46: Οδηγός Αντιμετώπισης Προβλημάτων

    Τοποθετήστε ένα ολόκληρο σετ νέων πτερυγίων να πτερύγια (για τη σωστή λειτουργία, όλα τα πτερύγια πρέπει να αντικαθίστανται μαζί). Επαλείψτε όλα τα πτερύ- για με ποιοτικό λάδι πνευματικών εργαλείων. Βλ. “Αποσυναρμολόγηση κινητήρα” και “Συναρμολόγη- ση κινητήρα”. Εσωτερική διαρροή αέρα στο περίβλημα Ελέγξτε ότι ο κινητήρας είναι ευθυγραμμισμένος του κινητήρα, που υποδηλώνεται από ανε- σωστά και ότι ο δακτύλιος ασφάλισης εδράζει βασμένη κατανάλωση αέρα και μειωμένη σωστά. Ελέγξτε μήπως ο δακτύλιος Ο στην ταχύτητα. εγκοπή του δακτυλίου ασφάλισης παρουσιάζει ζημιά. Εξαγάγετε το συγκρότημα του κινητήρα και επανατοποθετήστε το. Βλ. “Αποσυναρμολόγηση κινητήρα” και “Συναρμολόγηση κινητήρα”. Φθαρμένα εξαρτήματα κινητήρα Εκτελέστε γενική επισκευή του κινητήρα. Επικοινω- νήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Mirka. Φθαρμένα ή χαλασμένα ρουλεμάν Αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή χαλασμένα ρουλε- ατράκτου μάν. Βλ. “Αποσυναρμολόγηση εξισορροπητή άξο- να και ατράκτου” και “Συναρμολόγηση ρουλεμάν ατράκτου, AirSHIELD™ και εξισορροπητή άξονα”. Διαρροή αέρα από τον Λερωμένο, σπασμένο ή λυγισμένο ελατή- Αποσυναρμολογήστε, επιθεωρήστε και αντικα- αυξομειωτή στροφών και/ή το ριο βαλβίδας, βαλβίδα ή έδρα βαλβίδας. ταστήστε φθαρμένα ή χαλασμένα τεμάχια. Βλ. τα στέλεχος βαλβίδας. βήματα 2 και 3 στο “Αποσυναρμολόγηση περι- βλήματα” και βήματα 2 και 3 στο “Συναρμολόγηση περιβλήματος”. Δονήσεις/ακανόνιστη λει- Εσφαλμένο πέλμα. Χρησιμοποιείτε μόνο πέλματα κατάλληλου για το...
  • Página 47 ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ ΓΙΑ ΠΑΛΜΙΚΑ ΤΡΙΒΕΙΑ MIRKA 10.000 ΠΑΛ 75 mm x 100 mm )3 in. x 4 in.( ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να δικαιούστε ρητή ή σιωπηρή εγγύηση, οι επισκευές του εργαλείου πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Mirka. Οι γενικές οδηγίες σέρβις που ακολουθούν παρέχονται για να χρησιμοποιηθούν μετά τη λήξη της περιόδου εγγύησης. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ M6 x 1P (MPA0102) στο αρσενικό άκρο του δακτυλίου κινητήρα T-6 (MPA0025) / το εργαλείο εξολκέα ατράκτου. Αλλαγή λαβών: Βιδώστε το συγκρότημα του κλειδιού σέρβις μέσα στο 1. Η λαβή (29) έχει δύο “γλωσσίδες” που περιβάλλουν το συγκρότημα ατράκτου (24) και σφίξτε με το χέρι. Εφαρμόστε σώμα του τριβείου κάτω από την είσοδο και την έξοδο. απαλά θερμότητα με φλόγιστρο προπανίου ή πιστόλι θερμού Χρησιμοποιώντας ένα μικρό κατσαβίδι, αφαιρέστε μία από αέρα στο μεγάλο άκρο του άξονα εξισορροπητή (13) μέχρι να τις “γλωσσίδες” από τη λαβή και, στη συνέχεια, προωθήστε φθάσει σε περίπου 100 °C (212 °F) για να μαλακώσει η κόλ- το κατσαβίδι πιο βαθιά κάτω από τη λαβή και βγάλτε τη λα. Μην ανεβάσετε υπερβολικά τη θερμοκρασία. Αφαιρέστε λαβή από το τριβείο. Για να τοποθετήσετε την καινούργια το συγκρότημα ατράκτου χρησιμοποιώντας τον ολισθητήρα...
  • Página 48 Η'. Βγάλτε τον κουμπωτό αντάπτορα εξόδου (54). το περιστρεφόμενο άκρο του συνδέσμου εξόδου SuperVAC™ 2. Ρυθμίστε τον αυξομειωτή στροφών (37) στην ενδιάμεση θέση στραμμένο προς το έδαφος, περάστε τη “γλωσσίδα” και και αφαιρέστε το δακτύλιο συγκράτησης (38). Ο αυξομειωτής το αρσενικό άκρο μέσα στο θηλυκό άκρο του κουμπωτού στροφών τραβιέται τώρα ίσια έξω. Αφαιρέστε το δακτύλιο Ο αντάπτορα εξόδου, περιστρέφοντας το περιστρεφόμενο (36). άκρο ταυτόχρονα προς τα πάνω και προς τα μέσα, μέχρι να 3. Ξεβιδώστε το συγκρότημα χιτωνίου εισόδου (52) από το εδράσει. περίβλημα (33). Αφαιρέστε το ελατήριο (51), τη βαλβίδα (50), Γ'. Τοποθετήστε το παξιμάδι (66) μέσα στην κοιλότητα του την έδρα βαλβίδας (49), το στέλεχος βαλβίδας (35) με το περιβλήματος. Τοποθετήστε τη ροδέλα (67) πάνω στη βίδα δακτύλιο Ο (36). (68) και εισαγάγετέ την μέσα στην οπή συναρμολόγησης του 4. Εξαγάγετε τον ελατηριωτό πείρο (28) από το περίβλημα (33) συγκροτήματος περιστροφικού συνδέσμου εξόδου Ø 1 in./28 και αφαιρέστε τη λαβή (27). mm SuperVAC™ CV (65) ή του συγκροτήματος περιστρο- φικού συνδέσμου εξόδου Ø ¾ in./19 mm SuperVAC™ CV ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ (64) και το περίβλημα (33). Βλ. “Σελίδα εξαρτημάτων” για τις Σημείωση: Όλη η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με καθαρά και ρυθμίσεις ροπής. στεγνά εξαρτήματα και όλα τα ρουλεμάν πρέπει να πιεστούν στη Δ'. Τοποθετήστε έναν καθαρό σιγαστήρα (46) την και πλάκα (47) θέση τους με κατάλληλα εργαλεία και με τις σωστές διαδικασίες μέσα στην οπή εξόδου του περιβλήματος (33). όπως περιγράφεται από τους κατασκευαστές των ρουλεμάν. Ε'. Τοποθετήστε ένα καθαρό σιγαστήρα (46) στο περίβλημα σι- Συναρμολόγηση...
  • Página 49 την καμπύλη της ροδέλας να βλέπει προς τα πάνω έτσι, 5. Λαδώστε τα πτερύγια (7) με ποιοτικό λάδι για πνευματικά ώστε η εξωτερική διάμετρος της ροδέλας να έλθει σε επαφή εργαλεία και τοποθετήστε τα στις σχισμές του ρότορα. Τοπο- με την εξωτερική διάμετρο του ρουλεμάν (20). Τοποθετήστε θετήστε το συγκρότημα κυλίνδρου (5) πάνω στο ρότορα με το το κάλυμμα σκόνης (72) πάνω στον άξονα της ατράκτου. κοντό άκρο του ελατηριωτού πείρου να εισέρχεται στην εσοχή Τοποθετήστε την προσθήκη (21) πάνω στην πατούρα της στην μπροστινή ακριανή πλάκα (9). Σημείωση: Ο ελατηριω- ατράκτου. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα σκόνης έχει τός πείρος πρέπει να εξέχει 1,5 mm (0,060 in.) πάνω από την περάσει την πατούρα όπου εδράζει ο αποστάτης. Τοποθετή- φλαντζωτή πλευρά του κυλίνδρου. στε το ρουλεμάν (ένα στεγανοποιητικό) στην άτρακτο με την 6. Εισαγάγετε με δύναμη το πίσω ρουλεμάν (2) (2 προστατευτι- πλευρά του στεγανοποιητικού προς τη ροδέλα. Σημείωση: κά) μέσα στην πίσω ακριανή πλάκα (3) χρησιμοποιώντας το Βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικοί και οι εξωτερικοί δακτύλιοι των πάνω άκρο του εργαλείου πίεσης ρουλεμάν T-1B (MPA0195) ρουλεμάν στηρίζονται στο εργαλείο πίεσης ρουλεμάν όταν (δεν απεικονίζεται). Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο πίεσης τα πιέζετε στη θέση τους. Πιέστε το ρουλεμάν πάνω στην T 1B είναι κεντραρισμένο στην εξωτερική περίμετρο του πατούρα της ατράκτου χρησιμοποιώντας το πάνω μέρος του εξωτερικού δακτυλίου. Περάστε με ελαφριά δύναμη την πίσω εργαλείου πίεσης ρουλεμάν ατράκτου T-2B (MPA0202) όπως ακριανή πλάκα και το ρουλεμάν πάνω στον εξισορροπητή φαίνεται στο Σχήμα 3. άξονα (13) χρησιμοποιώντας το μικρό άκρο του χιτωνίου 3. Τοποθετήστε την προσθήκη (19) πάνω από τον άξονα πρέσας ρουλεμάν T-13 (MPA0494) (δεν απεικονίζεται). Το ατράκτου (24) και πάνω στην επιφάνεια του ρουλεμάν (20) χιτώνιο πρέπει να πιέζει μόνο τον εσωτερικό δακτύλιο του και βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται στο κέντρο. Πιέστε το ρουλεμάν ρουλεμάν. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η πίσω ακριανή πλάκα και το (χωρίς στεγανοποιητικά /προστατευτικά) (18) προς τα κάτω συγκρότημα ρουλεμάν έχουν πιεστεί σωστά όταν ο κύλινδρος...
  • Página 50 Τοποθετήστε την πλήμνη στρέφοντας τις προσθήκες με τις οπές των βιδών και τοποθετώντας την πλήμνη πάνω στο συγκρότημα ατράκτου, και βεβαιωθείτε ότι ο πείρος περνά από την πλήμνη. Προσθέστε τη βίδα (43). Βλ. “Σελίδα εξαρτη- μάτων” για τις ρυθμίσεις ροπής. Κάνοντας μια κυκλική κίνηση, τοποθετήστε τις βίδες (42) στην πλήμνη και στα συγκροτήμα- τα στηρίγματος πέλματος mini, αλλά αφήστε τις ελαφρώς χα- λαρές μέχρι να τοποθετηθούν όλες και, στη συνέχεια, σφίξτε τες με το κλειδί άλλεν 2,5 mm (45). Βλ. “Σελίδα εξαρτημάτων” για τις ρυθμίσεις ροπής. 12. Στερεώστε νέο πέλμα (44) στην πλήμνη (41) με τις τέσσερις βίδες (42) χρησιμοποιώντας το κλειδί άλλεν 2,5 mm (45). Βλ. “Σελίδα εξαρτημάτων” για τις ρυθμίσεις ροπής. Δοκιμή: Βάλτε 3 σταγόνες ποιοτικού λαδιού πνευματικών εργαλείων απευθείας στην είσοδο του κινητήρα και συνδέστε το μηχάνημα σε παροχή αέρα 6,2 bar (90 psig). Όταν το εργαλείο λειτουργεί χωρίς φορτίο, οι παλμοί του πρέπει να βρίσκονται μεταξύ 9.500 και 10.500 ΠΑΛ όταν η πίεση του αέρα είναι 6,2 bar (90 psig) στην είσοδο του εργαλείου. * Η ονομασία LOCTITE® είναι σήμα κατατεθέν της εταιρείας Loctite Corp. DOC 0745 Rev 12/01/14...
  • Página 51 MIRKA 10,000 OPM 75 mm x 100 mm )3 in. x 4 in.( ORBITAL SANDERS Declaration of conformity KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland declare on our sole responsibility that the products 75 mm x 100 mm (3 in. x 4 in.) 10,000 OPM Orbital Sanders (See “Product Configu- ration/Specifications” table for particular model) to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s): EN ISO 15744:2008. Following the provisions of 89/392/EEC as amended by 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC Directives and consolidating Directive 2006/42/EC Jeppo 16.09.2014 Place and date of issue Company Stefan Sjöberg, CEO Operator Instructions Important Includes – Please Read and Comply, Proper Use of Tool, Read these instructions care-...
  • Página 52: Operating Instructions

    Please Read and Comply with Putting the Tool into Service 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Use a clean lubricated air supply that will give a measured air pressure at the tool of 6.2 bar (90 psig) bar when the tool is run- OSHA 2206, available from: Superintendent of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402. ning with the lever fully depressed. It is recommended to use an 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 available from: approved 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft) maximum length airline. It American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; is recommended that the tool be connected to the air supply as New York, New York 10018. shown in Figure 1. 3) State and Local Regulations. Do not connect the tool to the airline system without incorporating an easy to reach and operate air shut-off valve. The air supply Proper Use of Tool should be lubricated. It is strongly recommended that an air filter, regulator and lubricator (FRL) be used as shown in Figure 1 as this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to This sander is designed for sanding all types of materials i.e. the tool. Details of such equipment can be obtained from your metals, wood, stone, plastics, etc. using abrasive designed for this supplier. If such equipment is not used then the tool should be purpose. Do not use this sander for any other purpose than that manually lubricated specified without consulting the manufacturer or the manufac- To manually lubricate the tool, disconnect the airline and put 2 to turer’s authorized supplier. Do not use back-up pads that have a working speed less than 10,000 OPM free speed. 3 drops of suitable pneumatic motor lubricating oil such as Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 or Shell TORCULA® 32 into the hose end (inlet) of the machine. Reconnect the tool to the air Work Stations...
  • Página 53 Vacuum 75 x 100 0.72 (1.58) 83.5 453 (16) 3 mm )1/8 OS343DB 208,9 in.) (3 x 4 ) (3.29) (8.2) (0.24) 75 x 100 0.70 (1.55) 83.5 453 (16) Non-vac OS343NV 139,3 (3 x 4 ) (3.29) (5.5) (0.24) The noise test is carried out in accordance with EN ISO 15744:2008 – Hand-held non-electric power tools – Noise measurement code – Engineering method (grade 2). The vibration test is carried out in accordance with EN 28662-1. Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle. Part 1: General and EN 8662-8, 1997. Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle. Part 8: Polishers and rotary, orbital and random orbital sanders. Specifications subject to change without prior notice. *The values stated in the table are from laboratory testing in conformity with stated codes and standards, and are not sufficient for risk evaluation. Values measured in a particular work place may be higher than the declared values. The actual exposure values and amount of risk or harm experienced to an individual is unique to each situation and depends upon the surrounding environ- ment, the way in which the individual works, the particular material being worked, work station design as well as upon the exposure time and the physical condition of the user. KWH Mirka, Ltd. cannot be held responsible for the consequences of using declared values instead of actual exposure values for any individual risk assessment. Further occupational health and safety information can be obtained from the following websites: https://osha.europa.eu/en http://www.osha.gov (USA)
  • Página 54: Troubleshooting Guide

    Internal air leakage in the Motor Housing Check for proper Motor alignment and Lock Ring indicated by higher than normal air con- engagement. Check for damaged O-Ring in Lock sumption and lower than normal speed. Ring groove. Remove Motor Assembly and Rein- stall the Motor Assembly. See “Motor Disassembly” and “Motor Assembly”. Overhaul Motor. Contact authorized Mirka Service Motor Parts Worn Center. Replace the worn or broken Bearings. See “Shaft Worn or broken Spindle Bearings Balancer and Spindle Disassembly” and “Spindle Bearings, AirSHIELD™ and Shaft Balancer As- sembly”. Dirty, broken or bent Valve Spring, Valve Air leakage through the Speed Disassemble, inspect and replace worn or dam- Control and/or Valve Stem.
  • Página 55 MIRKA 10,000 OPM 75 mm x 100 mm )3 in x 4 in.( ORBITAL SAND- ER SERVICE INSTRUCTIONS NOTICE: To receive any expressed or implied warranty, tool must be repaired by an authorized Mirka Service Center. The following general service instructions provided are for use after completion of the warranty period. outward blows to the Spindle. Allow the Spindle and Shaft DISASSEMBLY INSTRUCTIONS Balancer to cool. Changing Grips: 3. Remove the (17) Retaining Ring from the (24) Spindle 1. The (29) Grip has two “tabs” that wrap around the body of the Assembly. Use the (MPA0416) small Bearing Separator sander under the inlet and exhaust. With a small screwdriver to remove the (18) Bearing, (19) Shim, (20) Bearing, (21) pick out one of the “tabs” of the Grip, and then continue to go Shim,(72) Dust Shield and the (22) Washer from the Spindle underneath the Grip with the screwdriver and pry the grip off Assembly. Discard Dust Shield. the sander. To install a new Grip, hold the Grip by the tabs 4. The AirSHIELD™ components are held in place by a light so that they face outward, align the Grip and slide it under press fit against the (16) Retainer. These components can...
  • Página 56 (28) Spring Pin. C. Attach the (55) DB Swivel Exhaust Assembly to the exhaust 2. Lightly grease the (36) O-Ring and place it on the (37) Speed port of the (33) Housing by means of the DB Retainer As- Control. Install (35) Valve Stem, (36) O-Ring (cleaned and sembly and by taking the male end of the DB Swivel Exhaust lightly greased) and insert the Speed Control into the (33) Assembly and placing it into the female end of the (54) Snap- Housing in the midway position. Install the (38) Retaining In Exhaust Adapter. Screw the DB Retainer Assembly into the Ring. threaded exhaust port on the Housing with an (MPA0849) 8 3. Install the (49) Seat, (50) Valve and (51) Spring. Coat the mm Hex Key Wrench. See “Parts Page” for torque settings. threads of the (52) Bushing Assembly with 1 or 2 drops of Move onto the section “Spindle, AirSHIELD™ and Balancer Loctite® 222 or equivalent non-permanent pipe thread seal- Shaft Assembly”. ant. Screw the assembly into the (33) Housing. See “Parts Page” for torque settings. Spindle, AirSHIELD™ and Balancer Shaft Assembly: 1. Place the (MPA0201) T-2A Spindle Bearing Pressing Tool Note: If the machine is a vacuum model, proceed with the appro- priate vacuum exhaust assembly instructions, otherwise please Base onto a flat, clean surface of a small hand press or continue.
  • Página 57 bearings until distributed evenly. Caution: Only a very small line up the Spring Pin with the marking on the Housing and slide the Motor Assembly into the Housing. Make sure the amount of bearing locker is needed to prevent rotation of the bearing OD. Any excess will make future removal difficult. Spring Pin engages the pocket in Housing. Place the Spindle Assembly into the bore of the (13) Shaft 9. Carefully screw the (12) Lock Ring into the (33) Housing with Balancer and secure with the (23) Retaining Ring. Caution: the (MPA0025) T-6 Motor Lock Ring Wrench/Spindle Puller Make sure that the Retaining Ring is completely snapped into Tool. See “Parts Page” for torque settings. Note: A simple the groove in the Balancer Shaft. Allow the adhesive to cure. technique to assure first thread engagement is to turn the Lock Ring counter-clockwise with the T-6 Motor Lock Ring Motor Assembly: Wrench/Spindle Puller while applying light pressure. You will 1. Place the (71) Dust Shield onto the shaft of the (13) Shaft hear and feel a click when the lead thread of the Lock Ring Balancer.
  • Página 58: Es Instrucciones De Manejo

    LIJADORAS ORBITALES MIRKA 10.000 OPM 75 mm x 100 mm )3” x 4”( Declaración de conformidad. KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlandia declara bajo nuestra única responsabilidad que los productos Lijadoras Orbitales 10.000 OPM 75 mm x 100 mm (3” x 4”) (ver la tabla de ”Especificación y configuración de productos” para modelos específicos) a los que se refiere esta declaración están en conformidad con los siguientes estándares u otros documentos normativos: EN ISO 15744:2008. Siguiendo las estipulaciones de 89/392/EEC con los agregados de las directivas 91/368/EEC, 93/44/EEC y 93/68/EEC y la directiva consolidada 2006/42/EC. Jeppo 16.09.2014 Lugar y fecha de emisión Compañía Stefan Sjöberg, Vicepresidente Ejecutivo Instrucciones de manejo Importante Incluye - Lea y Siga las Instrucciones, Uso Apropiado de la Lea estas instrucciones Herramienta. Superficies de Trabajo, Poniendo en Marcha cuidadosamente antes de instalar, operar, llevar a cabo el la Herramienta, Tablas de Configuración/Especificación de...
  • Página 59: Lea Y Siga Las Instrucciones

    Lea y siga las instrucciones Poniendo en marcha la herramienta 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Use una fuente de aire limpia y lubricada que dé una presión de aire medida a nivel de herramienta de 6,2 bar (90 psig) bar OSHA 2206, disponible de: Superintendent of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402 cuando la herramienta está en marcha con la palanca comple- 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B 186.1 disponible de tamente presionada. Se recomienda usar una manguera de aire American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; aprobada de 10 mm ( 3/8”) x 8 m (25 pies) de longitud máxima. New York, NY 10018 Se recomienda que la herramienta se acople a la fuente de aire 3) Normativas locales y del estado como se muestra en la figura 1.
  • Página 60: Configuración/Especificaciones De Producto: Lijadora Orbital 10.000 Opm

    (3 x 4) (3,29) Aspir. Autogen, 75 x 100 0,72 (1,58) 208,9 (8,2) 179 (0,24) 453 (16) 3 mm OS343DB 83,5 (1/8”) (3 x 4) (3,29) Sin aspiración 75 x 100 0,70 (1,55) 139,3 (5,5) 179 (0,24) 453 (16) OS343NV 83,5 (3 x 4 ) (3,29) La prueba de ruido se ha llevado a cabo de acuerdo a EN ISO 15744:2008 – Herramientas manuales no eléctricas – Código de medición de ruido - Método de ingeniería (grado 2). La prueba de vibración se ha llevado a cabo de acuerdo a EN 28662-1. Herramientas eléctricas portátiles – Medición de vibración en la empuñadura. Parte 1: Generales y EN 8662-8, 1997. Herramientas eléctricas portátiles – Medición de la vibración en la empuñadura. Parte 8: Pulidoras y lijadoras giratorias, orbitales y aleatorias. Las especificaciones pueden estar sujetas a cambio sin previo aviso. *Los valores estipulados en la tabla vienen de pruebas de laboratorio realizadas de conformidad con códigos y estándares preestablecidos y no son suficientes para evaluar el riesgo. Los valores medidos en un lugar de trabajo específico pueden ser más altos que los valores declarados. Los valores efectivos expuestos y la cantidad de riesgo o daño sufrido por un individuo son únicos para cada situación y dependen del medio ambiente, la forma en que cada individuo trabaja, el material específico usado, la posición de trabajo, así como al tiempo de exposición y la condición física del usuario. KWH Mirka, Ltd. no es responsable de las consecuencias de usar valores declarados en vez de valores reales de exposición para cualquier evaluación de riesgo. Para más información sobre salud ocupacional y seguridad, consúltense los siguientes sitios en la red: https://osha.europa.eu/en http://www.osha.gov (Estados Unidos)
  • Página 61: Guia De Detección De Problemas

    Fuga interna de aire en la carcasa del motor indicada por un mayor consumo de aire y una fijados. Revise si la arandela está dañada o velocidad menor de lo normal. está rayada. Saque el motor e instálelo de nuevo. Ver “desmontaje de motor” y “montaje de motor”. Lleve a cabo el mantenimiento del motor. Partes del motor desgastadas Póngase en contacto con un centro de servi- cio autorizado de Mirka. Rodamientos del tornillo de sujeción des- Cambie los rodamientos rotos o dañados. Ver gastados o rotos. “desmontaje del eje de contrapeso” y “montaje del rodamiento del tornillo de sujeción y del eje de contrapeso”. Desmonte, inspeccione y cambie partes Fuga de aire a través del control de Resorte de válvula, válvula o asiento de velocidad y/o el alojamiento de válvula...
  • Página 62: Instrucciones De Repara- Ción De La Lijadora Orbital Mirka 10.000 Opm

    INSTRUCCIONES DE REPARA- CIÓN DE LA LIJADORA ORBITAL MIRKA 10.000 OPM 75 mm x 100 mm )3” x 4”( Nota: Para recibir la garantía la herramienta tiene que ser reparada por un centro de servicio Mirka autorizado para tal fin. Las siguientes instrucciones generales de servicio son para usar una vez finalizado el período que cubre la garantía. caliente a la punta más gruesa del eje de contrapeso (13) INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE Cambio de empuñaduras: hasta que tenga aproximadamente 100 grados C (212 F) 1. La empuñadura (29) tiene dos “lengüetas” que rodean el para suavizar el adhesivo. No lo recaliente. Retire el tornillo cuerpo de la lijadora debajo de la entrada y la salida. Con de sujeción usando la corredera para dar golpes duros un destornillador pequeño saque una de las “lengüetas” de hacia fuera al tornillo de sujeción. Permita que el tornillo de la empuñadura, y a continuación, metiendo el destornillador sujeción y el eje de contrapeso se enfríen. debajo de la empuñadura, sepárela de la lijadora. Para 3. Saque la arandela de retención (17) del ensamble del tornillo instalar una nueva empuñadura, agarre la empuñadura por...
  • Página 63 C. Acople la salida de extracción EAG (55) a la salida de extrac- el control de velocidad en la carcasa (33) en una posición ción de la carcasa (33) mediante el juego del retenedor EAG media. Instale la arandela de retención (38). y metiendo la punta de salida de extracción EAG en la punta Cuidado: Asegúrese que la arandela de retención (38) esté del adaptador de extracción. Atornille el juego del montaje completamente metida en la ranura de la carcasa (33). del retenedor Mirka en la salida con roscas de la carcasa 3. Instale el asiento (49), la válvula (50) y el resorte (51). Cubra con una llave hexagonal (MPA0849) de 8 mm. Ver la “Página las roscas de la entrada de aire (52) con una o dos gotas de piezas” para el ajuste de torsión. Pase a la sección de montaje del tornillo de sujeción AirSHIELD™ y del eje de de Loctite 222 o un sellador similar para roscas de tubos no permanente. Atornille en la carcasa (33). Ver la “Página de contrapeso.
  • Página 64 sobre el eje vertical del tornillo de sujeción y el rodamiento. es muy poco, el motor no funcionará libremente después de Ver figura 4. Cuando el montaje del tornillo de sujeción se montarlo en la carcasa (33). Asegure el ensamble colocando la arandela de retención (1) en la ranura del eje de retención. ha hecho correctamente, los rodamientos rotarán libremente pero no sueltos y el aro podrá moverse, pero no se deslizará CUIDADO: La arandela de retención tiene que colocarse o moverá por gravedad. de forma que el centro y las dos puntas del aro toquen el 4. Meta el aro de retención (17) en en el montaje del tornillo rodamiento primero. Las dos partes centrales levantadas de sujeción (24) y asegúrese de que quede completamente tienen que estar completamente introducidas en la ranura del metido en el agujero. eje de contrapeso, lo que se puede hacer empujando con un 5. Tome el filtro (14) y céntrelo en la pequeña perforación del pequeño destornillador sobre las partes curvas.
  • Página 65 MIRKA 10 000 P/MIN 75 x 100 mm )3 x 4 tolli( TALDLIHVIJAD Vastavusdeklaratsioon KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Soome teatab ainuvastutusel, et selle deklaratsiooniga seotud 75 x 100 mm (3 x 4 tolli) 10 000 p/min taldlihvijad (vt konkreetse mudeli tabelit „Toote konfiguratsioon/spetsifikatsioonid”) vastavad järgmis(t)ele standardi(te)le või muu(de)le normdokumentidele(-dokumendile). EN ISO 15744:2008. Järgib direktiivi 89/392/EMÜ sätteid, mida on parandatud direktiividega 91/368/EMÜ, 93/44/EMÜ ja 93/68/EMÜ, ning on kooskõlas direktiiviga 2006/42/EÜ Jeppo 16.09.2014 Väljaandmise koht ja kuupäev Ettevõte Stefan Sjöberg, juhtiv asepresident Juhtnöörid kasutajale Sisaldab järgmisi jaotisi: „Lugege jaotist”, „Tööriista õige kasu- Enne tööriista komplekteerimist, käitamist, hooldamist ja remon- tamine”, „Töökohad”, „Tööriista kasutuselevõtmine” ja nõustu- ge sellega”, „Kasutusjuhtnöörid”, „Toote konfiguratsioon/spet- timist lugege neid juhtnööre sifikatsioonid”, „Osade leht”, „Osade loend”, „Lihvija varuosade...
  • Página 66: Kasutusjuhtnöörid

    „Tööriista töökorda seadmine” ja nõus- Lugege jaotist 1) Tegevusala üldised ohutus- ja tervishoiumäärused, osa 1910, tuge sellega OSHA 2206, saadaval: Superintendent of Documents; Govern- ment Printing Office; Washington DC 20402. Kasutage puhast, määritud õhukompressorit, mille õhurõhk töö- 2) Kaasaskantavate pneumotööriistade ohutuskoodeks, ANSI riista juures on 6,2 baari (90 psig), kui tööriista hoob on käitamisel B186.1 saadaval: American National Standards Institute, Inc.; täielikult alla vajutatud. Soovitatav on kasutada heakskiidetud 1430 Broadway; New York, New York 10018. õhuvoolikut läbimõõduga 10 mm (3/8 tolli) ja pikkusega kuni 8 m 3) Riiklikud ja kohalikud määrused. (25 jalga). Tööriist on soovitatav ühendada õhukompressoriga joonisel 1 näidatud viisil. Tööriista õige kasutamine Ärge ühendage tööriista ventilatsioonisüsteemiga, millel pole kergesti juurdepääsetavat ja kasutatavat õhu sulgemisventiili. Lihvija on mõeldud igat tüüpi materjalide (nt metalli, puidu, kivi, Õhukompressor peab olema määritud. On väga soovitatav plasti) lihvimiseks, kasutades sobivat lihvketast. Ärge kasutage kasutada õhufiltrit, regulaatorit ja määrimisseadet (FRL) joonisel 1 seda lihvijat ühekski muuks otstarbeks tootjaga või tootja volitatud näidatud viisil, kuna sel juhul jõuab tööriista puhas õige rõhuga ja tarnijaga konsulteerimata. Ärge kasutage lihvtaldu, mille vaba määrdeainet sisaldav õhk. Niisuguste osade kohta saate lisatea- töökiirus on väiksem kui 10 000 p/min. vet tarnijalt. Kui neid osi ei kasutata, tuleb tööriista käsitsi määrida Tööriista käsitsi määrimiseks eemaldage õhukanal ja kandke masina vooliku otsast (sisselase) 2‒3 tilka sobivat pneumomootori Töökohad määrdeõli, nagu Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 või Shell TORCULA® 32. Ühendage tööriist õhukompressoriga uuesti ja käitage tööriista aeglaselt mõni sekund, et lasta õhul õli laiali...
  • Página 67 453 (16) 3 mm )1/8 Auto- OS343DB 83,5 208,9 tolli) (3 x 4) (3,29) (8,2) (0,24) noomne vaakum- süsteem 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) Vaakumita OS343NV 83,5 139,3 (3 x 4) (3,29) (5,5) (0,24) Müra mõõtmisel järgiti standardit EN ISO 15744:2008 – mitteelektrilised käsitööriistad – müra mõõtmise koodeks – tehnoloogiline meetod (2. klass). Vibratsioonikatse tehti standardi EN 28662-1 järgi. Elektrilised kaasaskantavad käsitööriistad; käele rakenduva vibratsiooni mõõtmine. 1. osa: üldosa ja EN 8662- 8, 1997. Elektrilised kaasaskantavad käsitööriistad; käele rakenduva vibratsiooni mõõtmine. 8. osa: poleerimisseadmed, pöördlihvijad ja juhusliku liikumisega taldlihvijad. Spetsifikatsioonid võivad etteteatamata muutuda. * Tabelis märgitud väärtused põhinevad laboris tehtud katsetel, mille korral järgiti kehtivaid koodekseid ja standardeid ning need ei ole piisavad riski hindamiseks. Konkreetses töökohas mõõdetud väärtused võivad olla märgitud väärtustest suuremad. Tegelikult rakenduvad väärtused ja isikule tekkiv risk või kahju oleneb olukorrast ja keskkonnast, isiku töömeetoditest, töödeldavast mater- jalist, töökohast ning tööajast ja kasutaja füüsilisest seisundist. KWH Mirka, Ltd. ei vastuta tagajärgede eest, mis tulenevad riskide hindamisel tegelike väärtuste asemel märgitud väärtuste kasutamisest. Lisateavet töötervishoiu ja -ohutuse kohta leiate järgmistelt veebisaitidelt. https://osha.europa.eu/en (Euroopa) http://www.osha.gov (Ameerika Ühendriigid)
  • Página 68 Mootorikorpuse seesmist õhuleket näitab Kontrollige mootori õiget paigutust ja lukustus- rõnga kinnitumist. Kontrollige, et lukustusrõnga tavalisest suurem õhutarve ja madalam kiirus. soones olev rõngastihend poleks kahjustatud. Eemaldage mootorikoost ja paigaldage see uuesti. Vt jaotisi „Mootori demonteerimine” ja „Mootori monteerimine”. Kulunud mootoriosad. Remontige mootorit. Võtke ühendust Mirka volita- tud hoolduskeskusega. Kulunud või purunenud spindlilaagrid. Asendage kulunud või purunenud laagrid. Vt jaotisi „Võllitasakaalusti ja spindli demonteerimine” ning „Spindlilaagrite, AirSHIELD™-i ja võllitasakaalusti monteerimine”. Määrdunud, purunenud või paindunud Õhuleke kiiruse juhtseadme ja/ Demonteerige detailid, kontrollige neid ja asen- või klapivarre kaudu. klapivedru, klapp või klapipesa.
  • Página 69 MIRKA 10 000 p/min 75 x 100 mm )3 x 4 tolli( TALDLIHVIJA HOOLDUSJUHTNÖÖRID MÄRKUS. Selleks et otsene või kaudne garantii kehtiks, tuleb tööriista remontida volitatud Mirka hoolduskeskuses. Järgmised üldised hooldusjuhtnöörid on mõeldud järgimiseks pärast garantiiperioodi lõppu. kerget survet kasutades. Need detailid võivad eemaldamise DEMONTEERIMISJUHTNÖÖRID ajal kahjustuda, mistõttu tuleb need pärast eemaldamist Pidemete vahetamine välja vahetada. Fiksaatorist kinnihaaramiseks ja selle välja 1. Pidemel (29) on korpuse ümber sisse- ja väljalaskeava all tõmbamiseks kasutage rõngastihendi tööriista või plekikruvi kaks sakki. Tõmmake väikese kruvikeerajaga üks sakkidest nr 8. Eemaldage klapp (15) ja filter (14) võllitasakaalusti (13) pidemest välja, seejärel viige kruvikeeraja pideme alla ja avast. Kui hoidik ja klapp pole kahjustatud, saab neid uuesti kangutage pide lihvijast välja. Uue pideme paigaldamiseks kasutada. Filter tuleb uuesti monteerimisel siiski välja vaheta- hoidke pidet sakkidest, nii et need oleks suunaga väljapoole, joondage pide ja libistage see drosseli hoova (27) alla, seejä- rel suruge pidet alla, kuni see paigutub lihviija peale. Veendu- Korpuse demonteerimine ge, et kaks sakki oleks kinnitunud sisse- ja väljalaskeava alla.
  • Página 70 Märkus. Vaakumsüsteemi kasutava masina puhul jätkake asjako- käsipressi või samaväärse seadme tasasele puhtale pinnale, haste vaakumi väljalaskekoostu monteerimisjuhtnööridega, muidu nii et spindlikorpuse õõnsus oleks suunaga ülespoole. Pange jätkake siit. spindel (24) spindlikorpuse õõnsusse, nii et võll oleks suuna- 4. Asetage puhas summuti (48) ja plaat (47) korpuse (33) ga ülespoole. Vt joonist 3. väljalaskeava külge. 2. Seadke seib (22) spindliteljele (24) nii, et seibi kumer serv 5. Pange puhas summuti (46) summuti korpusse (48) ja kruvige jääks ülespoole ja et seibi välisserv puudutaks laagri (20) summuti korpus korpuse (33) väljalaskeava külge. Pöörde- välisserva. Seadke tolmukate (72) spindliteljele. Pange kiil momendi leiate jaotisest „Osade leht”. (21) spindli õlale. Märkus. Veenduge, et tolmukate ulatuks 6. Paigaldage haagitav vaakumi katteplaat (53). õlast kaugemale vahetüki toetuskohta. Pange laager (ühe tihendiga) spindlile nii, et tihendiga pool oleks suunatud seibi CV-väljalaskega masinate korral poole. Märkus. Veenduge, et laagripress toetaks laagrite pai- A. Kinnitage haagitav väljalaskeadapter (54). kasurumisel nii laagri seesmist kui ka välimist võru. Suruge B. Võtke Ø 28 mm (1 toll) SuperVAC™-i CV-pöördväljalaske- laager spindli õla vastu, kasutades (MPA0202) T-2B spindli koost (65) või Ø 19 mm (¾ tolli) SuperVAC™-i CV-pöörd-väl- laagripressi ülaosa, nagu näidatud joonisel 3. jalaskekoost (64) ja pange selle isasel otsal olev keel emase 3. Pange kiil (19) spindlivõllile (24) vastu laagrit (20) ja veendu- haagitava väljalaskeadaptri (54) otsa. Suunake SuperVAC™-i ge, et see asuks keskel. Suruge laagrit (18) (ilma tihendite/ väljalasketoru pöördotsak maa poole ning ühendage isane kateteta) (MPA0202) T-2B spindli laagripressi ülaosaga alla- ots haagitava väljalaskeadaptri emase otsaga, keerates...
  • Página 71 laagripessa. ETTEVAATUST! Suruge ainult nii palju, kui on (0,010 tolli). Kui see nii pole, lisage kaasasolevaid vahetükke tarvis laagri pessa kinnitumiseks. Liigne surumine võib laagrit (25 või 26), nii et kaugus oleks 0,25 mm (0,010 tolli). Märkus. kahjustada. Spindli esikülg peab olema parimaks toimimiseks veidi allpool 4. Asetage võti (8) võllitasakaalusti (13) soonde. Asetage rootor lihvtalla minitugesid. Vältige liigsete kiilude kasutamist. (6) võllitasakaalustile, veendudes, et see kinnitub tihedalt. Kandke lihvtalla plaadi (41) 5–90° peitpeakruvide avadesse 5. Õlitage labasid (7) kvaliteetse pneumotööriistadele mõeldud veidi kleepumisvastast määret. Asetage lihvtalla plaat nii, et õliga ja paigaldage need rootori pesadesse. Asetage kiilud oleks kohakuti kruviaukudega, ja seadke see spindli- silindrikoost (5) rootori kohale, nii et vedrutihvti lühike ots koostule, nii et tihvt ulatuks läbi lihvtalla plaadi. Lisage kruvi kinnituks eesmise otsplaadi (9) mitteläbivasse auku. Märkus. (43). Pöördemomendi leiate jaotisest „Osade leht”. Ringselt Vedrutihvt peab ulatuma 1,5 mm (0,060 tolli) silindri äärikuga liikudes sisestage kruvid (42) lihvtalla plaati ja lihvtalla mini- küljest kõrgemale. toekoostudesse, kuid ärge keerake neid kinni, enne kui kõik 6. Pressige tagumine laager (2) (2 kattega) tagumisse otsplaati on paigas. Seejärel keerake kruvid 2,5 mm kuuskantvõtmega (3), kasutades selleks (MPA0195) T-1B laagripressi ülaosa (45) tugevasti kinni. Pöördemomendi leiate jaotisest „Osade (ei ole näidatud). Veenduge, et T 1B press oleks välisvõru leht”. välisserva suhtes keskel. Suruge tagumine otsplaat ja laager 12. Kinnitage uus lihvtald (44) 2,5 mm kuuskantvõtit (45) kasuta- kergelt võllitasakaalusti (13) kohale, kasutades (MPA0494) des nelja kruviga (42) lihvtalla plaadile (41). Pöördemomendi T-13 laagripressi hülsi väikest otsa (pole näidatud). Hülss...
  • Página 72: Käyttöohjeet

    MIRKA 10.000 k/min 75 mm x 100 mm )3" x 4"( EPÄKESKOHI- OMAKONEET Vaatimustenmukaisuusvakuutus Oy KWH Mirka Ab FIN-66850 Jepua Vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet 75 mm x 100 mm (3” x 4”) 10.000 k/min Epäkeskohiomakoneet (ks. mallikohtainen taulukko ”Tuotteen kokoonpano/Tekniset tiedot”), joita tämä vakuutus koskee, täyttävät seuraavien standardien tai muiden määräysten vaatimukset: EN ISO 15744:2008. Direktiivin 89/392/ETY direktiiveissä 91/368/ETY, 93/44/ETY ja 93/68/ETY säädettyjen lisäysten sekä konsolidoidun direktiivin 2006/42/EY ehtojen mukaisesti. Jeppo 16.09.2014 Paikka ja aika Yritys Stefan Sjöberg, toimitusjohtaja Käyttöohjeet Tärkeää Sisältö – Lue ja noudata, Koneen oikea käyttö, Työasennot, Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän koneen asennusta, Koneen käyttöönotto, Käyttöohjeet, Tuotteen kokoonpano/ käyttöä, huoltoa tai korjausta. Tekniset tiedot, Koneen osat, Osaluettelo, Hiomakoneen Säilytä nämä ohjeet hyvin saata- varaosasarjat, Vianetsintäohjeet, Huolto-ohjeet villa turvallisessa paikassa. Valmistaja/Toimittaja Vaadittavat henkilönsuojaimet Oy KWH Mirka Ab...
  • Página 73 Koneen käyttöönotto Lue ja noudata 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Käytä puhdasta, voideltua paineilmaa, jolla saadaan koneeseen OSHA 2206. Tilausosoite: Superintendent of Documents; mitattu 6,2 barin (90 psig) ilmanpaine koneen käydessä käynnis- Government Printing Office; Washington DC 20402. tysvipu täysin alas painettuna. Suosittelemme käytettäväksi pai- 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1. Tilausosoite: neilmaletkua, jonka halkaisija on 10 mm (3/8”) ja pituus enintään 8 American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; m (25 jalkaa). Kone on suositeltavaa kytkeä paineilmalaitteeseen New York, New York 10018. kuvan 1 mukaisesti. 3) Kansalliset ja paikalliset määräykset. Älä kytke konetta paineilmajärjestelmään ilman helppokäyt- töistä hyvin käsillä olevaa sulkuventtiiliä. Konetta on käytettävä Koneen oikea käyttö voidellulla paineilmalla. Erittäin suositeltavaa on käyttää suodatin/ säädin/voiteluyksikköä (FRL) kuvan 1 osoittamalla tavalla niin, että koneeseen saadaan puhdasta, voideltua paineilmaa oikealla Tämä hiomakone on suunniteltu kaikentyyppisen materiaalin, kuten metallin, puun, kiven, muovin jne. hiomiseen kyseiseen paineella. Yksityiskohtaista tietoa suositeltavista yksiköistä saat tarkoitukseen suunniteltua hiomapyöröä käyttäen. Älä käytä tätä jälleenmyyjiltämme. Jos voiteluyksikköä ei käytetä, kone on hiomakonetta mihinkään muuhun kuin edellä määriteltyyn tarkoi- voideltava käsin. tukseen neuvottelematta valmistajan tai valmistajan valtuuttaman Voidellaksesi koneen käsin irrota paineilmaletku ja tipauta letkun edustajan kanssa. Älä käytä alustalloja, joiden työstönopeus on päähän (tuloliitäntään) 2-3 tippaa koneeseen sopivaa paineilma- alle 10.000 k/min. moottorin voiteluöljyä, esim. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 Työasennot tai Shell TORCULA® 32. Kytke kone uudelleen paineilmasyöttöön...
  • Página 74 3 mm Pölypussi 75 x 100 0,72 (1,58) 453 (16) OS343DB 83,5 208,9 (1/8") (3 x 4 ) (3,29) (8,2) (0,24) Ei pölyn- 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) OS343NV 83,5 139,3 (3 x 4 ) (3,29) (5,5) (0,24) poistoa Äänitasokoe on suoritettu EN ISO 15744:2008:n mukaisesti – Ei-sähkökäyttöiset käsikoneet – Melunmittausmenetelmä – Tekninen menetelmä (tarkkuusluokka 2). Tärinätasojen mittauksessa on noudatettu standardia EN 28662-1. Käsikoneet – Tärinän mittaus kädensijasta. Osa 1: Yleistä ja EN 8662-8, 1997. Käsikoneet – Tärinän mittaus kädensijasta. Osa 8: Kiillotuskoneet sekä pyörivät, epäkesko- ja tasohiomakoneet. Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta. *Taulukon arvot on saatu laboratoriokokeista ilmoitettujen sääntöjen ja standardien mukaisesti eivätkä ne ole riittäviä riskien arvi- ointiin. Tietyllä työpaikalla mitatut arvot voivat olla ilmoitettuja mittausarvoja korkeammat. Todelliset altistumisarvot sekä yksittäiselle henkilölle aiheutuvan riskin tai koetun haitan määrä riippuu kulloisestakin työtilanteesta, työympäristöstä, työskentelytavasta, työstettävästä materiaalista, työaseman suunnittelusta sekä altistumisajasta ja käyttäjän fyysisestä kunnosta. Oy KWH Mirka Ab:tä ei voida pitää vastuussa seurauksista, jos yksilölliseen riskinarviointiin käytetään ilmoitettuja arvoja todellisten altistumisarvojen sijasta. Lisää työsuojelu- ja työturvallisuustietoja on saatavissa seuraavilta web-sivustoilta: https://osha.europa.eu/en (Euroopa) http://www.osha.gov (USA)
  • Página 75 Vianetsintäohjeet Mahdollinen syy Toimenpide Ongelma Alhainen teho ja/tai pyöri- Riittämätön ilmanpaine Tarkista syöttöpaine hiomakoneen tuloliitännästä, kun kone käy tyhjäkäyntiä. Se on oltava 6,2 baria misnopeus (90 psig/620 kPa). Tukkeutuneet äänenvaimentimet Katso äänenvaimentimen irrotusohjeet kohdasta ”Kotelon purkaminen”. Vaihda äänenvaimentimen sisäosa (osa 46) (ks. ”Kotelon kokoonpano”). Tukkeutunut tuloilmasuodatin Puhdista tuloilmasuodatin sopivalla, puhtaalla pesuliuoksella. Jos suodatin ei puhdistu, vaihda se uuteen. Lamellisiivistä yksi tai useampi kulunut tai Asenna täydellinen sarja uusia lamellisiipiä (jotta katkennut. kone toimisi kunnolla, kaikki siivet on vaihdettava). Sivele kaikki siivet korkealaatuisella paineilma- työkaluille tarkoitetulla öljyllä. Katso ”Moottorin purkaminen” ja ”Moottorin kokoonpano”. Moottorikotelossa sisäinen ilmavuoto, joka Tarkasta moottorin sovitus ja lukkorenkaan kiin- nitys. Tarkasta, onko lukkorenkaan urassa oleva ilmenee normaalia runsaampana ilman- O-rengas vaurioitunut. Irrota moottorikokoonpano kulutuksena tai normaalia hitaampana nopeutena.
  • Página 76 MIRKA 10.000 k/min 75 mm x 100 mm )3" x 4"( EPÄKESKOHI- OMAKONEEN HUOLTO-OHJEET HUOM: Takuun voimassaolo edellyttää, että kone korjataan Oy KWH Mirka Ab:n valtuuttamassa huoltoliikkeessä. Seuraavat yleiset huolto-ohjeet koskevat koneen huoltoa takuuajan umpeuduttua. laakeri (20), sovitelevy (21), pölysuoja (72) ja aluslevy (22) PURKUOHJEET karasta. Poista pölysuoja käytöstä. Kädensijojen vaihto: 4. AirSHIELD™-komponentit pidetään kevyesti paikoillaan kiin- 1. Kädensijassa (29) on kaksi ”kielekettä”, jotka menevät hioma- nitysholkilla (16). Nämä komponentit saattavat vioittua pois- koneen rungon ympärille tulo- ja poistoliitäntöjen alle. Irrota tettaessa ja on tarvittaessa vaihdettava. Irrota kiinnitysholkki toinen näistä ”kielekkeistä” pienellä ruuvitaltalla ja työnnä sen O-rengaspihdeillä tai käyttämällä #8 peltiruuvia. Irrota venttiili jälkeen ruuvitaltta kädensijan alle ja kampea kädensija irti (15) ja suodatin (14) tasapainoakselin (13) porareiästä. Jos koneesta. Kun asennat uuden kädensijan, pidä kädensijaa kiinnitysholkki ja venttiili eivät vioittuneet, ne voidaan käyttää ”kielekkeiden” kohdalta niin, että osoittavat ulospäin, kohdista uudelleen. Suodatin on joka tapauksessa vaihdettava takaisin kädensija ja liu'uta se käynnistysvivun (27) alle hiomakoneen asennettaessa. päälle. Varmista, että molemmat ”kielekkeet” ovat tulo- ja poistoliitäntöjen alla.
  • Página 77 Karan, AirSHIELD™-komponenttien ja tasapainoakselin ilmanottoholkin (52) kierteille 1 - 2 tippaa Loctite® 222:ta tai vastaavaa matalalujuuksista kierrelukitetta. Kiinnitä kokoon- asennus: pano koteloon (33). Katso kiritysmomentit ”osasivulta”. 1. Aseta T-2A laakerin puristustyökalun (MPA0201) alaosa pie- Huom: Jos kone on pölynpoistolla varustettu malli, siirry kyseistä nen käsipuristimen tasaiselle, puhtaalle pinnalle tai vastaaval- pölynpoistojärjestelmää koskeviin ohjeisiin. Muiden koneiden le pinnalle niin, että karapesä tulee ylöspäin. Aseta kara (24) osalta jatka seuraavasta kohdasta. karapesään niin, että akseli osoittaa ylöspäin. Katso kuva 3. 4. Aseta puhdas äänenvaimennin (48) ja levy (47) kotelon (33) 2. Aseta aluslevy (22) karalle (24) niin, että aluslevyn kaareva pölynpoistoaukkoon. puoli tulee ylöspäin ja aluslevyn ulkoreuna koskee laakerin 5. Aseta puhdas äänenvaimennin (46) äänenvaimenninkoteloon (20) ulkoreunaan. Aseta pölysuoja (72) karaan. Aseta sovi- (48) ja kierrä se kotelon (33) pölynpoistoaukkoon. Katso televy (21) karan reunalle. Huom: Varmista, että pölysuoja kiritysmomentit ”osasivulta”. tulee reunan yli. Aseta laakeri (yksipuolinen tiivistys) karaan 6. Asenna poistoliitännän peitelevy (53). niin, että tiivistepuoli tulee aluslevyä kohti. Huom: Varmista, että laakerin puristustyökalu tukee sekä laakerin sisä- että Ohjeet CV-koneille: ulkokehiä, kun ne puristetaan paikalleen. Purista laakeri A. Kiinnitä poistosovitin (54). karan reunaan käyttämällä T-2B laakerin puristustyökalun B. Paina Ø 28 mm (1”) SuperVAC™ CV pyörivän letkuliittimen (MPA0202) yläosaa kuvan 3 osoittamalla tavalla.
  • Página 78 akselille. Purista etupäätylevyä varovasti laakerin (10) sisään 11. Aseta kulmaviivain molempien alustallan tukien (39) alle ja käyttäen T 13 laakerin puristusholkin (MPA0494) suurempaa mittaa sen avulla etäisyys kara-akselin (24) pinnasta kulma- päätä, kunnes etulaakeri asettuu päätylevyn laakeripesään. viivaimeen. Etäisyyden pitäisi olla n. 0,25 mm (0,010"). Ellei, VAROITUS: Älä käytä liikaa voimaa, kun asetat laakeria lisää toimitukseen sisältyviä välikkeitä (25 tai 26) niin, että paikalleen. Liian voimakas puristus voi vaurioittaa laakeria. etäisyydeksi tulee mahdollisimman tarkasti 0,25 mm (0,010"). 4. Aseta lukituskiila (8) tasapainoakselin (13) uraan. Aseta Huom: Kara-akselin on oltava hieman tukien alapuolella par- roottori (6) tasapainoakselille ja varmista, että roottori asettuu haan toiminnan varmistamiseksi. Älä käytä liikaa sovitelevyjä. tiukasti paikoilleen. Levitä hieman rasvaa alustallan pidikkeen (41) 5-90° reikiin 5. Öljyä pumpun lamellisiivet (7) paineilmakoneille tarkoitetulla ennen asennusta. Aseta alustallan pidike niin, että sovitelevyt korkealuokkaisella öljyllä ja aseta ne roottorin uriin. Aseta tulevat reikien kohdalle ja aseta alustallan pidike kara-akselia sylinteri (5) roottorin päälle lukitsemalla se jousitapin lyhyellä vasten varmistaen, että sokka menee alustallan pidikkeen päällä etupäätylevyssä (9) olevaan pohjareikään. Huom: Jou- läpi. Lisää ruuvi (43). Katso kiritysmomentit ”osasivulta”.
  • Página 79: Équipement De Protection Individuelle Requis

    PONCEUSE ORBITALE MIRKA 10 000 OPM 75 mm x 100 mm )3 po x 4 po( Déclaration de conformité KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlande déclarons sous notre entière responsabilité que les produits Ponceuses orbitales 75 mm x 100 mm (3 po x 4 po) 10 000 OPM (voir la table Configuration/Caractéristiques du produit pour obtenir l’information concernant le modèle pour lesquelles la présente attestation est délivrée) sont conformes aux normes suivantes et/ou autres documents normatifs : EN ISO 15744:2008. Conformément aux dispo- sitions de la Directive 89/392/CEE modifiée par les directives 93/68/CEE, 93/44/CEE et 91/368/CEE et codifiant la directive 2006/42/ Jeppo 16.09.2014 Ort und Datum Unternehmen Stefan Sjöberg, Leitender Geschäftsführer Notice d’utilisation Important Comprend : Veuillez lire et respecter, Utilisation correcte de Lire attentivement ces ins- tructions avant l’installation,...
  • Página 80: Postes De Travail

    Veuillez lire et respecter Mise en service de l’outil 1) Règlements généraux en matière de santé et de sécurité, ar- Utiliser une alimentation en air lubrifiée et propre ; la pression d’air mesurée à l’outil (en service, le levier enfoncé à fond) doit ticle 1910, OSHA 2206, disponibles auprès de : Superintendent of Documents; Government Printing Office ; Washington DC être de 6,2 bars (90 psig). Il est conseillé d’utiliser une conduite 20402. d’air comprimé homologuée de 10 mm (3/8 po), d’une longueur 2) Code de sécurité des outils pneumatiques portatifs, ANSI maximale de 8 m (25 pi). Se référer à la figure 1 pour brancher B186.1 disponible auprès de : American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018. l’outil à la source d’air. 3) Les règlementations nationales et locales. Ne pas brancher l’outil au circuit d’air comprimé en l’absence d’une vanne de sectionnement facile d’accès. L’alimentation en air doit être lubrifiée. Il est en outre fortement recommandé...
  • Página 81 139,3 (3 x 4 ) (3,29) (5,5) (0,24) aspiration Niveaux de bruit déclarés ; mesures effectuées conformément à la norme EN ISO 15744:2008 – Outils manuels à commande mécanique. Code d’évaluation du bruit – Méthode d’ingénierie (niveau 2). Niveaux de vibration déclarés conformément à la norme EN 28662-1 : Machines à moteur portatives – mesurage des vibrations au niveau des poignées. Partie 1 : Généralités et EN 8662-8, 1997 Machines à moteur portatives – mesurage des vibrations au niveau des poignées. Partie 8 : Polisseuses-lustreuses et ponceuses rotatives, orbitales et orbitales spéciales. Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis. * Les valeurs indiquées dans le tableau proviennent de tests réalisés en laboratoire, conformément auxcodes et normes cités et ne suffisent pas à évaluer les risques. Les valeurs mesurées sur le lieu de travail peuvent être supérieures aux valeurs déclarées. Les valeurs d’exposition réelles et le niveau de risque ou de danger pour une personne varient selon chaque situation : le milieu environnant, la méthode de travail de l’opérateur, la pièce qui est usinée, l’aménagement du poste de travail, la durée de l’exposi- tion et la condition physique de l’opérateur. En conséquence, KWH Mirka, Ltd. décline toute responsabilité à la suite de l’utilisation, comme référence, des valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d’exposition pour évaluer le danger auquel une personne est exposée. Des informations complémentaires concernant la santé et la sécurité au travail peuvent être obtenues sur les sites suivants : https://osha.europa.eu/en (Eurooppa) http://www.osha.gov (USA)
  • Página 82: Guide De Dépannage

    Montage du moteur ». Révision du moteur. Contacter un Centre d’entre- Pièces moteur usées tien agréé Mirka. Remplacer les roulements usés ou détériorés. Voir Roulements de broche usés ou détériorés « Démontage d’arbre d’équilibrage et de broche » et «Montage de la broche, de l’AirSHIELD™ et de l’arbre d’équilibrage ». Fuites d’air à travers la com- Ressort de clapet, clapet ou siège de Démonter, inspecter et remplacer les pièces usées...
  • Página 83: Instructions De Démontage

    PONCEUSE ORBITALE MIRKA 10 000 TR/MIN 75 mm x 100 mm )3 po x 4 po( INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ATTENTION : Afin d’obtenir toute garantie expresse ou implicite, l’outil doit être réparé par un centre de service agréé Mirka. Les instruc- tions générales de service fournies ci-après s’appliquent après la fin de la période de garantie. T6(MPA0025) . Vissez la clé d’entretien à l’intérieur de INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE l’arbre (24) jusqu’à ce qu’on ne puisse plus le desserrer à la Changement des surfaces abrasives : main. À l’aide d’un chalumeau au propane ou d’un pistolet à 1. La surface abrasive est équipée de deux « languettes » qui air chaud, chauffer légèrement la plus grande extrémité de l’arbre d’équilibrage (13) jusqu’à environ 100 °C (212 °F), afin s’enroulent autour de la structure de la ponceuse au-dessous de l’entrée et de l’échappement. À l’aide d’un petit tournevis,...
  • Página 84 réglages de couple, voir la section « Vue éclatée ». D. Placez un silencieux (46) propre et la plaque (47) à l’intérieur INSTRUCTIONS DE MONTAGE du conduit d’échappement du boîtier (33). Remarque : La totalité du montage doit être effectuée avec des E. Placez un silencieux (46) propre dans le boîtier de silencieux pièces propres et sèches et tous les roulements doivent être mis (48) et serrez celui-ci dans l’orificed’échappement du boîtier en place par pression à l’aide des outils appropriés et selon les procédures définies par les fabricants de roulements.
  • Página 85 roulement (20), en veillant à ce qu’elle soit centrée. Enfoncez friction de l’ensemble est trop importante, le moteur ne le roulement (18) (sans joints/protections) à l’aide du haut de tournera pas librement. S’il n’y a pas assez de friction, le l’outil de pression du roulement de broche (MPA0202) T-2B, moteur ne tournera pas librement après son montage dans en veillant à ce que la cale demeure centrée sur l’axe vertical le boîtier (33). Fixer fermement l’ensemble en plaçant la de l’arbre de broche et du roulement. Voir figure 4. Lorsque la bague de retenue (1) dans l’encoche de l’arbre d’équilibrage. ATTENTION : la bague de retenue doit être placée de sorte broche est correctement montée, les roulements tournent li- que le milieu et les deux extrémités de la boucle touchent brement mais sans se desserrer et la cale peut être déplacée sans glisser ou se déplacer sous l’action de la gravité.
  • Página 86 MIRKA 10.000 orbita/min 75 mm x 100 mm )3 in. x 4 in.( EKSCEN- TRIČNE BRUSILICE Izjava o sukladnosti KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finska izjavljuje na svoju izričitu odgovornost da su ekscentrične brusilice 75 mm x 100 mm (3 in. x 4 in.) 10.000 orbita u minuti (pogledajte tablicu „Konfiguracija/specifikacije proizvoda” za određeni model) na koje se ova izjava odnosi sukladne sljedećim normama ili drugim normativnim dokumentima: EN ISO 15744:2008. Prema odredbama 89/392/EEZ kako je izmijenjeno Direktivama 91/368/EEZ, 93/44/ EEZ i 93/68/EEZ i konsolidirajućom Direktivom 2006/42/EZ Jeppo 16.09.2014 Mjesto i datum izdavanja Tvrtka Stefan Sjöberg, izvršni potpredsjednik Upute za rukovatelja Važno Sadržaj: Pročitajte i poštujte propise, Pravilna uporaba alata, Pozorno pročitajte ove upute Radne stanice, Stavljanje alata u rad, Upute za rad, Tablice prije postavljanja, rada, servisi- ranja ili popravljanja ovoga alata.
  • Página 87: Upute O Radu

    Pročitajte i poštujte propise Stavljanje alata u rad 1) Opće propise o industrijskoj sigurnosti i zdravlju, dio 1910, Koristite čisti podmazani dovod zraka koji na alatu daje izmjereni tlak zraka od 6,2 bara (90 psig) kada alat radi s potpuno pritisnu- OSHA 2206, dostupno kod: Superintendent of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402. tom polugom. Preporučuje se uporaba odobrenog razvoda zraka 2) kod za prijenosne zračne alate, ANSI B186.1 dostupan kod: maksimalnog promjera i duljine 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft). American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; Preporučuje se alat priključiti na dovod zraka kako je prikazano New York, New York 10018. na Slici 1. 3) državne i lokalne propise. Priključite alat na sustav razvoda zraka tek nakon što u sustav ugradite zaporni ventil do kojeg je jednostavno doći i kojim se lako rukuje. Dovod zraka treba biti podmazan. Preporučuje se uporaba Pravilna uporaba alata zračnog filtra, regulatora i nauljivača (FRL) kako je prikazano na Slici 1 jer će time u alat dolaziti čist, podmazan zrak pri odgova- Ova brusilica konstruirana je za brušenje svih vrsta materijala, tj. metala, drva, kamena, plastike itd. uporabom abrazivnih sredstava rajućem pritisku. Pojedinosti o takvoj opremi možete dobiti od osmišljenih za tu svrhu. Nemojte rabiti bušilicu za bilo koju svrhu svojega dobavljača. U slučaju da se takva oprema ne rabi, alat osim navedene bez prethodnog savjetovanja s proizvođačem ili treba ručno podmazivati ovlaštenim dobavljačem proizvođača. Nemojte rabiti podložne ploče Za ručno podmazivanje alata iskopčajte razvod zraka i u ulazni koje nisu predviđene za slobodan rad na više od 10.000 orbita/min.
  • Página 88 3 mm )1/8 Prijenosni OS343DB 83,5 208,9 in.) usisavač (3 x 4) (3,29) (8,2) (0,24) 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) Bez mo- OS343NV 83,5 139,3 gućnosti (3 x 4) (3,29) (5,5) (0,24) usisavanja Test buke izvršava se sukladno normi EN ISO 15744:2008 – Ručni neelektrični alati – Kod za mjerenje buke – Inženjerska metoda (stupanj 2). Test vibriranja izvršen je sukladno normi EN 28662-1. Ručni prijenosni električni alati – Mjerenje vibracija ručke. 1. dio: Općenito i norma EN 8662-8, 1997. Ručni prijenosni električni alati – Mjerenje vibracija ručke. 8. dio: Alati za poliranje i rotacijski, orbitalni i slučajno orbitalni alati za brušenje pijeskom. Specifikacije su podložne promjeni bez prethodne obavijesti. * Vrijednosti navedene u tablici uzete su iz laboratorijskih testiranja sukladnih navedenim propisima i normama te nisu dovoljne za procjenu opasnosti. Vrijednosti izmjerene na određenom radnom mjestu mogu biti veće od navedenih vrijednosti. Stvarna izloženost i rizik ili šteta po pojedinca jedinstveni su za svaku situaciju i ovise o okruženju, načinu rada pojedinca, vrsti materijala koji se obrađuje, dizajnu radne stanice kao i o vremenu izloženosti i fizičkom stanju korisnika. Tvrtka KWH Mirka, Ltd. ne može se smatrati odgovornom za posljedice uporabe navedenih vrijednosti umjesto stvarnih vrijednosti izloženosti za svaku individualnu procjenu rizika. Daljnje informacije o zaštiti zdravlja na radu i sigurnosti možete dobiti na sljedećim web mjestima: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (SAD)
  • Página 89: Vodič Za Rješavanje Problema

    Na propuštanje zraka u kućištu motora Provjerite je li motor pravilno poravnat i jesu li uljne može ukazivati potrošnja zraka veća od brtve dobro postavljene. Provjerite je li O-prsten normalne i brzina manja od normalne. koji se nalazi u utoru uljne brtve oštećen. Uklonite sklop motora i ponovno ga složite. Pogledajte odjeljke „Rastavljanje motora” i „Sastavljanje motora”. Popravite motor. Obratite se ovlaštenom servisnom Istrošeni dijelovi motora centru tvrtke Mirka. Istrošeni ili oštećeni ležajevi osovine Zamijenite istrošene ili oštećene ležajeve. Pročitaj- te „Rastavljanje osovine za uravnoteženje i oso- vine” i „Sastavljanje ležajeva osovine, prepreke AirSHIELD™ i osovine za uravnoteženje”. Prljava, oštećena ili savijena opruga Propuštanje zraka kroz Rastavite, pregledajte i zamijenite istrošene ili ventila, ventil ili sjedalo ventila. oštećene dijelove. Pročitajte korak 2 i 3 u odjeljku jedinicu za kontrolu brzine i/ili stabla ventila.
  • Página 90: Upute Za Sastavljanje

    MIRKA 10.000 orbita/min 75 mm x 100 mm )3 in. x 4 in.( UPUTE ZA SERVISIRANJE ZA EKSCEN- TRIČNE BRUSILICE NAPOMENA: Sva izričita i prešutna jamstva valjana su samo u slučaju popravljanja alata u ovlaštenom servisnom centru tvrtke Mirka. Sljedeće opće upute za servisiranje namijenjene su održavanju nakon završetka jamstvenog razdoblja. maleni separator ležaja (MPA0416) za uklanjanje ležaja (18), UPUTE ZA RASTAVLJANJE prstena (19), ležaja (20), prstena (21), zaštite od prašine (72) Zamjena ručke: i podložne pločice (22) sa sklopa osovine. Bacite zaštitu od 1. Ručka (29) ima dva jezička koja se omotavaju oko tijela prašine. brusilice ispod dovoda zraka i ispušne cijevi. Pomoću malog 4. Komponente AirSHIELD™ drže se na mjestu laganim priti- odvijača izvadite jedan jezičak ručke pa umetnite odvijač skom podložne pločice (16). Ovi se dijelovi tijekom uklanjanja ispod ručke i odvojite ručku od brusilice. Pri postavljanju nove mogu oštetiti pa ih zamijenite ako se to dogodi. Za uklanjanje ručke uhvatite ručku za jezičke tako da budu okrenuti prema...
  • Página 91 (očišćen i lagano nauljen) i umetnite jedinicu kontrole brzine u C. Okretni ispušni sklop DB (55) pričvrstite na ispušni priključak kućište (33) u srednjem položaju. Postavite uskočnik (38). kućišta (33) pomoću sklopa podložne pločice DB i umetanjem 3. Postavite sjedalo ventila (49), ventil (50) i oprugu (51). Navo- muškog priključka okretnog ispušnog sklopa DB u ženski je na sklopu dovoda zraka (52) premažite s jednom ili dvije priključak priključnog ispušnog adaptera (54). Uvrtanjem kapi proizvoda Loctite® 222 ili sličnim netrajnim sredstvom za pričvrstite sklop podložne pločice DB u ispušni priključak brtvljenje navoja cijevi. Zavrtanjem pričvrstite sklop na kućište s navojem na kućištu pomoću imbus ključa od 8 mm (33). Na „Stranici s dijelovima” pročitajte postavke momenta (MPA0849). Na „Stranici s dijelovima” pročitajte postavke sile. momenta sile. Prijeđite na odjeljak „Sastavljanje osovine, Napomena: Ako se radi o modelu s mogućnošću usisavanja, prepreke AirSHIELD™ i osovine za uravnoteženje”. nastavite s odgovarajućim uputama za ispušni sklop, inače nastavite. Sastavljanje osovine, prepreke AirSHIELD™ i osovine za 4. Postavite čistu prigušnicu (48) i ploču (47) u ispušni priključak uravnoteženje: kućišta (33). 1. Podnožje alata za pritezanje ležajeva osovine T-2A 5. Postavite čistu prigušnicu (46) u kućište prigušnice (48) i (MPA0201) postavite na ravnu, čistu površinu male ručne zavrtanjem pričvrstite kućište prigušnice na ispušni priključak preše ili sličnu ravnu površinu tako da je džepić osovine kućišta (33). Na „Stranici s dijelovima” pročitajte postavke okrenut prema gore. Postavite osovinu (24) u džepić osovine momenta sile.
  • Página 92 ležajeve ravnomjerno preko ležajeva. Oprez: Potrebna je ravnajte opružnu iglu s oznakom na kućištu i umetnite sklop samo vrlo mala količina sredstva za blokadu ležajeva kako bi motora u kućište. Provjerite nalazi li se opružna igla u utoru se spriječilo okretanje u odnosu na ležaj. Bilo kakav pristup na kućištu. otežat će buduće uklanjanje. Smjestite sklop osovine u provrt 9. Uljnu brtvu (12) pomoću alata za montažu uljnih brtvi / izvla- (13) osovine za uravnoteženje i osigurajte uskočnikom (23). kača ležajeva T-6 (MPA0025) pažljivo pričvrstite u kućište Oprez: Pazite da je uskočnik potpuno utisnut u utor osovine (33). Na „Stranici s dijelovima” pročitajte postavke momenta za uravnoteženje. Dopustite da ljepilo djeluje. sile. Napomena: Jednostavna tehnika koja osigurava pritezanje od prvog navoja je da uljnu brtvu pomoću alata za Sastavljanje motora: montažu uljnih brtvi / izvlakača ležajeva T-6 okrenete ulijevo 1. Na osovinu osovine za uravnoteženje (13) postavite zaštitu uz istovremeni lagani pritisak. Čut ćete i osjetiti škljocaj kada od prašine (71). vodeći navoj uljne brtve nasjedne u vodeći navoj kućišta. 2. Pomoću veće ljuske na alatu za pritezanje ležajeva T-13 10. Postavite jedan mali potporni podložak (39) u kućište (33) s (MPA0494) (nije prikazano) pritisnite prednji ležaj (10) (s dvije udubljenjem podnožja za 45 stupnjeva okrenutim prema van, zaštite) na osovinu osovine za uravnoteženje (13). od središta alata, te lukom u podnožju potpornog podloška 3. Vrh prednje tanjuraste podloške (9) okrenite prema dolje i okrenutim prema središtu alata. Uvrtanjem dobro pričvrstite nataknite je na osovinu motora. Pomoću veće ljuske na alatu pomoću dva vijka (31) i podložnim pločicama (32) pomoću za pritezanje ležajeva T-13 (MPA0494) nježno pritisnite pred- imbus ključa od 2,5 mm (45). Ponovite za drugi potporni pod- nju tanjurastu podlošku na ležaj (10) sve dok prednji ležaj ne ložak. Na „Stranici s dijelovima” pročitajte postavke momenta nasjedne na vrh tanjuraste podloške. OPREZ: Pritisnite samo sile.
  • Página 93: Kezelői Útmutató

    MIRKA 10 000 OPM 75×100 mm- es )3×4 hüvelykes( EXCENTER- CSISZOLÓ Megfelelőségi nyilatkozat KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finnország önálló felelősséggel kijelenti, hogy a jelen nyilatkozat tárgyát képező 75×100 mm (3×4 hüvelyk) 10 000 OPM excentercsiszoló – (lásd az adott termékhez tartozó „Termékkonfiguráció és -specifikáció” táblázatot) megfelel az alábbi szabványoknak és további irányadó dokumentumoknak: EN ISO 15744:2008; Megfelel továbbá a 91/368/EGK és 93/44/EGK által módosított 89/392/EGK számú és 93/68/ EGK irányelv, valamint az összefoglaló 2006/42/EK irányelv előírásainak. Jeppo 16.09.2014 Kiállítás helye és ideje Vállalat Stefan Sjöberg, ügyvezető alelnök Kezelői útmutató Fontos Tartalom: Elolvasni és betartani, A gép helyes használata, A gép üzembe helyezése, hasz- Munkaállomások, A gép üzembe helyezése, Kezelői útmutató, nálata, karbantartása és javítása előtt olvassa el a jelen útmutatót. Termékkonfiguráció és -specifikáció táblázatot, Alkatrészoldal, Ezt az útmutatót hozzáférhető Alkatrészlista, Csiszoló tartalékalkatrész-készletei, Hibakere- helyen kell tartani. sési útmutató, Szervizelési útmutató...
  • Página 94: A Gép Üzembe Helyezése

    A gép üzembe helyezése Elolvasni és betartani 1) Általános munkavédelmi szabályok, 1910. rész, OSHA 2206, Biztosítson tiszta, olajozott sűrítettlevegő-ellátást, amely teljesen beszerezhető: Superintendent of Documents; Government lenyomott működtetőkar mellett futó gép esetén 6,2 bar (90 psig) Printing Office; Washington DC 20402. mért nyomású. Ajánlott egy szabványos 10 mm (3/8 hüvelyk) × 2) Hordozható sűrített levegős gépek biztonsági kódexe, 8 m (25 láb) maximális hosszúságú légbecsatlakozás használata. ANSI B186 1 beszerezhető: American National Standards A gépet ajánlott az 1. ábra szerint csatlakoztatni a sűrítettleve- Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018. gő-ellátásra. 3) Állami és helyi rendelkezések. A gépet tilos könnyen hozzáférhető és működtethető lezárószelep beiktatása nélkül csatlakoztatni a sűrített levegős rendszerre. A gép helyes használata A sűrítettlevegő-ellátásnak olajozottnak kell lennie. Kifejezetten ajánlott az 1. ábrán látható légszűrő, szabályzó és olajozó (FRL) használata, mert ez tiszta, olajozott és megfelelő nyomású sűrített A csiszológéppel bármely anyagú munkadarab (fém, fa, levegőt biztosít a gépnek. Az ilyen eszközről a forgalmazó biztosít kő, műanyag stb.) csiszolható az illető anyagnak megfelelő részletes tájékoztatást. Ha nem ilyen rendszerről táplálják, akkor csiszolólappal. Tilos a csiszológépet a rendeltetési céljától eltérő a gépet manuálisan olajozni kell. műveletre használni a gyártóval vagy a hivatalos forgalmazóval A gép manuális olajozásához csatlakoztassa le a sűrített leveg- való előzetes konzultáció nélkül. Tilos a 10 000 OPM üresjárati őről, és juttasson 2–3 csepp megfelelő pneumatikus motorolajat sebesség alatti névleges értékű tartólapok használata. (pl. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 vagy Shell TORCU- LA® 32) a gép csőbemenetébe. Csatlakoztassa ismét a gépet Munkaállomások a sűrített levegőhöz, és futtassa lassan néhány másodpercig, hogy az olaj eloszoljon benne. A gép gyakori használata esetén A gépet rendeltetése szerint kézi szerszámként kell használni. naponta kell olajozni, illetve akkor, ha a gép lassan indul vagy Minden esetben ajánlott a géppel való munkavégzés közben ereje csökken.
  • Página 95 3 mm )1/8 Saját 75×100 OS343DB 83,5 208,9 hüvelyk) (3×4) (3,29) (8,2) (0,24) vákuumos 0,70 (1,55) 453 (16) Vákuum 75×100 OS343NV 83,5 139,3 nélküli (3×4) (3,29) (5,5) (0,24) A zajvizsgálat az EN ISO 15744:2008 szabvány nem elektromos kéziszerszámokra vonatkozó előírása szerint történt – Zajmérési kód – Üzemi módszer (2. szint). A vibrációvizsgálat az EN 28662-1 szabvány előírása szerint történt: Hordozható kézi szerszámgépekre vonatkozó előírás – Vibráció mérése a markolatnál. 1. rész: Általános, valamint az EN 8662-8, 1997 szabvány. Hordozható kézi szerszámgépekre vonatkozó előírás – Vibráció mérése a markolatnál. 8. rész: Polírozógépek, valamint forgó-, rezgő- és excentercsiszolók. A specifikáció előzetes értesítés nélkül megváltozhat. *A táblázatban közölt értékek a megadott kódoknak és szabványoknak megfelelő laboratóriumi vizsgálatok eredményei, amelyek nem elegendőek kockázatelemzéshez. A tényleges munkakörnyezetben mért értékek az itt megadott értékeket meghaladhatják. Az egyes személyekre vonatkozó tényleges expozíciós értékeket, valamint az adott helyzetre érvényes kockázat, illetve károsodás mértékét a környezet, az egyéni munkamódszer, a ténylegesen megmunkált anyag, a munkahely kialakítása, továbbá az expozíci- ós idő és a kezelő fizikai állapota együttesen határozza meg. A KWH Mirka, Ltd. nem vállal felelősséget annak következményeiért, ha az egyéni kockázatelemzés tényleges expozíciós értékei helyett az itt megadott értékeket veszik figyelembe. A munkavédelemmel kapcsolatos további tudnivalókat az alábbi webhelyek ismertetik: https://osha.europa.eu/en (Európa) http://www.osha.gov (USA)
  • Página 96 összeállítása” című részt. Belső motorházi légszivárgás okozta Ellenőrizze a motor illeszkedését, és hogy a pon- túlzott légfogyasztás és normálisnál tos helyén van-e a zárógyűrű. Ellenőrizze, nem alacsonyabb sebesség. sérült-e a tömítőgyűrű a zárógyűrű hornyában. Szerelje ki, majd szerelje vissza a motorszerel- vényt. Lásd a „Motor szétszerelése” és „Motor összeállítása” című részt. Elhasználódott motoralkatrészek Generálozni kell a motort. Forduljon egy hivatalos Mirka szervizhez. Kopott vagy sérült tengelycsapágy Cserélje az kopott vagy sérült csapágyakat. Lásd „Kiegyenlítő tengely és tengely szétszerelése” és „Tengelycsapágy, AirSHIELD™ és kiegyenlítő tengely összeállítása”. Szennyeződött, sérült vagy elgörbült sze- Légszivárgás a sebességsza- Szerelje szét, vizsgálja meg és cserélje az elhasz- bályzónál vagy a szelep- leprugó, a szelep vagy a szelepülés. nálódott vagy sérült alkatrészeket. Lásd a „Ház szárnál.
  • Página 97 MIRKA 10 000 OPM 75×100 mm- es )3×4 hüvelykes( EXCEN- TERCSISZOLÓ SZERVIZELÉSI ÚTMUTATÓ FONTOS: A gép önkéntes és előírt garanciája csak akkor őrzi meg érvényességét, ha a gép szervizelése hivatalos Mirka szervizben történik. Az alább közölt útmutató a garanciális idő lejárta utáni szervizelésre vonatkozik. hevítse a kiegyenlítő tengely (13) nagyobbik végét mintegy SZÉTSZERELÉSI ÚTMUTATÓ 100 °C (212° F) hőmérsékletre, hogy a ragasztó meglágyul- Markolatcsere jon. Vigyázzon, nehogy túlmelegítse. Vegye le a tengely- 1. A markolaton (29) található két „fül”, amely a légbemenet szerelvényt úgy, hogy a csúszó elemmel a tengelyre éles és légkieresztő alatt körülfogja a csiszolóházat. Egy kis kifelé irányuló ütéseket mér. Várja meg, hogy a tengely és a csavarhúzóval emelje ki az egyik „fület” a markolatból, majd a kiegyenlítő tengely lehűljön. markolat alatt továbbhaladva a csavarhúzóval fejtse le a mar- 3. Távolítsa el a tartógyűrűt (17) a tengelyszerelvényről (24). A kolatot a csiszolóról. Az új markolatot felhelyezésekor tartsa kisméretű csapágyszétválasztóval (MPA0416) távolítsa el a a rajta lévő „füleknél” fogva úgy, hogy azok kifelé nézzenek, tengelyszerelvényről a csapágyat (18), a szabályozó alátétet illessze a helyére a markolatot, csúsztassa a működtetőkar (19), a másik csapágyat (20), a másik szabályozó alátétet (27) alá, majd addig nyomja lefelé a markolatot, amíg az fel (21), a porvédőt (72) és az alátétet (22). A porvédőt helyezze nem fekszik a csiszoló tetejére. Ügyeljen, hogy a két „fül” a hulladékba.
  • Página 98 (49), a szelepszárat (35) a tömítőgyűrűjével (36). szerelvény (64), valamint a ház (33) felrögzítési furatába. A 4. Tolja ki a rugós csapszeget (28) a házból (33), majd vegye le nyomatékbeállításokat az „Alkatrészoldal” ismerteti. a kart (27). D. Helyezzen egy tiszta hangtompítót (46) és a talpat (47) a ház (33) légkieresztő nyílásába. E. Helyezzen egy tiszta hangtompítót (46) a hangtompítóházba ÖSSZEÁLLÍTÁSI ÚTMUTATÓ Ne feledje: Összeszereléskor minden alkatrésznek száraznak és (48), majd csavarja bele a hangtompítóházat a ház (33) lég- tisztának kell lennie, és minden csapágyat a csapágy gyártója kieresztő nyílásába. A nyomatékbeállításokat az „Alkatrészol- által meghatározott eszközökkel és műveletsorral kell felhelyezni. dal” ismerteti. Ház összeszerelése: 1. A rugós csapszeggel (28) szerelje fel a működtetőkart (27) a DB típusú légkieresztős gép esetén: házra (33). A. Helyezze fel a bepattintható légkieresztő-adaptert (54). 2. Kissé zsírozza meg a tömítőgyűrűt (36), majd helyezze a B. Zsírozza meg kissé a két tömítőgyűrűt (56), majd helyezze sebességszabályzóba (37). Helyezze be a (megtisztított és őket az DB rögzítőszerelvény (55) két hornya fölé. Csúsztas- kissé zsírozott) szelepszárat (35), tömítőgyűrűt (36) és a sa bele az DB rögzítőszerelvény az Ø28 mm-es (1 hüvely- középhelyzetbe állított sebességszabályzót a házba (33). kes) DB forgatható légkieresztő szerelvény (57), illetve az Illessze be a tartógyűrűt (38).
  • Página 99 Nyomja le a (tömítés, ill. porvédő nélküli) csapágyat (18) FIGYELEM: A tartógyűrűt úgy kell behelyezni, hogy a karika a T-2B tengelycsapágy-kinyomó (MPA0202) csúcsával, közepe és két vége is hozzáérjen a csapágyhoz. Mindkét ügyelve arra, hogy a szabályozó alátét középen maradjon a kiemelkedő résznek biztonságosan „be kell pattannia” a tengely és a csapágy függőleges középvonalához képest. kiegyenlítő tengely hornyába, amihez a görbített részeket egy Lásd: 4. ábra. Ha a tengelyszerelvény összeállítása megfele- kis csavarhúzóval meg kell nyomni. lő, akkor a tengely szabadon, de nem lazán forog, továbbá a 7. Kissé zsírozza meg a tömítőgyűrűt (5), majd helyezze a szabályozó alátét mozgatható ugyan, de a gravitációtól nem munkahenger-szerelvény (4) légbevezetésébe. csúszik le, és nem mozdul el. 8. Kissé zsírozza vagy olajozza meg a ház (33) belső peremét, 4. Pattintsa bele a tartógyűrűt (17) a tengelyszerelvénybe (24) állítsa a rugós csapszeget a házon lévő jelöléshez, majd ügyelve, hogy az telesen bepattanjon a horonyba. csúsztassa a motorszerelvényt a házba. Ügyeljen, hogy a 5. Fogja meg a szűrőt (14), és helyezze középre a kiegyenlítő rugós csapszeg beletaláljon a ház furatába. tengelynek (13) abban a kis furatában, amelyben eltávolítása 9. Egy (MPA0025) T-6 motorzárógyűrű-kulccsal, ill. csapágyle- előtt az eredeti szűrő is volt. Egy kis átmérőjű csavarhúzó- húzóval óvatosan csavarja fel a zárógyűrűt (12) a házra (33). val vagy lapos végű rúddal nyomja bele a szűrőt a furatba A nyomatékbeállításokat az „Alkatrészoldal” ismerteti. Ne fe- annyira, hogy az a furat aljával egy síkba kerüljön. Helyezze ledje: A menet könnyebben bekap a helyére, ha a zárógyűrűt a szelepet (15) a furatba úgy, hogy az a megfelelő irányba egy T-6 motorzárógyűrű-kulccsal, ill. csapágylehúzóval enyhe álljon, majd nyomja bele a furatba a rögzítőelemet (16) annyi- nyomás mellett balra forgatja. Ilyenkor hallani és érezni lehet, ra, hogy az kissé nekinyomódjon a szelepnek. amikor a zárógyűrű kezdőmenete beugrik a ház kezdőmene- 6. Helyezzen egy gombostűfejnyi mennyiségű 271. számú Loc- tébe.
  • Página 100: Istruzioni Per L'uso

    LEVIGATRICI ORBITALI MIRKA a 10.000 orbite al minuto da 75 x 100 mm )3 x 4 pollici( Dichiarazione di conformità KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlandia dichiara sotto la propria responsabilità che le levigatrici orbitali a 10.000 orbite al minuto da 75 x 100 mm (3 x 4 pollici) (vedere la Tabella “Configurazione/specifiche del prodotto” per il modello corrispondente) a cui si riferisce la presente dichiarazione sono conformi alla(e) seguente(i) normativa(e): EN ISO 15744:2008, ai sensi della Direttiva 89/392/CEE, modificata dalle Direttive 91/368/CEE, 93/44/CEE e 93/68/CEE, e codificata dalla Direttiva 2006/42/CE. Jeppo 16.09.2014 Luogo e data Azienda Stefan Sjöberg, Vice Presidente Esecutivo Istruzioni per l’uso Importante Contenuto: Normative di riferimento, Uso corretto dell’utensile,...
  • Página 101: Normative Di Riferimento

    Normative di riferimento Messa in servizio dell’utensile 1) Normative di salute e sicurezza industriali generali, Parte 1910, Utilizzare una fonte d’aria pulita e lubrificata con una pressione dell’aria misurata all’utensile di 6,2 bar (90 psig) con la leva OSHA 2206, disponibile presso: Superintendent of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402. dell’utensile premuta a fondo. Si raccomanda un tubo dell’aria da 2) Codice di sicurezza per gli utensili pneumatici portatili, ANSI 10 mm (3/8 pollici) con una lunghezza massima di 8 m (25 piedi) B186.1, disponibile presso: American National Standards e di collegare l’utensile all’alimentazione dell’aria come illustrato Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, 10018. in Figura 1. 3) Normative statali e locali. Non collegare l’utensile all’impianto dell’aria compressa prima di aver installato una valvola di intercettazione dell’aria facilmente accessibile. L’aria deve essere lubrificata. Si raccomanda di Uso corretto dell’utensile...
  • Página 102 *I valori riportati in tabella sono stati ottenuti mediante test di laboratorio in conformità alle procedure e alle normative indicate e non sono sufficienti per la valutazione dei rischi. I valori misurati in un posto di lavoro specifico potrebbero essere superiori a quelli dichiarati. I valori di esposizione effettivi e il rischio individuale sono unici per ogni situazione e dipendono dall’ambiente circostante, dalla metodologia di lavoro individuale, dal materiale specifico lavorato, dalla disposizione della postazione di lavoro nonché dal tempo di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’utente. KWH Mirka, Ltd. non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali conseguenze derivanti dall’uso dei valori dichiarati anziché dei valori di esposizione effettivi per qualsiasi valutazione dei rischi individuale. Per ulteriori informazioni su salute e sicurezza sul lavoro è possibile consultare i seguenti siti web: https://osha.europa.eu/en (Európa)
  • Página 103: Guida Alla Ricerca Dei Guasti

    “Montaggio del motore”. Componenti del motore usurati. Revisionare il motore. Contattare un centro di assistenza autorizzato Mirka. Sostituire i cuscinetti usurati o danneggiati. Vedere Cuscinetti del mandrino usurati o dan- neggiati. “Smontaggio di bilanciere dell’asta e mandrino” e “Montaggio di cuscinetti del mandrino, Air- SHIELD™ e bilanciere dell’asta”. Perdita d’aria attraverso il Molla della valvola, valvola o sede della Smontare, ispezionare e sostituire i particolari valvola sporche, danneggiate o piegate.
  • Página 104: Istruzioni Per Il Montaggio

    LEVIGATRICI ORBITALI MIRKA a 10.000 orbite al minuto da 75 x 100 mm )3 x 4 pollici( – ISTRU- ZIONI PER L’ASSISTENZA NOTA: Per non invalidare eventuali garanzie espresse o implicite, l’utensile deve essere riparato da un Centro di Assistenza autorizzato Mirka. Le seguenti istruzioni generali per l’assistenza si intendono per l’uso al termine del periodo di garanzia. ammorbidire l’adesivo. Non riscaldare in misura eccessiva. ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO Rimuovere il gruppo mandrino battendolo con forza verso Sostituzione delle impugnature: l’esterno. Lasciar raffreddare il mandrino ed il bilanciere...
  • Página 105 procedure raccomandate dai produttori dei cuscinetti. nell’uscita di scarico dell’alloggiamento (33). Per le coppie di Montaggio dell’alloggiamento: serraggio, vedere “Ricambi”. 1. Installare la leva dell’acceleratore (27) nell’alloggiamento (33) con la spina elastica (28). Macchine DB con scarico: 2. Ingrassare leggermente l’O-ring (36) e inserirlo sul comando D. Collegare l’adattatore di scarico con inserimento a scatto di velocità (37). Installare lo stelo della valvola (35) e l’O-Ring (54). (pulito e ingrassato leggermente) (36), quindi inserire il A. Ingrassare leggermente i due O-ring (56) e inserirli nelle comando di velocità nell’alloggiamento (33) in posizione inter- due scanalature del gruppo fermo DB (55). Inserire il gruppo media. Installare l’anello di sicurezza (38). fermo DB nel foro del gruppo con scarico girevole DB Ø 28 3. Installare la sede (49), la valvola (50) e la molla (51). Applica- mm (1 pollice) (57) o del gruppo con scarico girevole DB del re 1 o 2 gocce di Loctite® 222 o bloccatubi non permanente tubo Ø 19 mm (¾ pollice) (58).
  • Página 106 T-2B (MPA0202), accertandosi che lo spessore sia ancora forza. Se la pressione è eccessiva, il motore non potrà girare liberamente. Se la pressione è insufficiente, il motore non centrato sull’asse verticale dell’asta del mandrino e del cuscinetto. Vedere Figura 4. Se il gruppo mandrino è montato potrà girare liberamente dopo l’installazione nell’alloggiamen- to (33). Fissare il gruppo inserendo l’anello di sicurezza (1) correttamente, i cuscinetti ruotano liberamente, ma non a nella scanalatura del bilanciere dell’asta (13). ATTENZIONE: vuoto, ed è possibile muovere lo spessore, ma senza che scivoli per effetto del proprio peso. L’anello di sicurezza deve essere posizionato in modo che la 4. Inserire l’anello di sicurezza (17) sul gruppo mandrino (24), parte mediana e le due estremità...
  • Página 107 MIRKA 10,000 OPM 75 mm x 100 mm )3 인치 x 4 인치( 궤도형 연마 기 적합성 선언문 KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland 는 이 선언문이 관련된 제품 75 mm x 100 mm (3 인치 x 4 인치) 10,000 OPM 궤도형 연마기)해당 모델의 “제품 구성/사양” 표 참조)가 다음 표준)들) 또는 기타 기준 문서)들)에 부합한다고 선언하며, 그에 대해 전적인 책임을 집니다: EN ISO 15744:2008. 91/368/EEC, 93/44/EEC 및...
  • Página 108 필독 지침 공구 사용하기 1) 일반 산업 안전 보건 규정(General Industry Safety & 윤활 처리된 깨끗한 공기 공급 장치를 사용하십시오. 레버를 최 Health Regulations, Part 1910, OSHA 2206, 자료 제공: 대한 누른 상태로 공구를 작동하면 이 공기 공급 장치에서 공구 Superintendent of Documents; Government Printing Office; 에 6.2bar(90psig)의 측정 공기 압력이 공급됩니다. 최대 길이 Washington DC 20402).
  • Página 109 상황마다 차이가 있으며 주위 환경, 그 사람이 작업하는 방식, 작업 중인 특정한 소재, 작업대 설계 등에 따라 달라지며, 노출 시간 및 사용자의 신체 상태에 따라서도 달라집니다. KWH Mirka Ltd.는 개별적인 위험 평가를 위해 측정한 실제 노출값 대신 발표된 값 을 사용하여 발생하는 결과에 대해 책임을 지지 않습니다.
  • Página 110 검하십시오. 모터 어셈블리를 분리했다가 다시 설 치하십시오. “모터 분해” 및 “모터 조립”을 참조 하십시오. 모터 부품 마모 모터를 정밀하게 정비하십시오. 공인 Mirka 서비 스 센터로 문의하십시오. 스핀들 베어링이 마모되거나 깨짐 마모되거나 깨진 베어링을 교체하십시오. “샤프 트 밸런서 및 스핀들 분해” 및 “스핀들 베어링, AirSHIELD™...
  • Página 111 )3 인치 x 4 인치) 궤도형 연마 기 정비 지침 안내 사항: 명시적이거나 암묵적으로 약속된 제품 보증을 받으려면 공인 Mirka 서비스 센터를 통해 공구를 수리해야 합니다. 제공된 다 음 일반 정비 지침은 제품 보증 기간이 끝난 후에 사용해야 합니다.
  • Página 112 싱 어셈블리의 나사산에 Loctite® 222 또는 이와 유사한 배 은 핸드 프레스 혹은 이와 유사한 도구의 평평하고 깨끗한 표 관 나사산 실런트(소모품)를 한두 방울 바릅니다. (33) 하우 면 위에 스핀들 포켓이 바깥을 향하게 하여 놓습니다. 샤프트 징에 어셈블리를 돌려 끼웁니다. 토크 설정에 대해서는 “부품 가...
  • Página 113 안착될 정도의 압착력이면 충분합니다. 과도하게 누르면 베어 가 최대한 0.25mm (0.010 인치)가 되게 합니다. 참고: 최상 링이 손상될 수 있습니다. 의 기능을 위해서는 스핀들의 전면이 약간 미니 패드 지지물 (8) 키를 (13) 샤프트 밸런서의 홈 안에 놓습니다. (6) 로터를 아래에 있어야 합니다. 심 위로 가면 안 됩니다. 조립하기 전 샤프트...
  • Página 114: Operatoriaus Instrukcijos

    MIRKA 10 000 OPM 75 mm x 100 mm )3 col. x 4 col.( ORBITINIAI ŠLIFUOKLIAI Atitikties deklaracija „KWH Mirka Ltd.“ 66850 Jeppo, Suomija patvirtina mūsų atsakomybę, kad 75 mm x 100 mm (3 col. x 4 col.) 10 000 OPM orbitiniai šlifuokliai (konkretų modelį žr. lentelėje „Gaminio konfigūracija / specifikacijos“), su kuriais susijusi ši deklaracija, atitinka nurodytą standartą (-us) arba kitą norminį dokumentą (-us): EN ISO 15744:2008. Pagal 89/392/EEB nuostatas, pakeistas Direktyvomis 91/368/EEB, 93/44/EEB ir 93/68/EEB bei jungtine Direktyva 2006/42/EB Jeppo 16.09.2014 Leidimo vieta ir data Įmonė Stefan Sjöberg, vykdantysis viceprezidentas Operatoriaus instrukcijos Svarbu Prieš montuodami, valdydami, Sudaro: būtina perskaityti ir laikytis, tinkamas įrankio nau- prižiūrėdami ar remontuodami šį dojimas, darbo vietos, įrankio paruošimas naudoti, valdymo įrankį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijos, gaminio konfigūracijos / specifikacijų lentelės, da- instrukcijas. Laikykite šias ins- lių puslapis, dalių sąrašas, šlifuoklio atsarginių dalių rinkiniai,...
  • Página 115: Darbo Vietos

    Būtina perskaityti ir laikytis Įrankio paruošimas naudoti 1) Bendrieji pramonės saugos ir sveikatos reglamentai, dalis – Naudokite švarią suteptą oro tiekimo sistemą, kuri užtikrintų 1910, OSHA 2206. Kur galima gauti: Superintendent of Docu- įrankyje išmatuojamą 6,2 bar (90 psig) oro slėgį, kai įrankis veikia ments; Government Printing Office; Washington DC 20402. svirtelei esant visiškai nuspaustai. Rekomenduojama naudoti 2) Nešiojamųjų pneumatinių įrankių saugos kodeksas, ANSI patvirtintą 10 mm (3/8 col.) skersmens ir daugiausia 8 m (25 pėd.) B186.1. Kur galima gauti: American National Standards Institu- ilgio oro liniją. Rekomenduojama įrankį prijungti prie oro tiekimo te, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018. sistemos, kaip pavaizduota 1 pav. 3) Šalies ir vietiniai reglamentai. Neprijunkite įrankio prie oro linijos sistemos, jei nėra lengvai pasiekiamo ir naudojamo oro užtvarinio vožtuvo. Oro tiekimo Tinkamas įrankio naudojimas sistemą būtina sutepti. Primygtinai rekomenduojama naudoti oro filtrą, reguliatorių ir teptuvą (FRL), kaip pavaizduota 1 pav. Tai leis tiekti į įrankį švarų, tinkamo slėgio orą, kurio sudėtyje yra tepalo. Šio šlifuoklio paskirtis – specialiai sukurtu abrazyvu šlifuoti visų rūšių medžiagas: metalą, medieną, akmenį, plastiką ir kt. Tokios įrangos detalių galima gauti iš tiekėjo. Jeigu tokia įranga nenaudojama, įrankį reikia tepti patiems. Nenaudokite šio šlifuoklio jokiems kitiems darbams, išskyrus Tepant įrankį patiems, reikia atjungti oro liniją ir į mašinos žarnos nurodytuosius, iš pradžių nepasitarę su gamintoju ar gamintojo galą (įsiurbimo angą) įlašinti 2 ar 3 lašus tinkamos pneumatinio įgaliotuoju tiekėju. Nenaudokite šlifavimo padų, kurių darbinis grei- tis mažesnis nei 10 000 OPM laisvoji eiga. variklio tepimo alyvos, pavyzdžiui, „Fuji Kosan FK-20“, „Mobil ALMO 525“ arba „Shell TORCULA® 32“. Vėl prijunkite įrankį prie oro tiekimo sistemos ir lėtai keletą sekundžių paleiskite veikti, kad Darbo vietos alyva galėtų cirkuliuoti. Jeigu įrankis naudojamas dažnai, tepkite jį kasdien arba tada, kai įrankis ima lėtėti arba netekti galios. Įrankis skirtas naudoti laikant rankose. Rekomenduojama Rekomenduojamas oro slėgis veikiančiame įrankyje – 6,2 bar naudojant įrankį visada stovėti ant tvirtų grindų. Jį galima naudoti (90 psig). Įrankis gali veikti ir esant mažesniam slėgiui, bet slėgis bet kokioje padėtyje, bet prieš tokį naudojimą operatorius turi...
  • Página 116 Auto- OS343DB 83,5 208,9 3 mm )1/8 (3 x 4) (3,29) (8,2) (0,24) nominis col.) vakuumas 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) Nevakuu- OS343NV 83,5 139,3 (3 x 4) (3,29) (5,5) (0,24) minis Triukšmo tyrimas atliekamas pagal EN ISO 15744:2008 – rankiniai neelektriniai mechaniniai įrankiai – triukšmo matavimo kodeksas – gamybos būdas (2 klasė). Vibracijos tyrimas atliekamas pagal EN 28662-1. Rankiniai nešiojamieji mechaniniai įrankiai – vibracijos matavimas ties rankena. 1 dalis. Bendroji informacija ir EN 8662-8, 1997. Rankiniai nešiojamieji mechaniniai įrankiai – vibracijos matavimas ties rankena. 8 dalis. Poliruokliai ir sukieji, orbitiniai ir ekscentriniai orbitiniai šlifuokliai. Specifikacijos gali būti pakeistos be išankstinio įspėjimo. *Lentelėje nurodytos vertės gautos iš laboratorinių tyrimų, atitinkančių nurodytus kodeksus ir standartus, bet jų nepakanka norint įvertinti pavojų. Tam tikroje darbo vietoje išmatuotos vertės gali būti didesnės už deklaruotąsias. Tikrosios poveikio vertės ir asmens patiriamo pavojaus ar žalos dydis kiekvienoje situacijoje yra vis kitoks ir priklauso nuo darbo aplinkos, asmens darbo metodikos, apdorojamos medžiagos, darbo vietos įrengimo, taip pat nuo poveikio trukmės ir dirbančiojo fizinės būklės. „KWH Mirka, Ltd.“ negali būti laikoma atsakinga už pasekmes, jeigu atliekant individualų rizikos vertinimą yra vadovaujamasi deklaruotosiomis, o ne faktinėmis poveikio vertėmis. Daugiau informacijos apie profesinę sveikatą bei saugą galima rasti šiose interneto svetainėse: https://osha.europa.eu/en (Europa); http://www.osha.gov (JAV).
  • Página 117 Susidėvėjusi arba sulūžusi viena ar Sumontuokite visą naujų mentelių komplektą (kad daugiau mentelių tinkamai veiktų, reikia pakeisti visas menteles). Patepkite visas menteles kokybiška pneumatinių įrankių alyva. Žr. skyrius „Variklio ardymas“ ir „Variklio surinkimas“. Oro nuotėkį variklio korpuso viduje rodo Patikrinkite, ar variklis tinkamai išlygiuotas ir didesnės nei įprasta oro sąnaudos ir užfiksuotas fiksavimo žiedas. Patikrinkite, ar nepa- mažesnis nei įprasta greitis. žeistas O raidės formos žiedas, esantis fiksavimo žiedo griovelyje. Pašalinkite variklio mazgą ir su- montuokite iš naujo. Žr. skyrius „Variklio ardymas“ ir „Variklio surinkimas“. Susidėvėjusios variklio dalys Atlikite kapitalinį variklio remontą. Kreipkitės į įgaliotąjį „Mirka“ techninės priežiūros centrą. Susidėvėję ar sulūžę suklio guoliai Pakeiskite susidėvėjusius ar sulūžusius guolius. Žr. skyrius „Balansavimo veleno ir suklio išardymas“ ir „Suklio guolių, „AirSHIELD™“ ir balansavimo veleno surinkimas“. Per greičio valdiklį ir (arba) Nešvari, sulūžusi ar sulenkta vožtuvo Išardykite, patikrinkite ir pakeiskite susidėvėjusias vožtuvo strypą prateka oras. spyruoklė, vožtuvas ar vožtuvo lizdas. ar pažeistas dalis. Žr. skyrių „Korpuso išardymas“ ir „Korpuso montavimas“ 2 bei 3 veiksmus. Vibracija / netolygus veikimas Netinkamas padas. Naudokite tik įrenginiui skirto dydžio ir svorio padus. Sąlyčio pado ar kitos medžiagos įtrau- Naudokite tik įrenginiui skirtus abrazyvus ir (arba) sąsajas. Nieko netvirtinkite prie šlifavimo pado kimas paviršiaus, jei tas elementas nepritaikytas naudoti...
  • Página 118: Šlifuoklio Techninės Prie- Žiūros Instrukcijos

    MIRKA 10 000 OPM 75 mm x 100 mm )3 col. x 4 col.( ORBITINIO ŠLIFUOKLIO TECHNINĖS PRIE- ŽIŪROS INSTRUKCIJOS PASTABA: kad galiotų išreikštoji arba numanomoji garantija, įrankį turi remontuoti „Mirka“ įgaliotasis priežiūros centras. Toliau pateiktos bendrojo pobūdžio priežiūros instrukcijos, kuriomis reikėtų vadovautis pasibaigus garantiniam laikotarpiui. suminkštinti lipnią medžiagą. Neperkaitinkite. Suklio bloką IŠARDYMO INSTRUKCIJOS išimkite naudodami slankiklį, kad stiprūs išoriniai smūgiai Rankenų keitimas: būtų nukreipti į suklį. Leiskite sukliui ir balansavimo velenui 1. Rankena (29) yra su dviem auselėmis, apsivyniojančiomis atvėsti. aplink šlifuoklio korpusą po įleidimo ir išmetimo vamzdžiu. 3. Nuimkite (17) laikantįjį žiedą nuo (24) suklio bloko. Naudoda- Mažu atsuktuvu ištraukite vieną iš rankenos auselių, tada mi (MPA0416) mažą guolių atskyriklį iš suklio bloko išimkite patekę su atsuktuvu po rankena atskirkite ją nuo šlifuoklio. (18) guolį, (19) tarpiklį, (20) guolį, (21) tarpiklį, (72) apsaugą Norėdami pritaisyti naują rankeną, laikykite ją už auselių taip, nuo dulkių ir (22) poveržlę. Apsaugą nuo dulkių išmeskite.
  • Página 119 Korpuso montavimas uždėkite juos virš dviejų griovelių, esančių (55) DB laikiklio 1. Įtaisykite (27) droselio svirtį į (33) korpusą naudodami (28) mazge. Stumkite DB laikiklio mazgą į (57) Ø 28 mm / 1 col. spyruoklinį kaištį. DB lankstinio išmetimo mazgo arba (58) Ø 19 mm / ¾ col. 2. Šiek tiek patepkite (36) O raidės formos žiedą ir uždėkite jį žarnelės DB lankstinio išmetimo mazgo angą. ant (37) greičio valdiklio. Įtaisykite (35) vožtuvo strypą, (36) C. Pritaisykite (55) DB lankstinį išmetimo mazgą prie (33) O raidės formos žiedą (nuvalytą ir šiek tiek suteptą), o greičio korpuso išmetimo angos naudodami DB laikiklio mazgą ir DB valdiklį įtaisykite (33) korpuse vidurio padėtyje. Uždėkite (38) lankstinio išmetimo mazgo apgaubiamąjį galą įstatę į (54) laikantįjį žiedą. fiksuojamojo išmetimo adapterio apgaubiantįjį galą. Prisukite 3. Įtaisykite (49) lizdą, (50) vožtuvą ir (51) spyruoklę. Ant (52) DB laikiklio mazgą prie korpuso srieginės išmetimo angos įvorės bloko sriegių užlašinkite 1 arba 2 lašus „Loctite® 222“ naudodami (MPA0849) 8 mm šešiabriaunį veržliaraktį. Suki- ar lygiaverčio ne visam laikui sujungiamų vamzdžių sriegių mo momentą žr. „Dalių puslapyje“. Pereikite į skyrių „Suklio, sandarinimo glaisto. Mazgą įsukite (33) korpuse. Sukimo „AirSHIELD™“ ir balansavimo veleno surinkimas”. momentą žr. „Dalių puslapyje“. Pastaba: jei turite vakuuminį įrenginio modelį, laikykitės atitinkamų Suklio, „AirSHIELD™“ ir balansavimo veleno surinkimas vakuuminio išmetimo mazgo instrukcijų; jei ne, tęskite. 1. (MPA0201) T-2A suklio guolių presavimo įrankį padėkite 4. Švarų (48) slopintuvą ir (47) plokštelę įtaisykite į (33) korpuso ant nedidelio rankinio preso ar lygiaverčio prietaiso lygaus išmetimo angą.
  • Página 120 smeigtuko galvutės dydžio „Loctite® #271“ arba lygiavertės 8. Negausiai sutepkite (33) korpuso vidinį skersmenį, sulygiuoki- priemonės lašą. Guolių fiksavimo priemonės lašą tolygiai te spyruoklinį kaištį su korpuso ženklinimu ir įstumkite variklio paskirstykite aplink guolius. Perspėjimas: kad guolio išorinis mazgą į korpusą. Įsitikinkite, kad spyruoklinis kaištis įsistatė į skersmuo nesisuktų, reikia tik nedidelio guolių fiksavimo korpuso ertmę. priemonės kiekio. Panaudojus per daug, vėliau bus sunku 9. Atsargiai įsukite (12) fiksavimo žiedą (33) korpuse naudodami pašalinti. Įdėkite suklio bloką į (13) balansavimo veleno angą (MPA0025) T-6 variklio fiksavimo žiedo veržliaraktį / suklio ir pritvirtinkite (23) laikančiuoju žiedu. Perspėjimas: įsitikinkite, traukimo įrankį. Sukimo momentą žr. „Dalių puslapyje“. kad laikantysis žiedas gerai įsitvirtinęs balansavimo veleno Pastaba: paprastas būdas įsukti pirmąjį sriegį yra pasukti griovelyje. Leiskite klijams sukietėti. fiksavimo žiedą prieš laikrodžio rodyklę T-6 variklio fiksavimo žiedo veržliarakčiu / suklio traukimo įrankiu naudojant nedi- Variklio surinkimas delę jėgą. Kai fiksavimo žiedo sriegis susijungs su korpuso 1. Uždėkite (71) apsaugą nuo dulkių ant (13) balansavimo sriegiu, išgirsite ir pajusite spragtelėjimą. veleno ašies. 10. Vieną iš (39) mažojo pado atramų mazgų įdėkite į (33) korpu- 2. Naudodami didesnįjį (MPA0494) T-13 guolių presavimo są, kad 45 laipsnių pagrindo griovelis būtų nusuktas nuo įren- movos galą (neparodyta) spauskite priekinį (10) guolį (su 2 ginio centro, o pado atramos pagrindo lankas būtų atsuktas į skydeliais) ant (13) balansavimo veleno ašies. įrenginio centrą. Tvirtai priveržkite dviem (31) varžtais ir (32) 3. Stumkite (9) priekinę plokštelę ant variklio veleno taip, kad poveržlėmis naudodami (45) 2,5 mm šešiabriaunį veržliaraktį. guolio dėklas būtų nukreiptas žemyn. Švelniai spauskite Pakartokite su antrąja pado atrama. Sukimo momentą žr.
  • Página 121 MIRKA 10 000 svārst./min 75 x 100 mm )3 x 4 collu( ORBI- TĀLĀS SLĪPMAŠĪNAS Atbilstības deklarācija KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Somija vienīgi uz savu atbildību apliecina, ka 75 x 100 mm (3 x 4 collu) 10 000 svārst./min orbitālās slīpmašīnas (konkrēto modeli skatiet tabulā “Izstrādājuma konfigurācija/tehniskie dati”), uz kurām attiecas šī deklarācija, atbilst šādu standartu vai citu normatīvo dokumentu prasībām: EN ISO 15744:2008. Atbilstība ir noteikta saskaņā ar Direktīvas 89/392/EEK prasībām, ņemot vērā Direktīvās 91/368/EEK, 93/44/EEK un 93/68/EEK ietvertos labojumus, un konsolidētās Direktīvas 2006/42/EK prasībām. Jeppo 16.09.2014 Izdošanas vieta un datums Uzņēmums Stefans Sjēbergs [Stefan Sjöberg], izpilddirektors Lietotāja instrukcija Svarīgi! Ietvertās sadaļas: “Obligāti ievērojamie noteikumi”, “Instru- Pirms instrumenta salikšanas, darbināšanas, apkopes vai menta pareiza lietošana”, “Darba vietas”, “Instrumenta eks- labošanas rūpīgi izlasiet šo ins- pluatācijas sākšana”, “Lietošanas norādījumi”, “Izstrādājuma trukciju. Glabājiet šo instrukciju...
  • Página 122: Lietošanas Norādījumi

    Obligāti ievērojamie noteikumi Instrumenta ekspluatācijas sākšana 1. Vispārīgi nozares noteikumi par drošību un veselību, 1910. daļa, Lietojiet tīru, ieeļļotu gaisa padeves avotu, kas, darbinot instrumentu OSHA 2206, kurus var iegūt šeit: Superintendent of Documents; ar pilnībā nospiestu sviru, nodrošina instrumentam 6,2 bāru Government Printing Office; Washington DC 20402. (90 psig) gaisa spiedienu (izmērīto). Ieteicams izmantot apstiprinātu 2. Pārnēsājamo pneimatisko instrumentu drošības kodekss, 10 mm (3/8 collas) gaisa vadu, kura garums nepārsniedz 8 m ANSI B186.1, kuru var iegūt šeit: American National Standards (25 pēdas). Instrumentu ieteicams pievienot gaisa padeves avotam, Institute, Inc., 1430 Broadway, New York, New York 10018. kā tas ir redzams 1. attēlā. 3. Valsts un vietējie noteikumi. Pirms instrumenta pievienošanas gaisa vada sistēmai, noteikti uzstādiet viegli sasniedzamu un lietojamu gaisa padeves slēgvārstu. Gaisa padeves avots ir jāieeļļo. Ir stingri ieteicams lietot gaisa Instrumenta pareiza lietošana filtru, regulatoru un eļļotāju (FRL), kā tas ir redzams 1. attēlā, jo tādējādi rīkam tiek nodrošināta tīra un ieeļļota gaisa padeve, uzturot Šī slīpmašīna ir paredzēta jebkura veida materiālu, tostarp metāla, nepieciešamo spiedienu. Lai saņemtu papildinformāciju par šādu koka, akmens, plastmasas un citu materiālu, slīpēšanai, izmantojot aprīkojumu, sazinieties ar piegādātāju. Ja šāds aprīkojums netiek šim nolūkam paredzētu slīpmateriālu. Neizmantojiet slīpmašīnu tai lietots, instruments ir manuāli jāeļļo. neparedzētā nolūkā, ja neesat vispirms konsultējies ar ražotāju vai Lai manuāli ieeļļotu instrumentu, atvienojiet gaisa vadu un ražotāja pilnvaroto izplatītāju. Nelietojiet atbalsta paliktņus, kuru instrumenta caurules savienotājā (ieplūdes atverē) iepiliniet 2 vai darba ātrums tukšgaitā ir mazāks par 10 000 svārst./min. 3 pilienus piemērotas pneimatiskā motora eļļas, piemēram, Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 vai Shell TORCULA® 32. Atkārtoti Darba vietas pievienojiet instrumentu gaisa padeves avotam un dažas sekundes darbiniet instrumentu ar mazu darbības ātrumu, lai ar gaisa plūsmu izplatītu eļļu sistēmā. Ja instruments tiek bieži lietots, eļļojiet to katru Instrumentu ir paredzēts lietot kā rokas instrumentu. Lietojot dienu vai tad, kad samazinās tā darbības ātrums vai pazeminās...
  • Página 123 83,5 (3,29) 453 (16) 3 mm OS343DB 208,9 (3 x 4) (8,2) (0,24) )1/8 col- vakuuma las) avots 75 x 100 0,70 (1,55) 83,5 (3,29) 453 (16) OS343NV 139,3 (3 x 4) (5,5) (0,24) vakuuma avota Trokšņa līmeņa pārbaude ir veikta saskaņā šāda standarta prasībām: EN ISO 15744:2008 — Rokas pārnēsājamie mehāniskās piedziņas darbarīki — Trokšņa mērīšanas kodekss — Inženiermetode (2. klase). Vibrācijas līmeņa pārbaude ir veikta saskaņā ar šādu standartu prasībām: EN 28662-1. Rokas pārnēsājamie mehāniskās piedziņas darbarīki. Roktura vibrāciju mē- rīšana. 1. daļa: vispārējās prasības; un EN 8662-8, 1997. — Rokas pārnēsājamie mehāniskās piedziņas darbarīki. Roktura vibrāciju mērīšana. 8. daļa: pulēšanas ripas un rotācijas, orbitālās un ekscentra orbitālās slīpmašīnas. Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja brīdinājuma. * Tabulā norādītās vērtības ir iegūtas, laboratorijas apstākļos veicot pārbaudes saskaņā ar norādītajiem kodeksiem un standartiem, tāpēc ar tām nepietiek riska novērtēšanai. Konkrētā darba vietā veikto mērījumu vērtības var būt lielākas par norādītajām vērtībām. Iedarbības faktiskās vērtības un riska vai kaitējuma līmenis, kuram tiek pakļauta persona, katrā situācijā ir atšķirīgi un ir atkarīgi no apkārtējās vides, personas darbībām, apstrādājamā materiāla, darbstacijas konstrukcijas, kā arī personas fiziskā stāvokļa un laika, kuru persona ir pakļauta iedarbībai. Uzņēmums KWH Mirka, Ltd. neuzņemas atbildību par sekām, ko var izraisīt jebkurš personas riska novērtējums, kas ir veikts, pamatojoties uz norādītajām vērtībām, nevis faktiskajām iedarbības vērtībām. Papildinformāciju par arodveselību un drošību var iegūt tālāk norādītajās vietnēs. https://osha.europa.eu/en (Eiropā) http://www.osha.gov (ASV)
  • Página 124 Iztīriet ieplūdes atveres sietu ar tīru, piemērotu tīrī- šanas šķīdumu. Ja sietu nevar iztīrīt, nomainiet to. Viena vai vairākas nodilušas vai salūzušas Uzstādiet pilnu jaunu lāpstiņu komplektu (lai lāpstiņas nodrošinātu pareizu darbību, ir jānomaina visas lāpstiņas). Ieeļļojiet visas lāpstiņas ar kvalitatīvu pneimatisko instrumentu eļļu. Skatiet sadaļas “Motora izjaukšana” un “Motora montāža”. Uz iekšēju gaisa noplūdi motora korpusā Pārbaudiet, vai motors ir novietots un fiksācijas norāda lielāks gaisa patēriņš nekā parasti gredzens ir ievietots atbilstoši. Pārbaudiet, vai un mazāks ātrums nekā parasti. gredzenveida blīve fiksācijas gredzena gropē nav bojāta. Izņemiet motora bloku un ievietojiet to atpakaļ. Skatiet sadaļas “Motora izjaukšana” un “Motora montāža”. Nodilušas motora daļas Motora kapitālremonts. Sazinieties ar pilnvarotu Mirka apkopes centru. Nodiluši vai salūzuši vārpstas gultņi Nomainiet nodilušos vai salūzušos gultņus. Skatiet sadaļas “Ass stabilizatora un vārpstas izjaukšana” un “Vārpstas gultņu, komponenta AirSHIELD™ un ass stabilizatora montāža”. Gaisa noplūde caur ātruma Netīra, salūzusi vai saliekusies vārsta Izjauciet ierīci, pārbaudiet daļas un nomainiet kontroli un/vai vārsta kājiņu. atspere, vārsts vai vārsta ligzda. nodilušās vai bojātās daļas. Skatiet 2. un 3. dar- bību sadaļās “Korpusa izjaukšana” un “Korpusa montāža”. Vibrācija/nevienmērīga Nepiemērota pamatne. Lietojiet tikai konkrētajai iekārtai piemērota izmēra darbība un svara paliktņus. Lietojiet tikai konkrētajai iekārtai paredzētos slīp- Pievienots apdares paliktnis vai cits materiāls.
  • Página 125 MIRKA 10 000 svārst./min 75 x 100 mm )3 x 4 collu( ORBI- TĀLĀS SLĪPMAŠĪNAS APKOPES NORĀDĪJUMI PAZIŅOJUMS. Lai būtu spēkā jebkādas tiešās vai netiešās garantijas, instrumenta remonts ir jāveic pilnvarotā Mirka apkopes centrā. Tālāk sniegtie vispārīgie apkopes norādījumi ir paredzēti lietošanai pēc garantijas perioda beigām. IZJAUKŠANAS NORĀDĪJUMI aptuveni 100 °C (212 °F), lai mīkstinātu līmi. Nepārkarsējiet ass stabilizatora galu. Noņemiet vārpstas bloku, ar slīdni vei- Rokturu nomaiņa cot asus sitienus pa vārpstu virzienā uz āru. Ļaujiet vārpstai 1. Rokturis (29) ir aprīkots ar diviem izciļņiem, kas aptver un ass stabilizatoram atdzist. slīpmašīnas korpusu zem ieplūdes un izplūdes atverēm. Iz- 3. Noņemiet sprostgredzenu (17) no vārpstas (24). Izmantojot mantojot skrūvgriezi ar mazu galu, atbrīvojiet vienu no roktura mazo gultņu atdalītāju (MPA0416), noņemiet no vārpstas blo- izciļņiem un pēc tam turpiniet virzīt skrūvgriezi zem roktura, ka gultni (18), starpliku (19), gultni (20), starpliku (21), putekļu lai to noņemtu no slīpmašīnas. Lai uzstādītu jaunu rokturi, sargu (72) un paplāksni (22). Atbrīvojieties no putekļu sarga. satveriet rokturi aiz izciļņiem tā, lai tie būtu vērsti uz leju, 4. Komponenta AirSHIELD™ daļas ir nostiprinātas, tās viegli novietojiet rokturi vajadzīgajā pozīcijā, pabīdiet rokturi zem...
  • Página 126: Montāžas Norādījumi

    slāpētāju (46) un plāksni (47). MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI 4. Ievietojiet skaņas slāpētāja korpusā (48) tīru skaņas slāpētā- Piezīme. Montāžai drīkst izmantot tikai tīras un sausas daļas, un ju (46) un ieskrūvējiet skaņas slāpētāja korpusu ierīces kor- visi gultņi ir jāiespiež tiem paredzētajās vietās, izmantojot atbilsto- pusa (33) izplūdes pieslēgvietā. Informāciju par pievilkšanas šos rīkus un procedūras saskaņā ar gultņu ražotāja norādījumiem. griezes momentu skatiet sadaļā “Rezerves daļu lapa”. Korpusa montāža: 1. Ievietojiet droseles sviru (27) korpusā (33), izmantojot atsper- Iekārtām ar DB izplūdi tapu (28). D. Piestipriniet iespiežot fiksējamo izplūdes bloka adapteri (54). 2. Nedaudz ieeļļojiet gredzenblīvi (36) un ievietojiet to ātruma A. Nedaudz ieeļļojiet divas gredzenblīves (56) un novietojiet tās kontroles ierīcē (37). Uzstādiet vārsta kājiņu (35) un virs divām spraugām DB modeļa aiztura blokā (55). Iebīdiet gredzenblīvi (36) (notīrītu un nedaudz ieeļļotu) un ievietojiet DB modeļa aiztura bloku Ø 28 mm (1 collas) DB modeļa korpusā (33) darbības ātruma kontroles ierīci, kas ir iestatīta grozāmo izplūdes bloka (57) vai Ø 19 mm (¾ collas) šļūtenes vidējā pozīcijā. Uzstādiet sprostgredzenu (38). DB modeļa grozāmo izplūdes bloka (58) padziļinājumā. 3. Ievietojiet ligzdu (49), vārstu (50) un atsperi (51). Pārklājiet B. Pievienojiet DB modeļa grozāmo izplūdes bloku (55) ievada bloka (52) vītnes ar 1 vai 2 pilieniem līdzekļa Locti- korpusa (33) izplūdes pieslēgvietai, izmantojot DB modeļa te® 222 vai tam līdzvērtīga cauruļu vītņu īstermiņa blīvēša- aiztura bloku un ievietojot DB modeļa grozāmā izplūdes nas līdzekļa. Ieskrūvējiet bloku korpusā (33). Informāciju par...
  • Página 127 4. Iespiediet sprostgredzenu (17) vārpstā (24) tā, lai tas pilnībā momentu skatiet sadaļā “Rezerves daļu lapa”. Piezīme. iespiestos gropē. Vienkāršs paņēmiens, lai nodrošinātu, ka vītnes ievietotas 5. Ievietojiet filtru (14) ass stabilizatora (13) nelielajā padziļi- viena otrā, ir, nedaudz uzspiežot, pagriezt fiksācijas gredzenu nājumā, kurā pirms izņemšanas atradās iepriekšējais filtrs. pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam ar T-6 motora Izmantojot maza diametra skrūvgriezi vai stieni ar plakanu fiksācijas gredzena atslēgu/vārpstas izvilkšanas rīku. Kad galu, spiediet filtru padziļinājumā, līdz filtrs atduras pret sprostgredzena vītnes pirmais loks iegulst korpusa vītnes padziļinājuma apakšējo virsmu. Ievietojiet padziļinājumā pa- pirmajā lokā, ir dzirdams un jūtams klikšķis. reizi pagrieztu vārstu (15) un pēc tam iebīdiet padziļinājumā 10. Ievietojiet korpusā (33) vienu no mazajiem paliktņa balstu aizturi (16), līdz tas nedaudz pieskaras vārstam. blokiem (39) tā, lai pamatnes 45 grādu nošķēlums būtu vērsts 6. Uz katra vārpstas bloka gultņa ārējās virsmas uzpiliniet knie- uz āru virzienā prom no iekārtas centra un paliktņa balsta padatas galvas lielumam atbilstošu pilienu līdzekļa Loctite® pamatnes loks būtu vērsts uz iekārtas centru. Ar 2,5 mm Nr. 271 vai tam līdzvērtīga līdzekļa. Vienmērīgi izplatiet gultņu sešstūru gala atslēgu (45) cieši pieskrūvējiet mazo paliktņa līmvielas pilienu pa visu gultņu virsmu. Uzmanību! Lai grie- balstu, izmantojot divas skrūves (31) un paplāksnes (32). šanas kustību ietekmē gultnis neizvirzītos no tam paredzētās Atkārtojiet šīs darbības otram paliktņa balstam. Informāciju vietas, nepieciešams ļoti maz gultņu materiāla. Izmantojot par pievilkšanas griezes momentu skatiet sadaļā “Rezerves pārāk daudz materiāla, gultni pēc tam būs grūti noņemt. daļu lapa”. Ievietojiet vārpstu līdzsvarotāja caurumā (13) un nostipriniet 11. Novietojiet plaknuli uz abu mazo paliktņa balstu bloku (39) to, izmantojot sprostgredzenu (23). Uzmanību! Pārliecinieties, apakšējām virsmām un nomēriet attālumu no virsmas ka sprostgredzens pilnībā iegulst ass stabilizatora gropē.
  • Página 128 MIRKA 10.000 TPM 75 mm x 100 mm )3 in x 4 in( VLAKSCHUUR- MACHINES Conformiteitsverklaring KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten 75 mm x 100 mm (3 in x 4 in) 10.000 TPM Orbital Sanders (vlakschuur- machines) (zie tabel “Productconfiguratie/Specificaties” voor het specifieke model) waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de volgende norm(en) of andere normatieve document(en): EN ISO 15744:2008. Conform de bepalingen in 89/392/EEG als gewijzigd bij richtlijnen 91/368/EEG, 93/44/EEG en 93/68/EEG en consoliderende richtlijn 2006/42/EU Jeppo 16.09.2014 Plaats en datum van uitgifte Bedrijf Stefan Sjöberg, Executive Vice President...
  • Página 129: Lees En Volg Deze Instructies

    Lees en volg deze instructies Ingebruikname 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Gebruik een schone en gesmeerde luchttoevoer die bij het appa- raat een afgemeten luchtdruk geeft van 6,2 bar (90 psig) wanneer OSHA 2206, verkrijgbaar bij: Superintendent of Documents; het apparaat in bedrijf is met de hendel volledig ingedrukt. Government Printing Office; Washington DC 20402. Aanbevolen wordt om gebruik te maken van een goedgekeurde 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, verkrijgbaar luchtleiding van 10 mm (3/8 in) x 8 m (25 ft) maximale lengte. bij: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broad- Aanbevolen wordt om het apparaat op de luchttoevoer aan te way; New York, New York 10018.
  • Página 130 blootstellingswaarden voor een risicobeoordeling.
  • Página 131: Problemen Oplossen

    “Demontage van de motor” en “Montage van de motor”. Inspecteer de motor. Neem contact op met een Motoronderdelen versleten erkend Mirka Service Center. Vervang de versleten of kapotte lagers. Zie Spindellagers versleten of kapot “Demontage van asstabilisator en spindel” en “Montage van spindellagers, AirSHIELD™ en asstabilisator”. Luchtlekkage via de toerental- Smerige, kapotte of verbogen klepveer, Demonteer, controleer en vervang de versleten of regeling en/of klepsteel.
  • Página 132 MIRKA 10.000 TPM 75 mm x 100 mm )3 in x 4 in( VLAKSCHUUR- MACHINES - ONDERHOUDSIN- STRUCTIES OPMERKING: Om aanspraak te kunnen maken op de expliciete of impliciete garantie, moet het apparaat gerepareerd worden door een geautoriseerd Mirka Service Center. De volgende algemene onderhoudsinstructies mogen enkel opgevolgd worden nadat de garantieter- mijn verstreken is. deltrekker. Schroef de combinatie met de onderhoudssleutel INSTRUCTIES VOOR DEMONTAGE handvast in de (24) spindelassemblage. Verhit voorzichtig Vervangen van handgrepen: met een propaanbrander of heteluchtpistool het grote 1. De (29) handgreep heeft twee “lipjes” die zich onder de uiteinde van de (13) balansas tot ca. 100 °C (212 °F) om het in- en uitlaat vastklemmen rond de schuurmachine. Gebruik hechtmiddel zacht te maken. Niet oververhitten. Verwijder de...
  • Página 133: Montage-Instructies

    gewoon uitgetrokken worden. Verwijder de (36) O-ring. C. Plaats de (66) moer in de holte van de behuizing. Plaats 3. Schroef de (52) inlaatmofassemblage los van de (33) de (67) sluitring op de (68) schroef en breng dit aan in het behuizing. Verwijder de (51) veer, (50) klep, (49) zitting, (35) bevestigingsgat van de (65) Ø 1 in/28 mm SuperVAC™ CV klepsteel met de (36) O-ring. warteluitlaatassemblage of de (64) Ø ¾ in/19 mm Super- 4. Druk de (28) veerpen uit de (33) behuizing en verwijder de VAC™ CV warteluitlaatassemblage en de (33) behuizing. Zie (27) hendel. "Onderdelenpagina" voor de koppelinstellingen. D. Plaats een schone (46) geluiddemper en de (47) plaat in de MONTAGE-INSTRUCTIES uitlaatpoort van de (33) behuizing. Opmerking: Alle montage moet uitgevoerd worden wanneer de E. Plaats een schone (46) geluiddemper in de (48) behuizing onderdelen schoon en droog zijn. Alle lagers moeten op hun van de geluiddemper en schroef de geluiddemperbehuizing in de uitlaatpoort van de (33) behuizing. Zie "Onderdelenpa- plaats geduwd worden met de juiste gereedschappen en procedu- res zoals beschreven door de fabrikant van de lagers.
  • Página 134 van de spindel met de bovenkant van het (MPA0202) T-2B voldoende is, zal de motor na montage in de (33) behuizing niet vrij draaien. Zet de assemblage vast door de (1) be- drukgereedschap voor spindellagers, zoals aangegeven in figuur 3. vestigingsring in de groef van de asstabilisator te plaatsen. 3. Plaats de (19) vulring over de (24) spindelas en op het LET OP: De bevestigingsring moet zo geplaatst worden dat oppervlak van het (20) lager. Zorg ervoor dat de ring goed het midden en de twee uiteinden van de ring het lager eerst gecentreerd is. Druk het (18) lager (zonder afdichtingen/af- raken. De twee uitstekende gedeeltes in het midden moeten schermingen) omlaag met de bovenkant van het (MPA0202) stevig in de groef van de asstabilisator geklikt worden door T-2B drukgereedschap voor spindellagers. Zorg er goed voor met een kleine schroevendraaier tegen de gebogen delen te duwen.
  • Página 135 MIRKA EKSENTERSLIPERE med 10 000 o/min, 75 mm x 100 mm )3” x 4”( Samsvarserklæring KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland erklærer på eget ansvar at produktene eksenterslipere med 10 000 o/min, 75 mm x 100 mm (3” x 4”) (se tabellen ”Produktkonfigura- sjon/spesifikasjoner” for denne modellen) som denne erklæringen gjelder, samsvarer med følgende standard(er) eller andre normative dokumenter: EN ISO 15744:2008. Disse samsvarer med bestemmelsene i 89/392/EØF med endringer i direktivene 91/368/EØF, 93/44/ EØF og 93/68/EØF og rådsdirektiv 2006/42/EF Jeppo 16.09.2014 Sted og utstedelsesdato Selskap Stefan Sjöberg, viseadministrerende direktør Betjeningsinstruksjoner Viktig Innhold – Les og overhold følgende, Korrekt bruk av verktøyet, Les disse instruksjonene grundig Arbeidsstasjoner, Ta verktøyet i bruk, Betjeningsinstruksjoner,...
  • Página 136 Ta verktøyet i bruk Les og overhold følgende 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Bruk ren lufttilførsel med smøreolje som gir målt lufttrykk ved verktøyet på 6,2 bar (90 psig) når verktøyet går med hendelen OSHA 2206, kan fås fra: Superintendent of Documents, Go- vernment Printing Office, Washington DC 20402, USA. helt trykket inn. Bruk en godkjent luftslange på maks. 10 mm 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, kan fås fra: (3/8") x 8 m (25 fot). Verktøyet bør kobles til luftforsyningen som American National Standards Institute, Inc., 1430 Broadway, vist i figur 1. New York, New York 10018, USA. Ikke koble verktøyet til luftslangesystemet uten en luftavsten- 3) Statlige og regionale forskrifter. gingsventil som er enkel å nå og betjene. Luftforsyningen skal inneholde smøreolje. Benytt luftfilter, regulator og smøreenhet Korrekt bruk av verktøyet (FRL), som vist i figur 1, for å forsyne verktøyet med ren luft med smøreolje og riktig trykk. Detaljerte opplysninger om slikt utstyr kan fås fra leverandøren. Hvis slikt utstyr ikke benyttes, skal Denne sliperen er utviklet for sliping av alle typer materialer, inklu- verktøyet smøres manuelt dert metall, tre, stein, plast o.l. ved hjelp av slipematerialer som Koble fra luftslangen og tilfør to–tre dråper egnet hydraulikkolje, er beregnet til slik bruk. Denne sliperen må ikke brukes til andre som Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 eller Shell TORCULA® formål enn det som er spesifisert uten rådføring med produsenten 32, i maskinens slangeende (innløp) hvis verktøyet skal smøres eller produsentens autoriserte leverandør. Ikke bruk underlagsski- manuelt. Koble verktøyet til luftforsyningen igjen og la verktøyet ver med lavere arbeidshastighet enn 10 000 o/min. fri hastighet.
  • Página 137 Ytterligere informasjon om arbeidsmiljø kan fås fra følgende nettsider: https://osha.europa.eu/en (Europa)
  • Página 138 Smør alle lameller med pneumatisk verktøyolje. Se ”Demontering av motor” og ”Montering av motor”. Intern luftlekkasje i motorhuset, viser seg Sjekk motorens plassering og at låseringen er som høyere luftforbruk enn vanlig og på plass. Sjekk om O-ringen i låseringsporet er lavere hastighet enn vanlig. skadet. Ta ut motoren og sett den inn på nytt. Se ”Demontering av motor” og ”Montering av motor”. Overhal motoren. Kontakt et autorisert Mirka-ser- Slitte motordeler vicesenter. Skift ut slitte eller skadde lagre. Se “Demontering Slitte eller skadde spindellagre av balanseaksel og spindelaksel” og “Montering av spindellagre, AirSHIELD™ og balanseaksel”. Skitne, brukne eller bøyde ventilfjærer, Luftlekkasje gjennom has- Demonter, undersøk og skift ut slitte eller skadde ventil eller ventilsete.
  • Página 139 SERVICEINSTRUKSJONER for MIRKA EKSENTERSLIPERE med 10 000 o/min, 75 mm x 100 mm )3" x 4"( MERK: Verktøyet må repareres av et autorisert Mirka-servicesenter for at uttrykt eller underforstått garanti skal være gyldig. Følgende generelle serviceinstruksjoner gjelder for bruk etter utløpet av garantiperioden. støvskjermen (72) og brikken (22) fra spindelenheten. Kast INSTRUKSJONER FOR DEMONTERING støvskjermen. Skifte håndtak: 4. AirSHIELD™-delene holdes på plass ved å trykke holderen 1. Håndtaket (29) har to ”klaffer” som går rundt slipemaskinen (16) lett på plass. Disse delene kan bli skadet ved fjerning, under innløpet og avgassrøret. Bruk en liten skrutrekker og og må i så fall skiftes ut. Fjern holderen ved hjelp av et pirk ut en av ”klaffene” på håndtaket. Fortsett under håndta- O-ringpirkeverktøy eller nr. 8 blikkskrue for å gripe tak i og ket med skrutrekkeren og lirk håndtaket løs fra sliperen. Sett trekke ut holderen. Fjern ventilen (15) og filteret (14) fra løpet på et nytt håndtak ved å la klaffene vende utover. Plasser i balanseakselen (13). Hvis holderen og ventilen ikke er håndtaket i korrekt posisjon og skyv det under gasspaken skadet, kan de brukes om igjen. Filteret skal imidlertid settes (27). Trykk deretter håndtaket ned til det sitter fast på toppen...
  • Página 140 Montering av spindellager, AirSHIELD™ og balanseaksel: Merk: Hvis maskinen er en utsugsmodell, følg relevante monte- ringsinstruksjoner for utsug. I motsatt fall, fortsett. 1. Plasser basen til T-2A-spindellagerverktøyet (MPA0201) på 4. Plasser en ren lyddemper (48) og plate (47) i avløpet på et flatt, rent underlag på en liten håndpresse eller liknende huset (33). med spindelhulrommet vendt oppover. Plasser spindelen (24) 5. Plasser en ren lyddemper (46) i lyddemperhuset (48) og skru i spindelhulrommet med akselen vendt oppover. Se figur 3. lyddemperhuset i motorhusets (33) avløp. Se ”Deleside” for 2. Plasser brikken (22) på spindelakselen (24) med kurven på momentinnstillinger. brikken vendt oppover slik at den ytre diameteren på brikken 6. Sett inn utsugsdekslet (53). kommer i kontakt med den ytre diameteren på lageret (20). Sett støvskjermen (72) på spindelakselen. Plasser av- Maskiner med sentralt utsug: standsbrikken (21) på kragen til spindelen. Merk: Sørg for at A. Fest avløpsadapteren (54).
  • Página 141 Montere motoren: den 45-graders skråkanten på basen vendt vekk fra midten 1. Plasser støvskjermen (71) på skaftet til balanseakselen (13). av maskinen og buen i basen på underlagsskivestøtten mot 2. Bruk den største enden av T-13-lagertrykkmansjetten midten av maskinen. Skru til med to skruene (31) og brikkene (MPA0494) (ikke vist) til å presse fremre lager (10) (med to (32) ved hjelp av 2,5 mm sekskantnøkkel (45). Gjenta for den skjermer) på balanseakselen (13). andre skivestøtten. Se ”Deleside” for momentinnstillinger. 3. Skyv den fremre endeplaten (9) med lagerhulrommet vendt 11. Ved hjelp av en rett kant på nedre del av begge underlagsski- nedover på motorakselen. Press forsiktig fremre ende- veenhetene (39) måles avstanden fra overflaten på spinde- plate på lageret (10) ved å bruke den største enden av lenheten (24) til den rette kanten. Det skal være et mellom- T-13-lagertrykkmansjetten (MPA0494) til fremre lager ligger rom på ca. 0,25 mm (0,010"). Hvis ikke, legg til medfølgende i lagerhulrommet på den fremre endeplaten. FORSIKTIG: avstandsbrikker (25 eller 26) i den kombinasjonen som ligger Press akkurat nok til å plassere lageret i hulrommet. For nærmest avstanden på 0,25 mm (0,010"). Merk: Spindelfasa-...
  • Página 142 SZLIFIERKI OSCYLACYJNE MIRKA o prędkości 10 000 obr./min i stopie 75 mm x 100 mm )3 x 4 cale( Deklaracja zgodności KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlandia oświadcza, pod rygorem pełnej odpowiedzialności, że Szlifierki Oscylacyjne 10 000 obr./min, 75 mm x 100 mm (3 x 4 cale), (patrz „Tabele konfiguracji i specyfikacji produktu” – tabela dotycząca danego modelu), których dotyczy niniejsza deklaracja, są zgodne z wymaganiami poniższych standardów oraz innych dokumentów normatywnych: EN ISO 15744:2008. Urządzenie jest zgodne z wy- mogami dyrektywy 89/392/EWG oraz późniejszymi zmianami, wprowadzonymi wraz z dyrektywami 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/ EWG i dyrektywą konsolidującą 2006/42/WE. Jeppo 16.09.2014 Miejsce i data wystawienia Firma Stefan Sjöberg, Wiceprezes Wykonawczy Instrukcje dla operatorów Ważne! Przed przystąpieniem do montażu, Podręcznik zawiera następujące rozdziały: Przeczytaj i zasto- użytkowania, serwisowania lub suj, Właściwe użytkowanie narzędzia, Stanowiska robocze,...
  • Página 143: Instrukcja Obsługi

    Przeczytaj i zastosuj Wprowadzenie narzędzia do użytku 1) Ogólne przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy Podczas pracy narzędzia przy maksymalnym obniżeniu dźwigni, (Część 1910, OSHA 2206), dostępne w: Superintendent of Do- należy zapewnić nawiew czystego, naolejonego powietrza bez- cuments, Government Printing Office, Washington DC 20402. pośrednio do łącznika i przewodu powietrza, które zapewni mu 2) Kodeks bezpieczeństwa dla przenośnych narzędzi pneu- miarowe ciśnienie 6,2 bara (90 psig). Zaleca się stosowanie za- matycznych (ANSI B186.1) dostępny w: American National twierdzonego przewodu powietrza o wymiarach 10 mm (3/8 cala) Standards Institute, Inc., 1430 Broadway, New York, New York x 8 m (25 stóp) Zaleca się podłączyć narzędzie do urządzenia 10018. doprowadzającego powietrze w sposób pokazany na Rys. 1. 3) Centralne przepisy rządowe oraz lokalne przepisy prawa. Nie należy podłączać narzędzia do systemu doprowadzającego powietrze, nie mając swobodnego dostępu do zaworu zamykają- Właściwe użytkowanie narzędzia cego. Nawiewane powietrze powinno być naolejone. Zaleca się użycie filtra powietrza, regulatora oraz smarownicy (FRL) zgodnie Szlifierka została zaprojektowana do szlifowania wszystkich ro- z Rys. 1, w celu zapewnienia dopływu do narzędzia czystego, dzajów materiału tj. metali, drewna, kamienia, tworzyw sztucznych naolejonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Szczegóły itp. przy wykorzystaniu opracowanych do tego celu materiałów dotyczące niniejszego wyposażenia można uzyskać u lokalnego ściernych. Nie używaj szlifierki do celów innych niż wyszcze- dystrybutora. W przypadku braku takiego systemu, narzędzie gólnione bez konsultacji z producentem lub autoryzowanym powinno być naolejane ręcznie. dystrybutorem. Nie używaj podkładek, których prędkość robocza W tym celu należy odłączyć przewód powietrza i zaaplikować jest mniejsza niż 10 000 obr./min. na wlocie węża od 2 do 3 kropli odpowiedniego oleju do silników pneumatycznych, takiego jak na przykład Fuji Kosan FK-20, Mobil Stanowiska robocze ALMO 525 lub Shell TORCULA® 32. Następnie należy ponownie podłączyć narzędzie do dopływu powietrza i włączając je na kilka Narzędzie wymaga sterowania ręcznego. Podczas pracy z sekund na niskie obroty pozwolić, aby powietrze rozprowadziło...
  • Página 144 (3,29) (8,2) (0,24) 3 mm )1/8 Vacuum cala) )samo- czynny system odsysania pyłu) 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) Non-vac OS343NV 83,5 139,3 (3 x 4) (3,29) (5,5) (0,24) Pomiar hałasu został przeprowadzony zgodnie z wymogami standardu EN ISO 15744:2008, dotyczącego sterowanych ręcznie narzędzi z napędem nieelektrycz- nym – kod pomiaru hałasu – metoda techniczna (klasa 2). Pomiar drgań został przeprowadzony zgodnie z wymogami standardu EN 28662-1. Elektronarzędzia przenośne obsługiwane ręcznie – pomiar drgań na rękojeści. Część 1: Norma ogólna oraz EN 8662-8, 1997. Elektronarzędzia przenośne obsługiwane ręcznie – pomiar drgań na rękojeści. Część 8: Polerki oraz szlifierki rotacyjne, orbitalne i orbitalne specjalne. Dane specyfikacji technicznych mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. *Wartości podane w tabeli pochodzą z testów laboratoryjnych przeprowadzonych zgodnie z podanymi kodami i standardami i nie stanowią materiału, pozwalającego na dokonanie miarodajnej oceny ryzyka. Wartości zanotowane w miejscu pracy mogą być wyższe niż wartości deklarowane. Faktyczne wartości oraz ryzyko związane z zagrożeniem dla operatora różnią się w zależności od danej sytuacji. Ma na nie wpływ otaczające środowisko, sposób pracy, rodzaj obrabianego materiału, organizacja stanowiska pracy, jak również czas, w którym użytkownik ma kontakt z urządzeniem, a także jego kondycja fizyczna. KWH Mirka, Ltd. nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje stosowania wartości deklarowanych, zamiast faktycznych wartości wystawienia użyt- kownika na działanie szkodliwych czynników określonych w indywidualnej analizie ryzyka. Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa i higieny pracy można uzyskać na następujących stronach internetowych: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (USA)
  • Página 145 Zamontuj kompletny zestaw łopatek (dla zapew- nienia optymalnego działania należy wymienić lub zniszczeniu wszystkie łopatki). Nasmaruj wszystkie łopatki do- brej jakości olejem do narzędzi pneumatycznych. Patrz „Demontaż Silnika” i „Montaż Silnika”. Wewnętrzny przeciek powietrza w obudo- Sprawdź umiejscowienie silnika i zamocowanie wie silnika, które wynikiem jest wyższe niż pierścienia mocującego. Upewnij się, że nie został zwykle zużycie powietrza i mniejsza niż uszkodzony o-ring w wyżłobieniu pierścienia zwykle prędkość obrotowa. mocującego. Wyjmij silnik i przeprowadź jego ponowny montaż. Patrz „Demontaż Silnika” i „Montaż Silnika”. Zużyte części silnika Przeprowadź przegląd silnika. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Mirka. Zużyte lub zniszczone wrzeciona łoży- Uszkodzone lub zużyte łożyska podlegają wymia- nie. Patrz rozdziały „Demontaż stabilizatora wałka i skowane wrzeciona” oraz „Montaż łożysk wrzeciona, osłony AirSHIELD™ oraz stabilizatora wałka”. Zanieczyszczona, zniszczona lub wygięta Wszystkie zużyte lub zniszczone części należy Przeciek powietrza w regula- torze prędkości i/lub trzpieniu sprężyna zaworu, zawór lub gniazdo zdemontować, sprawdzić i wymienić. Patrz kroki zaworu. zaworu. 2 i 3 w rozdziałach „Demontaż Obudowy” oraz „Montaż Obudowy”. Źle dobrana podkładka.
  • Página 146 INSTRUKCJA SERWISOWANIA SZLIFIERKI OSCYLACYJNEJ MIRKA O PRĘDKOŚCI 10 000 OBR./MIN I STOPIE O WYMIARACH 75 mm x 100 mm )3 x 4 cale( UWAGA! Aby mieć możliwość skorzystania z wyrażonej bądź dorozumianej gwarancji, narzędzie powinno być naprawiane w auto- ryzowanym Centrum Serwisowym firmy Mirka. Poniższych instrukcji dotyczących serwisowania urządzenia należy przestrzegać po zakończeniu okresu gwarancji. INSTRUKCJE DOT. DEMONTAŻU aby gorące powietrze miało lepszy dostęp do wrzeciona. Pozostaw wrzeciono i stabilizator wałka do ostygnięcia. Wymiana zacisków: 3. Wyciągnij (17) pierścień ustalający z (24) instalacji wrzecio- 1. Zacisk (29) jest wyposażony w dwie zakładki, owinięte wokół na. Użyj (MPA0416) małego koszyka łożyska do usunięcia obudowy szlifierki, pod rurą wlotową i wylotową. Za pomocą (18) łożyska, (19) podkładki ustalającej, (20) łożyska, (21) małego śrubokrętu odhacz jedną z zakładek od zacisku, a...
  • Página 147 łożysk. obudowie. Wartości siły dokręcenia śrub – patrz „Rysunek Montaż obudowy: złożeniowy”. 1. Zamontuj (27) przekładnię przepustnicy w (33) obudowie z wykorzystaniem (28) kołka sprężynującego. W przypadku urządzeń z odciągiem DB: 2. Nasmaruj (36) o-ring smarem i umieść go na (37) regulatorze D. Zamontuj (54) mocowany na zatrzask łącznik instalacji odcia- prędkości. Zamontuj (35) trzpień zaworu oraz (36) o-ring gowej. (przeczyszczony i delikatnie nasmarowany) oraz włóż regula- A. Nasmaruj delikatnie smarem dwa (56) o-ringi i umieść je we tor prędkości do (33) obudowy, umieszczając go w centralnej wlocie powietrza (55) instalacji trzpienia wałka napędowego. pozycji. Zamontuj (38) pierścień ustalający. Wsuń uchwyt DB w otwór (57) obrotowej instalacji odciągo- 3. Zamontuj (49) gniazdo, (50) zawór oraz (51) sprężynę. wej DB o średnicy Ø 28 mm (1 cal) lub (58) obrotowej insta- Gwinty (52) tulei wlotu powietrza przesmaruj 1–2 kroplami lacji odciągowej DB z wężem pneumatycznym o średnicy Ø kleju Loctite® 222 lub innego niepermanentnego środka 19 mm (¾ cala) do uszczelniania rur. Przykręć gotową instalację do (33) B. Przymocuj (55) obrotową instalację odciągową DB do obudowy. Wartości siły dokręcenia śrub – patrz „Rysunek szczeliny wylotowej w (33) obudowie, wykorzystując do tego złożeniowy”. celu uchwyt DB oraz męską końcówkę obrotową instalacji Uwaga! Jeśli urządzenie jest wyposażone w system odciągowy, odciągowej DB, umieszczając ją w żeńskiej końcówce (54)
  • Página 148 poprawnym wykonaniu instalacji wrzeciona, łożyska powinny środek i dwa końce obręczy miały kontakt z łożyskiem. Obie obracać się swobodnie, ale nie luźno, natomiast podkładka uniesione centralne części muszą zostać bezpiecznie unieru- ustalająca powinna być ruchoma, ale nie powinna się ślizgać chomione w żłobieniu stabilizatora wałka poprzez dociśnięcie ani przemieszczać pod wpływem grawitacji. zaokrąglonych części małym śrubokrętem. 4. Nałóż (17) pierścień ustalający na (24) instalację wrzeciona, 7. Nasmaruj delikatnie smarem (5) o-ring i umieść go we wlocie upewniając się, że został on precyzyjnie umieszczony w powietrza (4) instalacji trzpienia wałka napędowego. wyżłobieniu. 8. Delikatnie nasmaruj lub naoliw wewnętrzne ścianki (33) 5. Uchwyć (14) filtr i wycentruj go względem małego otworu na obudowy, umieść kołek sprężynujący trzpienia wałka napę- (13) stabilizatorze wałka, który pozostał po oryginalnym filtrze dowego zgodnie z oznaczeniem na obudowie i wsuń silnik do przed jego demontażem. Za pomocą śrubokrętu o małej obudowy. Upewnij się, że kołek sprężynujący jest połączony średnicy lub pręta z płaską końcówką, wciśnij filtr do otworu, z kieszenią obudowy. aż do momentu zrównania powierzchni filtra z powierzchnią 9. Przykręć starannie (12) pierścień mocujący do (33) obudowy, otworu. Umieść (15) zawór w otworze, w odpowiednim używając (MPA0025) klucza T-6 do pierścieni mocujących położeniu, a następnie wciśnij (16) uchwyt do otworu tak, aby lub ściągacza z wrzecionem hydraulicznym. Wartości siły opierał się delikatnie o zawór. dokręcenia śrub – patrz „Rysunek złożeniowy”. Uwaga! 6. Zewnętrzną bieżnię każdego łożyska instalacji wrzeciona Prostą techniką pozwalającą uzyskać odpowiednią długość przesmaruj kroplą (wielkości główki szpilki) kleju #271 wkręcenia śrub jest przekręcenie pierścienia mocującego w Loctite® lub innego środka o podobnych właściwościach.
  • Página 149: Comprimento Máximo Recomendado Da Mangueira

    MIRKA 10.000 OPM 75 mm x 100 mm )3 pol. x 4 pol.( LIXADEIRA ORBITAL RANDÔMICA Declaração de conformidade KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlândia Declaro que é de nossa responsabilidade que o produto 75 mm x 100 mm (3 pol. x 4 pol.) 10.000 OPM Lixadeira Orbital Randômica (Veja Tabela de “Configuração/Especificações do Produto” para cada Modelo específico) a que esta declaração se refere está em con- formidade com o(s) seguinte(s) padrão(ões) ou outro(s) documento(s) normativo(s): EN ISO 15744:2008. Seguindo as determinações 89/392/CEE com as emendas 91/368/CEE, 93/44/CEE e 93/68/CEE e a Diretiva consolidada 2006/42/CE. Jeppo 16.09.2014 Local e data da emissão Empresa Stefan Sjöberg, Vice-presidente executivo Instruções para o Operador Importante Inclui – Ler e Cumprir, Uso Apropriado da Ferramenta, Esta-...
  • Página 150: Uso Apropriado Da Ferramenta

    Ler e Cumprir Colocar a Ferramente em Uso 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Use uma fonte de ar limpa e lubrificada que dê uma pressão de ar medida à ferramenta de 6,2 bar (90 psig) quando a ferramenta OSHA 2206, disponível em: Superintendent of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402 estiver funcionando com a alavanca completamente pression- 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 disponível em: ada. É recomendado o uso de uma mangueira de ar aprovada American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; de 10 mm (3/8 pol.) x 8 m (25 pés) de comprimento máximo. É New York, New York 10018 recomendado que a ferramenta se conecte à fonte de ar como 3) Regulamentações e legislações locais mostrado na Fig.1.
  • Página 151 453 (16) 3,0 mm )1/8 Auto Aspi- OS343DB 83,5 pol.) (3 x 4 ) (3,29) (0,24) ração 75 x 100 0,70 (1,55) 139,3 (5,5) 453 (16) Sem Aspi- OS343NV 83,5 (3 x 4 ) (3,29) (0,24) ração A prova de ruído foi feita em conformidade com EN ISO 15744:2008 – Medição de ruído produzido por ferramentas manuais não elétricas portáteis – código de medida de ruído – Engeneering method (grade 2). A prova de vibração foi feita em conformidade com EN 28662-1. Ferramentas manuais elétricas portáteis – Medição de vibração na empunhadura. Parte 1: Geral e EN 8662-8, 1997. Ferramentas manuais elétricas portáteis – Medição de vibração na empunhadura. Parte 8: Lixadeiras orbitais randômicas, polidoras. As especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. * As especificações estipuladas na tabela vêm de testes de laboratório realizados em conformidade com códigos e padrões pré-estabelecidos e não são suficientes para avaliar os riscos. Os valores medidos em um lugar de trabalho específico podem ser mais altos que os valores declarados. Os valores efetivos expostos e a quantidade de risco e dano sofrido por um indivíduo são únicos para cada situação e depende do meio ambiente, a forma como cada indivíduo trabalha, o material específico usado, a posição de trabalho, assim como o tempo de exposição e condições físicas do usuário. A KHW Mirka não poderá ser responsabili- zada por consequências de usar os valores declarados em vez de valores reais para qualquer avaliação de risco. Mais informações sobre saúde ocupacional e segurança podem ser obtidas na Internet nos seguintes sites: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.fundacentro.gov.br (Brasil) http://www.osha.gov (Estados Unidos)
  • Página 152: Guia De Solução De Problemas

    Faça a revisão do motor. Contate um serviço Peças gastas do motor autorizado MIRKA. Eixo dos rolamentos gastos ou quebrados Substitua os rolamentos gastos ou quebrados. Ver “Desmontagem do eixo contrapeso” e “Monta- gem do eixo de rolamento, AIRSHIELD™ e eixo contrapeso”. Vazamento de ar através do Mola de válvula, válvula ou anel sujo, Desmonte, inspecione e substitua peças gastas...
  • Página 153: Instruções De Montagem

    MIRKA 10.000 OPM 75 mm x 100 mm )3 pol. x 4 pol.( LIXADEIRA ORBITAL RANDÔMICA - INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Nota: Para receber a garantia expressa ou implícita, a ferramenta tem que ser reparada por uma central de assistência técnica autor- izada Mirka. As seguintes instruções gerais de serviço são para usar após o término do período de cobertura da garantia. separador de rolamentos (MPA0416) para retirar o rolamento INSTRUÇÕES DE DESMONTAGEM Trocando a empunhadura: (18), o aro (19), o rolamento (20), o aro (21), o guarda-pó e a 1. A Empunhadura (29) tem duas “linguetas” em volta do arruela (22) do eixo (24). Descarte o guarda-pó. corpo da lixadeira debaixo da entrada e da saída. Use uma 4. Os componentes do AirSHIELD™ se mantêm no lugar pela pequena chave de fenda para tirar uma das “linguetas” da leve pressão do retentor (16). Estes componentes podem se empunhadura, e então continue por baixo da empunhadura danificar ao serem retirados e é possível que tenham que ser com a chave de fenda e retire a empunhadura da lixadeira.
  • Página 154 3. Instale o anel (49), a válvula (50) e a mola da válvula (51). nal de 8 mm (MPA0849). Para ajuste de torque, consulte a seção “Página de Peças”. Avance para a seção “Montagem Cubra as roscas da entrada de ar com uma ou duas gotas do eixo de rolamentos, AirSHIELD™ e eixo contrapeso”. ® de Loctite 222 ou um selador equivalente para roscas de tubos. Parafuse o conjunto na carcaça (33). Para o ajuste de torque, consulte a seção “Página de Peças”. Montagem do eixo de rolamentos, AirSHIELD™ e eixo contrapeso: Nota: Se a máquina tiver aspiração, siga as instruções de mon- tagem de saída de escape adequadas. Se não tiver aspiração, 1. Coloque a base da ferramenta de pressão (MPA0201) T-2A prossiga.
  • Página 155 (13) e fixe-o com anel retentor (23). Cuidado: Assegure-se quando a primeira rosca do anel de travamento cair na rosca da carcaça. de que o anel O-Ring está completamente introduzido na ranhura do eixo contrapeso. Deixe a trava química secar. 10. Coloque um dos mini suportes de almofada (39) na carcaça (33) em 45 graus da chanfradura da base virada para o lado Montagem do motor: contrário do centro da lixadeira e o arco da base do suporte 1. Coloque o guarda-pó (71) no eixo contrapeso (13). de almofada virado para o centro da lixadeira. Parafuse 2. Use a ponta maior da prensa do rolamento (MPA0494) T-13 firmemente os dois parafusos (31) e arruelas (32) usando para pressionar o rolamento (10) (com dois protetores) uma Chave Hexagonal 2,5 mm (45). Repita o procedimento sobre o eixo contrapeso (13). para o segundo suporte de almofada. Ver “Página de Peças” 3. Passe a base final frontal com o buraco do rolamento virado para o ajuste de torque.
  • Página 156 MAŞINI DE ŞLEFUIT ORBITALE MIRKA 10,000 OPM 75 mm x 100 mm )3 in. x 4 in.( Declaraţie de conformitate KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlanda declară pe propria răspundere că produsele Maşini de şlefuit orbitale de 75 mm x 100 mm (3 in. x 4 in.) cu 10.000 OPM (Consultaţi tabelul „Configuraţie/specificaţii produs” în privinţa anumitor modele) la care se referă declaraţia sunt conforme cu următoarele stan- darde sau documente normative: EN ISO 15744:2008. Cu respectarea prevederilor 89/392/CEE modificată de Directivele 91/368/CEE, 93/44/CEE şi 93/68/CEE şi de Directiva cadru 2006/42/CE Jeppo 16.09.2014 Locul şi data emiterii Companie Stefan Sjöberg, Vicepreşedinte Executiv Instrucţiuni pentru operator Important Include – Vă rugăm să citiţi şi să respectaţi, Utilizarea Citiţi cu atenţie aceste instruc- ţiuni înainte de instalarea, corespunzătoare a sculei, Staţii de lucru, Punerea sculei în operarea, întreţinerea sau funcţiune, Instrucţiuni de utilizare, Configuraţie/Specificaţii repararea acestei scule. Păstraţi...
  • Página 157: Staţii De Lucru

    Vă rugăm să citiţi şi să respectaţi Punerea sculei în funcţiune 1) Reglementări generale de siguranţă şi sănătate în industrie, Utilizaţi o sursă de alimentare cu aer curată şi lubrifiată, care va furniza o presiune măsurată a aerului la sculă de 6,2 bar (90 psi Partea 1910, OSHA 2206, disponibil la: Superintendent of Do- (r)) atunci când scula funcţionează cu maneta complet apăsată. cuments; Government Printing Office; Washington DC 20402. Este recomandat să utilizaţi o conductă de aer aprobată cu lun- 2) Cod de siguranţă pentru scule pneumatice portabile, ANSI gimea maximă de 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft). Este recomandat B186.1 disponibil la: American National Standards Institute, ca scula să fie conectată la sursa de alimentare cu aer ca în Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018. Figura 1. 3) Reglementări naţionale şi locale. Nu conectaţi scula la un sistem de alimentare cu aer fără a include un ventil de închidere uşor de accesat şi acţionat. Sursa Utilizarea corespunzătoare a sculei de alimentare cu aer trebuie să fie lubrifiată. Este recomandat cu tărie să utilizaţi un filtru de aer, regulator şi lubrificator (FRL) ca Această maşină de şlefuit este proiectată pentru şlefuirea tuturor în Figura 1, deoarece acestea vor furniza aer curat, lubrifiat şi la tipurilor de materiale, de exemplu metale, lemn, piatră, materiale presiunea corectă în sculă. Puteţi obţine informaţii despre aceste plastice etc. folosind hârtie abrazivă proiectată în acest scop. Nu echipamente de la furnizorul dvs. Dacă aceste echipamente nu utilizaţi această maşină de şlefuit pentru alte scopuri decât cele sunt utilizate, atunci scula trebuie lubrifiată manual specificate, fără a consulta producătorul sau furnizorul autorizat de Pentru a lubrifia manual scula, deconectaţi conducta de aer şi pu- acesta. Nu utilizaţi plăcuţe de sprijin care au o viteză de lucru mai neţi 2–3 picături de ulei de motor pneumatic potrivit, de exemplu mică de 10.000 OPM la mersul în gol.
  • Página 158 OS343DB 83,5 208,9 3 mm )1/8 (3 x 4) (3,29) (8,2) (0,24) auto-gene- in.) rată Fără 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) OS343NV 83,5 139,3 aspiraţie (3 x 4) (3,29) (5,5) (0,24) Testul de zgomot este efectuat în conformitate cu EN ISO 15744:2008 – Maşini portabile manuale neelectrice – Cod de măsurare a zgomotului – Metodă tehnică (clasa de exactitate 2). Testul de vibraţii este executat în conformitate cu EN 28662-1. Scule electrice portabile manuale – Măsurarea vibraţiilor la nivelul mânerului. Partea 1: General şi EN 8662-8, 1997. Scule electrice portabile manuale – Măsurarea vibraţiilor la nivelul mânerului. Partea 8: Maşini de lustruit şi maşini de şlefuit rotative, orbitale şi orbitale speciale. Specificaţiile pot fi schimbate fără notificare prealabilă. *Valorile specificate în tabel provin din teste efectuate în laborator în conformitate cu standardele şi codurile declarate şi nu sunt suficiente pentru evaluarea riscurilor. Valorile măsurate într-o anumită zonă de lucru pot fi mai mari decât cele declarate. Valorile efective ale expunerii şi nivelul de risc sau accidentare la care este supus un individ sunt specifice pentru fiecare situaţie şi depind de următorii factori: mediul înconjurător, modul de lucru al individului, materialul cu care se lucrează, configuraţia staţiei de lucru, precum şi de timpul de expunere şi condiţia fizică a utilizatorului. KWH Mirka, Ltd. nu poate fi responsabilă pentru consecinţele utilizării valorilor declarate în locul valorilor efective pentru expunere, pentru nicio evaluare individuală a riscurilor. Mai multe informaţii despre sănătate ocupaţională şi siguranţă pot fi obţinute prin vizitarea următoarelor site-uri web: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (SUA)
  • Página 159: Ghid De Depanare

    Scurgerea de aer spre interior de la carcasa motorului este indicată de un cuplarea inelului de blocare. Verificaţi dacă este consum de aer mai mare decât valoarea deteriorată garnitura inelară din canelura inelului normală şi de o viteză mai scăzută decât de blocare. Îndepărtaţi ansamblul motor şi apoi cea normală. reinstalaţi-l. Consultaţi „Demontarea motorului” şi „Montarea motorului”. Recondiţionaţi motorul. Contactaţi Centrul de Componente de motor uzate service autorizat Mirka. Rulmenţii axului sunt uzaţi sau deterioraţi Înlocuiţi rulmenţii uzaţi sau deterioraţi. Consultaţi secţiunile „Demontarea tijei de echilibru şi a axului” şi „Montarea rulmenţilor axului, AirSHIELD™ şi a tijei de echilibru”. Arc de supapă, supapă sau scaun de Dezasamblaţi, inspectaţi şi înlocuiţi componentele Scurgerea aerului prin comu- supapă murdare, deteriorate sau îndoite. uzate sau deteriorate. Consultaţi etapele 2 şi 3 din tatorul pentru controlul vitezei şi/sau tija supapei.
  • Página 160: Instrucţiuni De Service

    MAŞINĂ DE ŞLEFUIT ORBITA- LĂ MIRKA CU 10.000 OPM DE 75 mm x 100 mm )3 in. x 4 in.( INSTRUCŢIUNI DE SERVICE NOTĂ: Pentru a beneficia de orice garanţie explicită sau implicită, scula trebuie să fie reparată de un centru de service autorizat Mirka. Următoarele instrucţiuni generale de service trebuie aplicate după încheierea perioadei de garanţie. INSTRUCŢIUNI DE DEMONTARE blul axului (24) şi strângeţi cu mâna. Încălziţi uşor cu o lampă cu propan sau un pistol cu aer cald capătul mare al tijei de Schimbarea mecanismelor de prindere: echilibru (13) până la aproximativ 100° C (212° F), pentru 1. Mecanismul de prindere (29) are două „aripioare” care se a înmuia adezivul. Nu supraîncălziţi. Îndepărtaţi ansamblul fixează pe corpul maşinii de şlefuit, sub racordul de admisie axului utilizând glisorul, pentru a putea lovi scurt axul pentru şi cel de evacuare. Utilizaţi o şurubelniţă mică pentru a...
  • Página 161: Instrucţiuni De Montare

    4. Scoateţi ştiftul elastic (28) din carcasă (33) şi demontaţi 4. Montaţi un amortizor de zgomot (46) curat în carcasa amor- maneta (27). tizorului de zgomot (48) şi înşurubaţi carcasa amortizorului de zgomot în portul de evacuare al carcasei (33). Consultaţi INSTRUCŢIUNI DE MONTARE „Pagina cu piese” pentru cuplurile de strângere. Notă: Tot montajul trebuie realizat folosind componente curate şi uscate, iar toţi rulmenţii trebuie presaţi în poziţie folosind scule Pentru scule cu evacuare DB: adecvate şi procedurile stabilite de producătorii rulmenţilor. D. Montaţi adaptorul de evacuare (54). Montarea carcasei: A. Lubrifiaţi uşor două garnituri inelare (56) şi aşezaţi-le în cele 1. Introduceţi maneta de acceleraţie (27) în carcasă (33) folo- două orificii ale ansamblului opritorului DB (55). Introduceţi sind ştiftul cu arc (28). ansamblul opritorului DB în alezajul ansamblului pivotant de 2. Ungeţi uşor garnitura inelară (36) şi introduceţi-o în comuta- evacuare DB cu furtun Ø 1 in./28 mm (57) sau al ansamblului torul pentru acceleraţie (37). Introduceţi tija supapei (35) şi pivotant de evacuare DB cu furtun Ø ¾ in./19 mm. garnitura inelară (36) (curăţată şi puţin lubrifiată) şi introduceţi B. Montaţi ansamblul pivotant de evacuare DB (55) la portul de comutatorul pentru controlul vitezei în carcasă (33), în poziţia evacuare al carcasei (33) cu ajutorul ansamblului opritorului de mijloc. Montaţi inelul de fixare (38).
  • Página 162 5. Luaţi filtrul (14) şi centraţi-l pe alezajul mic al tijei de echilibru se fixează cu buzunarul în carcasă. (13) în care se afla filtrul original, înainte de demontare. Cu 9. Strângeţi cu atenţie inelul de fixare (12) pe carcasă (33) cu o şurubelniţă cu diametru mic sau cu o tijă cu capăt filetat, ajutorul cheii pentru inelul de blocare al motorului/instrumen- apăsaţi filtrul în alezaj până când se aliniază cu partea de tului de scoatere a axului T-6 (MPA0025). Consultaţi „Pagina jos a alezajului. Montaţi supapa (15) pe alezaj şi orientaţi-o cu piese” pentru cuplurile de strângere. Notă: Pentru a vă corect, apoi apăsaţi opritorul (16) în alezaj până când se asigura că prima cursă a filetului este aplicată corect, rotiţi aşează uşor pe supapă. inelul de blocare în sens invers acelor de ceasornic cu cheia 6. Aplicaţi o picătură de Loctite® nr. 271 sau dintr-o soluţie pentru inelul de blocare al motorului/instrumentul de scoatere echivalentă pe marginea exterioară a fiecărui rulment al a axului, aplicând o presiune uşoară. Când filetul inelului de ansamblului axului. Întindeţi picătura pe ambii rulmenţi, blocare se cuplează pe filetul carcasei veţi auzi şi veţi simţi pentru a o distribui uniform. Atenţie: Pentru a împiedica jocul un clic. rulmentului la exterior este necesară o cantitate mică de 10. Aşezaţi unul dintre suporturile pentru plăcuţe mici (39) în soluţie. Aplicarea în exces va face mai dificilă îndepărtarea carcasă (33) cu faţeta în unghi de 45 de grade a bazei către...
  • Página 163: Руководство По Эксплуатации

    ОРБИТАЛЬНЫЕ ШЛИФОВАЛЬНЫЕ МАШИНЫ MIRKA СО СКОРОСТЬЮ ВРАЩЕНИЯ 10 000 ОБ./МИН И РАЗ- МЕРОМ ПОДОШВЫ 75 x 100 мм )3 x 4 дюйма( Декларация соответствия Компания KWH Mirka Ltd. 66850, Йеппо (Jeppo), Финляндия ответственно заявляет, что орбитальные шлифовальные машины со скоростью вращения 10 000 об./мин и размером подошвы 75 x 100 мм (3 x 4 дюйма) (см. таблицу конфигураций и технических характеристик для конкретной модели) соответствуют тре- бованиям следующих стандартов и иных нормативных документов: EN ISO 15744:2008. Согласно условиям директивы 89/392/ EEC с поправками директив 91/368/EEC, 93/44/EEC и 93/68/EEC, а также с учетом директивы 2006/42/EC. Jeppo 16.09.2014 Место и дата выпуска Организация Стефан Шёберг (Stefan Sjöberg), исполнительный вице-президент Руководство по эксплуатации Важно! Настоящее руководство включает в себя следующие раз- Перед началом любых работ, связанных с монтажом, эксплуа- делы: «Нормативная документация», «Назначение», «Ра-...
  • Página 164: Ввод В Эксплуатацию

    Нормативная документация Ввод в эксплуатацию 1) General Industry Safety & Health Regulations (Общие правила На инструмент следует подавать чистый воздух с добавлением техники безопасности и охраны труда в промышленности), масла от источника, обеспечивающего измеренное на инстру- Part 1910, OSHA 2206. Издатель: Superintendent of Documents; менте давление, равное 6,2 бар (90 фунтов/кв. дюйм) при работе Government Printing Office; Washington DC 20402. инструмента в условиях опущенного в крайнее нижнее положение 2) Safety Code for Portable Air Tools (Правила техники безопасности дроссельного рычага. Подачу воздуха рекомендуется осуществлять при работе с портативным пневматическим инструментом), ANSI по линии утвержденной конструкции диаметром 10 мм (3/8 дюйма) B186.1. Издатель: American National Standards Institute, Inc.; 1430 и длиной не более 8 м (25 футов). Рекомендуемая схема подключе- Broadway; New York, New York 10018. ния инструмента к источнику воздуха представлена на рис. 1. 3) Федеральные и региональные нормативные акты. На трубопроводе подачи сжатого воздуха к инструменту должен быть предусмотрен легкодоступный и простой в эксплуатации Назначение отсечной клапан. Подаваемый воздух должен содержать некоторое количество масла. Настоятельно рекомендуется расположить воз- Настоящая шлифовальная машина предназначена для шлифо- душный фильтр, регулировочный клапан и смазочное устройство вания материалов всех типов, в т.ч. металлов, древесины, камня, в последовательности, представленной на рис. 1 (фильтр, регули- рующий клапан, смазочное устройство). Это позволит обеспечить пластмасс и т.д., с использованием предназначенных для этого подачу на инструмент чистого воздуха с добавлением масла под абразивных материалов. Запрещается использовать шлифоваль- надлежащим давлением. Сведения об указанном оборудовании ную машину в любых иных целях без согласования с производи- могут быть предоставлены дилером компании. Если данное обору- телем или официальным дилером. Запрещается использовать с дование отсутствует, инструмент должен смазываться вручную. данной машиной подошвы, рассчитанные на скорость вращения Для смазки инструмента вручную следует отсоединить воздушную без нагрузки менее 10 000 об./мин. линию, после чего влить в шланг (впускное отверстие) инструмента...
  • Página 165 83,5 208,9 3 (1/8) ное (3 x 4) (3,29) (8,2) (0,24) Отсут- 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) OS343NV 83,5 139,3 ствует (3 x 4) (3,29) (5,5) (0,24) Определение уровня шума проводилось согласно требованиям стандарта EN ISO 15744:2008 Hand-held non-electric power tools. Noise measurement code. Engineering method (grade 2) («Ручной неэлектрический механизированный инструмент. Правила измерения уровня шума. Техническая методика (класс 2)»). Определение уровня вибрации проводилось согласно требованиям стандарта EN 28662-1 Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle, Part 1: General («Ручной портативный механизированный инструмент. Измерение вибрации у рукоятки. Часть 1. Общие сведения») и EN 8662-8,1997 Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle – Part 8: Polishers and rotary, orbital and random orbital sanders («Ручной портативный механизированный инструмент. Измерение вибрации у рукоятки. Часть 8. Полировальные машины, а также роторные, орбитальные и эксцентриковые орбитальные шлифовальные машины»). Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. * Указанные в таблице значения получены в ходе лабораторных испытаний, проведенных в соответствии с требованиями указанных стандартов, и являются недостаточными для оценки рисков. Результаты измерений на рабочих местах могут превышать данные значения. Фактические уровни воздействия и фактическая опасность для здоровья оператора явля- ются уникальными для каждой конкретной ситуации и зависят от окружающих условий, методов работы, используемых материалов, особенностей рабочего места, а также от продолжительности работы и физического состояния оператора. Компания KWH Mirka, Ltd. не несет ответственность за использование заявленных значений вместо фактически имеющих- ся при оценке возможных рисков для здоровья оператора. Дополнительные сведения о производственной гигиене и технике безопасности могут быть получены на следующих веб-сайтах: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (США)
  • Página 166: Устранение Неисправностей

    Для обеспечения надлежащей работы устройства необходимо заменить все лопасти. Нанести на каждую лопасть высококачествен- ное масло для пневматических инструментов. См. разделы «Разборка двигателя» и «Сборка двигателя» Внутренняя утечка воздуха в корпусе Удостовериться в отсутствии перекосов двигателя, на которую указывают двигателя и надлежащей фиксации круглой нештатно высокий расход воздуха и шлицевой гайки. Удостовериться, что кольцевое нештатно низкая скорость вращения уплотнение в желобе круглой шлицевой гайки не повреждено. Снять и вновь установить двигатель в сборе. См. разделы «Разборка двигателя» и «Сборка двигателя» Износ деталей двигателя Двигатель нуждается в капитальном ремонте. Обратиться в уполномоченный сервисный центр компании Mirka Изношенные или вышедшие из строя Заменить изношенные или вышедшие из строя подшипники шпинделя подшипники. См. разделы «Разборка уравно- вешивающего вала и шпинделя» и «Сборка подшипников шпинделя, узла AirSHIELD™ и уравновешивающего вала» Утечка воздуха через регу- Загрязненные, вышедшие из строя или Разобрать клапан, осмотреть его детали, лятор скорости и (или) шток деформированные пружина клапана, заменить изношенные и поврежденные детали. клапана клапан или седло клапана. См. пункты 2 и 3 раздела «Разборка корпуса», а также пункты 2 и 3 раздела «Сборка корпуса» Вибрация и (или) преры- Ненадлежащая подошва...
  • Página 167: Техническое Обслуживание И Ремонт

    ОРБИТАЛЬНЫЕ ШЛИФОВАЛЬНЫЕ МАШИНЫ MIRKA СО СКОРОСТЬЮ ВРАЩЕНИЯ 10 000 ОБ./МИН И РАЗМЕРОМ ПОДОШВЫ 75 x 100 мм )3 x 4 дюйма( ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ВНИМАНИЕ! Ремонт изделия вне уполномоченного сервисного центра компании Mirka в течение гарантийного срока приведет к аннулированию всех гарантийных обязательств компании. Самостоятельный ремонт изделия в соответствии с приведенными ниже указаниями допускается только после окончания гарантийного периода. РАЗБОРКА концом с внутренней резьбой на конец с внешней резьбой ключа для круглой шлицевой гайки двигателя / Замена фиксаторов съемника шпинделя T-6 MPA0025. Вкрутить сервисный 1. Фиксатор 29 имеет два ушка, охватывающие корпус шли- ключ с переходником в шпиндель в сборе 24 вручную фовальной машины под впуском и выпуском. С помощью до упора. Для размягчения адгезива осторожно нагреть небольшой отвертки подцепить одно из ушек фиксатора.
  • Página 168 ющийся узел выпуска DB диаметром 19 мм (¾ дюйма) 58. и вставить язычок его охватываемого конца в охватыва- H. Снять защелкивающийся выпускной переходник 54. ющий конец защелкивающегося выпускного переходника 2. Установить регулятор скорости 37 в среднее положение и 54. Направить вращающийся конец вращающегося узла удалить стопорное кольцо 38. Затем может быть демон- выпуска SuperVAC™ вниз, после чего зафиксировать его тирован регулятор скорости. Снять стопорное кольцо 36. язычок и охватываемый конец в охватывающему конце Открутить втулку впуска воздуха в сборе 52 и снять ее с защелкивающегося выпускного переходника, для чего корпуса 33. Снять пружину 51, клапан 50, седло клапана вкручивать вращающийся конец одновременно в направ- 49, шток клапана 35 и кольцевое уплотнение 36. лении вверх и внутрь до фиксации. Выдавить пружинный штифт 28 из корпуса 33. Снять C. Установить шайбу 66 в полость корпуса. Надеть шайбу 67 рычаг 27. на винт 68 и ввинтить винт в крепежное отверстие враща- ющегося узла выпуска SuperVAC™ CV диаметром 28 мм СБОРКА (1 дюйм) 65 или вращающегося узла выпуска SuperVAC™ Примечание. Перед началом любой сборки необходимо CV диаметром 19 мм (¾ дюйма) 64 и корпуса 33. Значе- удостовериться, что все детали являются сухими и чистыми. ние крутящего момента указано в разделе «Изделие в При выборе приспособлений для запрессовки подшипников и разобранном виде». способов выполнения указанных работ следует руководство- D. Установить чистый глушитель 46 и тарелку 47 на выпуск- ваться указаниями производителей подшипников. ное отверстие корпуса 33. Сборка корпуса E. Установить чистый глушитель 46 в корпус глушителя 48, 1. Установить дроссельный рычаг 27 в корпус 33 с пружин- затем вкрутить корпус глушителя в выпускное отверстие...
  • Página 169 2. Установить шайбу 22 на вал шпинделя 24 выпуклостью удостовериться, что он установлен без натяга. вверх, чтобы внешний край шайбы соприкасался с 5. Смазать лопасти 7 высококачественным маслом для внешним краем подшипника 20. Установить пылезащит- пневматических инструментов и вставить их в пазы ную шайбу 72 на вал шпинделя. Установить прокладку ротора. Установить цилиндр в сборе 5 на ротор. При этом 21 на выступ шпинделя. Примечание. Удостовериться, короткий конец пружинного штифта должен войти в глу- что пылезащитная шайба находится за выступом, на хое отверстие переднего торцевого диска 9. Примечание. котором установлена шайба. Установить подшипник Пружинный штифт должен выступать на 1,5 мм (0,060 (одно уплотнение) на шпиндель. При этом уплотнение дюйма) над фланцевым торцом цилиндра. должно располагаться со стороны шайбы. Примечание. 6. Запрессовать задний подшипник 2 с двумя пылезащит- При запрессовке подшипника оба его кольца, внутреннее ными шайбами в задний торцевой диск 3 с помощью и внешнее, должны опираться на приспособления для верхней части приспособления для запрессовки под- запрессовки подшипников. Запрессовать подшипник в шипников T-1B MPA0195 (не показано). Удостовериться, выступ шпинделя с помощью верхней части приспосо- что приспособление для запрессовки T-1B выровнено бления для запрессовки подшипников шпинделя T-2B относительно внешнего диаметра наружного кольца MPA0202, как показано на рис. 3. подшипника. С небольшим усилием установить задний 3. Установить прокладку 19 на вал шпинделя 24 на опор- торцевой диск и подшипник на уравновешивающий вал ную поверхность подшипника 20. Удостовериться, что 13 с помощью малого конца втулки для запрессовки прокладка установлена ровно. Запрессовать подшипник подшипников T-13 MPA0494 (не показана). Усилие втулки 18 (без уплотнений и пылезащитных шайб) с помощью...
  • Página 170 тельно 0,25 мм (0,010 дюйма). Если измеренное значение отличается от требуемого, добавить входящие в комплект поставки прокладки 25 и 26 в сочетании, обеспечиваю- щим максимальное приближение к требуемому значению. Примечание. Для обеспечения оптимального функциони- рования шлифовальной машины поверхность шпинделя должна быть расположена немного ниже миниопор подошвы. Суммарная толщина прокладок не должна быть чрезмерной. Перед закреплением основы подошвы 41 до- бавить небольшое количество противозадирного состава в ее отверстия для винтов с потайной головкой, располо- женные на 5-90°. Расположить основу подошвы надле- жащим образом, чтобы прокладки занимали требуемое положение относительно отверстий для винтов. Надеть основу подошвы на шпиндель в сборе. Удостовериться, что штифт прошел через основу подошвы. Зафиксиро- вать основу подошвы винтом 43. Значение крутящего момента указано в разделе «Изделие в разобранном виде». Проворачивая основу подошвы, соединить ее с миниопорами подошвы в сборе с помощью винтов 42. Не затягивать винты до тех пор, пока все они не будут уста- новлены. Затем затянуть их с помощью шестигранного ключа на 2,5 мм 45. Значение крутящего момента указано в разделе «Изделие в разобранном виде». 12. Закрепить на основе подошвы 41 новую подошву 44 четырьмя винтами 42. Затянуть винты с помощью шестигранного ключа на 2,5 мм 45. Значение крутящего момента указано в разделе «Изделие в разобранном виде». Испытание Ввести три капли высококачественного масла для пневмати- ческих инструментов непосредственно в отверстие двигателя для впуска воздуха. Подсоединить шлифовальную машину к линии подачи воздуха с давлением 6,2 бар (90 фунтов/кв. дюйм). При давлении воздуха 6,2 бар (90 фунтов/кв. дюйм) на входе шлифовальной машины скорость ее свободного враще- ния должна находиться в пределах от 9 500 до 10 500 об./мин. * Название LOCTITE® является зарегистрированным товар ным знаком компании Loctite Corp. DOC 0745 Rev 12/01/14...
  • Página 171 ORBITALNE BRUSILICE MIRKA brzine 10.000 orbita/min 75 mm x 100 mm )3 in. x 4 in.( Izjava o usklađenosti KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finska prema sopstvenoj odgovornosti izjavljujemo da je proizvod orbitalna brusilica, 75 mm x 100 mm (3 in. x 4 in.) brzine 10.000 orbita/min (u odeljku „Konfiguracija/specifikacije proizvoda“ pogledajte tabelu za odgovarajući model), na koji se ova izjava odnosi, usklađen sa sledećim standardima ili drugim normativnim dokumentima: EN ISO 15744:2008. Prema zahtevima Direktive 89/392/EEZ dopunjenim Direktivama 91/368/EEZ i 93/44/EEZ, 93/68/EEZ i konsolidovanom Direktivom 2006/42/EZ Jeppo 16.09.2014 Mesto i datum izdanja Kompanija Stefan Sjöberg, izvršni potpredsednik Uputstva za rukovaoca Važno Sadrži odeljke – Pročitajte i primenite, Pravilna upotreba Pažljivo pročitajte ova uputstva...
  • Página 172: Sr Uputstva Za Rad

    Pročitajte i primenite Upotreba alatke 1) Opšti industrijski propisi za bezbednost i zdravlje, deo Koristite dovod vazduha sa čistim podmazivanjem koji će 1910, OSHA 2206, izdavač: Superintendent of Documents; obezbediti pravilan vazdušni pritisak na alatki od 6,2 bara Government Printing Office; Washington DC 20402. (90 psig), kada alatka radi sa polugom pritisnutom do kraja. 2) Bezbednosna pravila za prenosne alatke na komprimovani Preporučuje se upotreba odobrenog vazdušnog voda maksimalne vazduh, ANSI B186.1, izdavač: American National Standards dužine 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft). Preporučuje se da alatka Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018. bude priključena na dovod vazduha na način prikazan na slici 1. 3) Državni i lokalni propisi Nemojte da priključite alatku na sistem vazdušnog voda ako nije postavljen ventil za prekid dovoda vazduha kojem se lako može Pravilna upotreba alatke prići i rukovati. Dovod vazduha mora da bude podmazan. Strogo se preporučuje da se koriste vazdušni filter, regulator i mazalica Ova brusilica je namenjena za brušenje svih vrsta materijala, (FRL), kao što je prikazano na slici 1, jer će se samo tako alatki tj. metala, drva, kamena, plastike itd. pomoću brusnih papira obezbediti dovod čistog, podmazanog vazduha ispravnog pritiska.
  • Página 173 3 mm )1/8 OS343DB 83,5 208,9 in.) (3 x 4 ) (3,29) (8,2) (0,24) usisne mašine 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) Bez vakuuma OS343NV 83,5 139,3 (3 x 4 ) (3,29) (5,5) (0,24) Ispitivanje buke sprovedeno je u skladu sa standardom EN ISO 15744:2008 – Ručne neelektrične alatke – Pravila za ispitivanje buke – Inženjerska metoda (klase 2). Test na vibracije sproveden je u skladu sa standardom EN 28662-1. Ručne prenosne električne alatke – Merenje vibracija na dršci. Deo 1: Opšte i EN 8662-8, 1997. Ručne prenosne električne alatke – Merenje vibracija na dršci. Deo 8: Glačalice i rotacione brusilice, orbitalne brusilice i orbitalne brusilice dvostrukog dejstva. Zadržavamo pravo na izmene specifikacija bez prethodnog obaveštenja. *Vrednosti navedene u tabeli predstavljaju vrednosti laboratorijskih ispitivanja u skladu sa navedenim zakonima i standardima i nisu dovoljne za procenu rizika. Vrednosti izmerene na određenom radnom mestu mogu da budu više od objavljenih vrednosti. Stvarne vrednosti izloženosti i količina rizika ili štete koju pojedinac može da iskusi, jedinstveni su za svaku situaciju i zavise od okruženja, načina na koji pojedinac radi, određenog materijala koji se obrađuje, konstrukcije radne stanice, kao i vremena izloženosti i fizičke kondicije korisnika. Kompanija KWH Mirka, Ltd. ne može da se smatra odgovornom za posledice koje mogu nastati korišćenjem objavljenih vrednosti umesto stvarnih vrednosti izloženosti za bilo koju individualnu procenu rizika. Ostale informacije o bezbednosti i zaštiti zdravlja na radnom mestu možete da pronađete na sledećim veb-lokacijama: https://osha.europa.eu/en (Evropa) http://www.osha.gov (SAD)
  • Página 174 „Rastavljanje motora“ i „Sastavljanje motora“. Unutrašnje propuštanje vazduha u Proverite da li je motor centriran kako treba i da kućištu motora na koje ukazuje povećana li blokirajući prsten dobro hvata. Proverite da potrošnja vazduha i smanjena brzina. li u žlebu blokirajućeg prstena postoji oštećen O-prsten. Skinite sklop motora i ponovo ga postavite. Pogledajte naslove „Rastavljanje motora“ i „Sastavljanje motora“. Remontujte motor. Obratite se ovlašćenom Mirka Pohabani delovi motora servisnom centru. Pohabani ili neispravni vretenasti ležajevi Zamenite pohabane ili neispravne ležajeve. Pogledajte odeljke „Rastavljanje uravnoteživača osovine i vretena“ i „Sastavljanje štitnika vretena, AirSHIELD™ i uravnoteživača osovine“. Rastavite, proučite i zamenite pohabane ili Propuštanje kroz kontrolu Prljava, neispravna ili iskrivljena opruga brzine i/ili telo ventila.
  • Página 175 UPUTSTVA ZA SERVISIRANJE ORBITALNE BRUSILICE MIRKA 10.000 orbita/min 75 mm x 100 mm )3 in x 4 in.( NAPOMENA: Da biste dobili izričitu ili podrazumevanu garanciju, alatka mora da bude popravljena u ovlašćenom servisnom centru kompanije Mirka. Sledeća opšta uputstva za servisiranje su data za korišćenje nakon isteka garantnog roka. osovine (13) pomoću propanskog plamenika ili pištolja za UPUTSTVA ZA RASTAVLJANJE zagrevanje dok ne dostigne temperaturu od približno 100 Menjanje rukohvata: °C (212 °F) kako bi se omekšao lepak. Ne preterujte sa 1. Rukohvat (29) ima dva „jezička“ koji se obmotavaju oko zagrevanjem. Skinite sklop vretena koristeći klizač da biste brusilice ispod ulaza i izduvnog otvora. Izvadite jedan od vretenu zadali nekoliko udaraca ka spolja. Sačekajte da se „jezičaka“ rukohvata malim odvijačem, a zatim nastavite sa vreteno i uravnoteživač osovine ohlade. da gurate odvijač ispod rukohvata i skinite ga sa brusilice 3. Skinite osiguravajući prsten (17) sa sklopa vretena (24). koristeći odvijač kao polugu. Da biste postavili novi rukohvat, Koristite mali odvajač ležajeva (MPA0416) da skinete ležaj držite ga pomoću jezičaka tako da su okrenuti prema van,...
  • Página 176 Sastavljanje kućišta: zadržača u otvor Ø 1 in./28 mm DB zakretnog izduvnog 1. Postavite polugu gasa (27) na kućište (33) pomoću stezne sklopa (57) ili u Ø ¾ in./19 mm crevo DB zakretnog izduvnog čivije (28). sklopa (58). 2. Lagano podmažite O-prsten (36) i postavite ga na kontrolu C. Spojite zakretni izduvni sklop DB (55) na izduvni otvor brzine (37). Postavite stub ventila (35) i O-prsten (očišćen i kućišta (33) pomoću sklopa DB zadržača tako što ćete blago podmazan) (36) i stavite kontrolu brzine u kućište (33) muški kraj zakretnog izduvnog sklopa DB staviti u ženski u središnjem položaju. Postavite osiguravajući prsten (38). kraj zabravljivog izduvnog adaptera (54). Spojite sklop DB 3. Postavite ležište (49), ventil (50) i oprugu (51). Navoje na zadržača u u izduvni otvor sa navojima na kućištu pomoću sklopu ležišta (52) premažite s 1 ili 2 kapi sredstva Loctite® imbusa od 8 mm (MPA0849). Za podešavanja obrtnog momenta pogledajte odeljak „Stranica sa delovima“. Pređite 222 ili ekvivalentnim kratkotrajnim zaptivnim sredstvom za navoje cevi. Zavrnite sklop u kućište (33). Za podešavanja na odeljak „Vreteno, AirSHIELD™ i sklop uravnoteživača obrtnog momenta pogledajte odeljak „Stranica sa delovima“. osovine“. Napomena: Ako mašina spada u usisne modele, nastavite po odgovarajućem uputstvu za postavljanje izduvnih sklopova usisne Vreteno, AirSHIELD™...
  • Página 177 se ne bude lagano oslanjao na ventil. poravnajte steznu čiviju sa oznakom na kućištu i gurnite sklop 6. Kapnite kap ulja Loctite® br. 271 ili ekvivalentnog ulja veličine motora u kućište. Proverite da li stezna čivija zahvata otvor glave čiode na spoljni prečnik svakog ležaja sklopa vretena. na kućištu. Razmazujte kap sredstva za učvršćivanje ležaja oko ležajeva 9. Pažljivo zavrnite blokirajući prsten (12) u kućište (33) pomoću dok ga ne rasporedite ravnomerno. Oprez: Potrebna je jako ključa blokirajućeg prstena motora T-6 (MPA0025)/alatke mala količina sredstva za učvršćivanje ležaja za sprečavanje za povlačenje vretena. Za podešavanja obrtnog momenta rotacije spoljašnjeg prečnika ležaja. Svaki višak sredstva će pogledajte odeljak „Stranica sa delovima“. Napomena: otežati buduće skidanje ležaja. Postavite sklop vretena u Jednostavna tehnika kojom osiguravate zahvatanje otvor uravnoteživača osovine (13) i pričvrstite osiguravajući prvog navoja jeste da okrenete blokirajući prsten u smeru prsten (23). Oprez: Uverite se da se osiguravajući prsten suprotnom od kazaljke na satu pomoću pomoću ključa potpuno nalazi u žlebu uravnoteživača osovine. Pustite lepak blokirajućeg prstena motora T-6 /alatke za povlačenje vretena da se stvrdne. dok vršite lagani pritisak. Čućete i osetiti škljocanje kada vodeći navoj blokirajućeg prstena uđe u vodeći navoj kućišta. Sastavljanje motora: 10. Stavite jedan od malih sklopova podupirača kućišta (39) u 1. Postavite štitnik od prašine (71) na otvor uravnoteživača kućište (33) tako da zarubljena ivica osnove (od 45 stepeni) osovine (13). gleda ka spolja, dalje od sredine mašine, a luk u osnovi 2. Koristite duži kraj prstena za pritiskanje ležaja T-13 podupirača podmetača gleda ka sredini mašine. Dobro (MPA0494) (nije prikazan) da biste gurnuli prednji ležaj (10)
  • Página 178 MIRKA 10 000 varv/min. 75 mm x 100 mm )3 x 4 tum( OSCILLERANDE RONDELLSLIP- MASKIN Försäkran om överensstämmelse KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland försäkrar härmed att produkten 75 mm x 100 mm (3 x 4 tum) 10 000 varv/min. oscillerande rondellslipmaskin (se tabellen ”Produkt- information/Specifikationer” för respektive modell), för vilken denna försäkran gäller, överensstämmer med följande standard(er) eller andra normativa dokument: EN ISO 15744:2008. I enlighet med bestämmelserna i direktiv 89/392/EEG, ändrat genom direktiv 91/368/ EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG och konsoliderat genom direktiv 2006/42/EG Jeppo 16.09.2014 Ort och datum Bolag Stefan Sjöberg, Vice VD...
  • Página 179: Bruksanvisning

    Läs igenom och följ Börja använda verktyget 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Använd en ren oljad luftkälla som ger ett jämnt lufttryck på 6,2 OSHA 2206, kan beställas via: Superintendent of Documents; bar (90 psig) till verktyget då verktyget används med handtaget Government Printing Office; Washington DC 20402, USA. fullt nedtryckt. Det rekommenderas att man använder ett godkänt 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, kan beställas luftrör på max. 10 mm x 8 m. Det rekommenderas att verktyget via: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broad- kopplas till luftkällan enligt Bild 1. way; New York, New York 10018, USA. Koppla inte verktyget till luftsystemet utan att inkludera en 3) Nationella och lokala bestämmelser. luftstängningsventil som är lätt att komma åt. Luftkällan bör vara oljad. Det rekommenderas att man använder luftfilter, regulator Rätt användning av verktyget och olja (FRL) som visas på Bild 1, eftersom verktyget då förses med ren oljad luft med rätt tryck. Detaljerad information om sådan utrustning kan fås från din återförsäljare. Om sådan utrustning Denna slipmaskin är avsedd för slipning av alla slags material, inte används bör verktyget oljas manuellt. t.ex. metall, trä, sten, plast etc. med slipmaterial speciellt utfor- För att olja verktyget manuellt, koppla bort luftröret och applicera made för dessa ändamål. Använd inte slipmaskinen för andra 2 till 3 droppar lämplig motorolja, t.ex. Fuji Kosan FK-20, Mobil ändamål än de specificerade, utan att först rådfråga tillverkaren ALMO 525 eller Shell TORCULA® 32 i luftröret (inloppet) på ma- eller tillverkarens auktoriserade leverantör. Använd inte underlags- skinen. Koppla verktyget till luftkällan igen och låt det gå med låg plattor som har lägre hastighet än 10 000 varv/min. hastighet i några sekunder, så att oljan får cirkulera. Om verktyget används ofta bör det smörjas dagligen eller när verktyget börjar Arbetsstationer gå långsammare eller förlorar kraft. Det rekommenderas att lufttrycket vid verktyget är 6,2 bar (90 Verktyget ska användas som handverktyg. Användaren re- psig) när verktyget är igång. Verktyget kan fungera med lägre kommenderas att alltid stå på ett stadigt underlag när han eller tryck, men aldrig högre än 6,2 bar (90 psig).
  • Página 180 0,72 (1,58) 453 (16) OS343DB 83,5 208,9 3 mm )1/8 (3 x 4) (3,29) (8,2) (0,24) nererande tum) utsug 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) Utan utsug OS343NV 83,5 139,3 (3 x 4) (3,29) (5,5) (0,24) Bullertestet har utförts i enlighet med EN ISO 15744:2008 – Bärbara icke-elektriska handverktyg – Bullermätmetod – Teknisk metod (grad 2). Vibrationstestet har utförts i enlighet med EN 28662-1. Bärbara elektriska handverktyg – Mätning av vibrationer vid handtaget. Del 1: Allmänt och EN 8662-8, 1997. Bärbara elektriska handverktyg – Mätning av vibrationer vid handtaget. Del 8: Polermaskiner och oscillerande rondellslipmaskiner. Specifikationerna kan komma att ändras utan föregående meddelande. *Värdena som anges i tabellen har uppmätts vid laboratorietester i enlighet med angivna koder och standarder och bör inte användas för riskbedömning. Värden som uppmäts på enskilda arbetsplatser kan vara högre än de angivna värdena ovan. De faktiska exponeringsvärdena och skaderiskerna som en enskild användare utsätts för är unika och beror på hur personen arbetar, arbetsmaterialet och utformningen av arbetsplatsen, liksom på exponeringstiden och användarens fysiska tillstånd. KWH Mirka Ltd. kan inte hållas ansvarigt för konsekvenser av att de angivna värdena används i stället för de faktiska exponeringsvärdena vid en enskild riskbedömning. Ytterligare information om arbetshälsa och arbetssäkerhet finns på följande webbplatser: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (USA)
  • Página 181 En eller flera lameller är slitna/skadade Installera en komplett uppsättning nya lameller (alla lameller måste bytas ut för att maskinen ska fungera ordentligt). Bestryk alla lameller med en pneumatisk verktygsolja av hög kvalitet. Se ”De- montering av motor” och ”Montering av motor”. Internt luftläckage i motorn, visar sig som Kontrollera att motorn är korrekt placerad och högre luftförbrukning än vanligt och lägre att låsringen sitter fast. Kontrollera om O-ringen i hastighet än vanligt låsringsspåret är skadad. Montera ur motorn och montera in den på nytt. Se ”Demontering av motor” och ”Montering av motor”. Lämna in motorn på service. Kontakta ett auktori- Slitna motordelar serat Mirka servicecenter. Byt ut de slitna eller skadade lagren. Se ”Demonte- Slitna eller skadade spindellager ring av balansaxel och spindelaxel” och ”Montering av spindelaxellager, AirSHIELD™ och balansaxel”. Luftläckage genom hastighets- Smutsig, söndrig eller krokig ventilfjäder, Demontera, kontrollera och byt ut slitna eller ska- ventil eller ventilsäte dade delar. Se steg 2 och 3 under ”Demontering kontrollen och/eller ventilhuset av maskinhus” och steg 2 och 3 under ”Montering av maskinhus”. Vibration/ojämn gång Felaktig underlagsplatta. Använd endast de storlekar och vikter som är anpassade för maskinen.
  • Página 182 MIRKA 10 000 varv/min. 75 mm x 100 mm )3 x 4 tum( OSCILLERANDE RONDELLSLIPMASKIN, SERVICEINSTRUKTIONER OBSERVERA: Verktyget måste repareras av ett auktoriserat Mirka servicecenter för att garantin ska gälla. Följande serviceinstruktioner är ämnade för service efter att garantitiden har gått ut. eln svalna. INSTRUKTIONER FÖR DEMONTERING 3. Avlägsna distansringen (17) från spindelaxeln (24). Använd Byte av skydd: en liten lagerpress (MPA0416) för att avlägsna lagret (18), 1. Skyddet (29) har två ”flikar” som går runt slipmaskinen under shimsbrickan (19), lagret (20), shimsbrickan (21), dammskyd- luftintaget och utblåsningen. Använd en liten skruvmejsel för det (72) och brickan (22) från spindelaxeln. Släng dammskyd- att peta ut en av ”flikarna” på skyddet, och bänd sedan loss det. skyddet från slipmaskinen med hjälp av skruvmejseln. För att 4. AirSHIELD™-komponenterna hålls på plats med ett lätt tryck installera ett nytt skydd, håll det nya skyddet i flikarna med mot distansholken (16). Dessa komponenter kan skadas vid flikarna vända utåt, justera skyddet och skjut in det under...
  • Página 183 3. Installera ventilsätet (49), ventilen (50) och fjädern (51). 1. Placera den nedre delen av lagerpressverktyget T-2A Applicera 1 eller 2 droppar Loctite® 222 eller liknande (MPA0201) på en jämn, ren yta på en liten handpress eller icke-permanent gänglim på gängorna i bussningen (52). liknande med öppningen för spindelaxelhuset uppåt. Placera Skruva fast i maskinhuset (33). Se avsnittet ”Komponentsida” spindelaxeln (24) i spindelaxelhuset med spindelaxeln uppåt. för åtdragningsmoment. Se figur 3. Observera: Om maskinen är av utsugsmodell, gå vidare med 2. Placera brickan (22) på spindelaxeln (24) med böjningen aktuella instruktioner för utsuget, annars fortsätt här. uppåt så att brickans utsida kommer i kontakt med den yttre 4. Sätt in en ren ljuddämpare (48) och brickan (47) i utsugspor- diametern av lagret (20). Placera dammskyddet (72) på ten i maskinhuset (33). spindelaxeln. Placera shimsbrickan (21) på spindelaxeln. 5. Sätt in en ren ljuddämpare (46) i ljuddämparhuset (48) och Observera: Se till att dammskyddet inte hamnar i kläm skruva i ljuddämparhuset i utsugsporten i maskinhuset (33). mellan brickan och spindeln. Placera lagret (en packning) på Se avsnittet ”Komponentsida” för åtdragningsmoment. spindelaxeln med packningssidan mot brickan. Observera: 6. Installera täckkåpan för utsuget (53). Kontrollera att både inre och yttre lagerskuldrorna stöds av lagerpressverktyget då de pressas på plats. Pressa fast För CV-maskiner: lagret på spindelaxeln med hjälp av den övre delen på lager- D. Sätt fast utsugsadaptern (54). pressverktyget T-2B (MPA0202) enligt figur 3. A. Ta CV-utsugskopplingen OS SuperVAC™ Ø 1 tum/28 mm 3. Placera shimsbrickan (19) på spindelaxeln (24) ovanpå...
  • Página 184 genom att använda den grövre änden av lagerpressmuffen ska medföljande distansbrickor (25 eller 26) användas för att T-13 (MPA0494) tills främre lagret sitter i lageröppningen på uppnå ett avstånd som ligger så nära 0,25 mm (0,010 tum) ändbrickan. OBSERVERA: Pressa bara så mycket att lagret som möjligt. Observera: Spindelaxeln ska vara placerad lite kommer in i öppningen. Om man pressar för mycket kan under stöden för att uppnå bästa funktion. Gör inte avståndet lagret skadas. för stort. Applicera en liten mängd olja i hålen på underlags- 4. Placera kilen (8) i spåret på balansaxeln (13). Placera rotorn plattan (41) före montering. Placera underlagsplattan genom (6) på balansaxeln och försäkra dig om att den sitter stadigt. att rikta in shimsbrickorna med skruvhålen och placera under- 5. Olja in lamellerna (7) med en högkvalitativ pneumatisk olja lagsplattan på spindelaxeln och kontrollera att sprinten går och placera dem i spåren på rotorn. Placera cylindern (5) genom underlagsplattan. Sätt dit skruven (43). Se avsnittet ovanpå rotorn med den korta änden av sprinten och fäst i det ”Komponentsida” för åtdragningsmoment. Sätt i skruvarna blinda hålet i främre ändbrickan (9). Observera: Sprinten bör (42) i underlagsplattan och stöden. När alla skruvar är på vara 1,5 mm (0,060 tum) ovanför flänssidan av cylindern. plats, dra åt dem ordentligt med en 2,5 mm sexkantsnyckel 6. Pressa in det bakre lagret (2) – 2 plåtar – i den bakre änd- (45). Se avsnittet ”Komponentsida” för åtdragningsmoment. brickan (3) med lagerpressverktyget T-1B (MPA0195) – visas 12. Skruva fast en ny sliprondell (44) på underlagsplattan inte. Kontrollera att verktyget är i mitten av yttre diametern på...
  • Página 185 MIRKA 10.000 devir/dakika )OPM( 75 mm x 100 mm )3 inç x 4 inç( ORBİTAL ZIMPARALAMA MAKİNELERİ Uygunluk Beyanı KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlandiya bu beyanın ilgili olduğu 75 mm x 100 mm (3 inç x 4 inç) 10.000 devir/dakika Orbital Zımparalama Makineleri (Bkz. belirli modele ilişkin “Ürün Konfigürasyonu/Teknik Özellikler” tablosu) ürünlerinin, aşağıdaki standart(lar) ve diğer normatif belge(ler) ile uyumlu olduğunu, sadece kendi sorumluluğunda olmak kaydı ile beyan eder: EN ISO 15744:2008. 91/368/EEC, 93/44/EEC ve 93/68/EEC Yönergeleri ve ek 2006/42/EC Yönergesi ile değiştirilen 89/392/EEC hükümlerine uygundur Jeppo 16.09.2014 Tanzim yeri ve tarihi Şirket Stefan Sjöberg, Başkan Yardımcısı Kullanıcı Talimatları Önemli İçindekiler – Lütfen Okuyun ve Uygulayın, Aletin Doğru Kul- Bu aletin montaj, çalıştırma, servis veya onarım çalışmaların- lanımı, İş İstasyonları, Aleti Servise Alma, İşletim Talimatları, dan önce, bu talimatları dikkatle Ürün Konfigürasyonu/Özellikler, Parça Sayfası, Parça Listesi, okuyun. Bu talimatları emniyetli, Zımparalama Makinesi Yedek Parça Kitleri, Sorun Giderme, ulaşılabilir bir yerde muhafaza Servis Talimatları...
  • Página 186: İşletim Talimatları

    Lütfen Okuyun ve Uygulayın Aleti Servise Alma 1) Genel Endüstriyel Sağlık ve Güvenlik Yönetmelikleri, Kısım Alet, kol tam basılı durumda çalışırken, 6,2 bar (90 psig) değe- 1910, OSHA 2206, Kaynak: Superintendent of Documents; rinde ölçülen bir hava basıncını verecek, temiz bir yağlanmış Government Printing Office; Washington DC 20402. hava beslemesi kullanın. Onaylanmış 10 mm (3/8 inç) x 8 m (25 2) Taşınabilir Havalı Aletler İçin Güvenlik Yasası, ANSI B186.1 ft) maksimum uzunlukta bir hava yolunun kullanılması önerilir. Kaynak: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Aletin hava beslemesine Şekil 1'de gösterilen biçimde bağlanması Broadway; New York, New York 10018. önerilir. 3) Yerel ve Ulusal Düzenlemeler Aleti hava yolu sistemine, ulaşılması ve çalıştırılması kolay hava kesme valfini dahil etmeden bağlamayın. Hava beslemesi yağ- Aletin Doğru Kullanımı lanmalıdır. Bir hava filtresi, regülatör ve yağlayıcının (FRL) Şekil 1'de gösterilen biçimde kullanılması, bu, alete doğru basınçta temiz, yağlanmış hava sağlayacağından, önemle tavsiye edilir. Bu Bu zımpara makinesi metal, ahşap, taş, plastik, vb. her türlü mal- ekipmanın ayrıntılarını tedarikçinizden edinebilirsiniz. Bu tür bir zemeyi, bu amaçla üretilen zımparayı kullanarak zımparalamak ekipman kullanılmıyorsa, alet manuel olarak yağlanmalıdır üzere tasarlanmıştır. Bu zımpara makinesini, üreticiye veya üreti- Aleti manuel olarak yağlamak için, hava yolu bağlantısını kesin cinin yetkili satıcısına danışmadan, belirtilenler dışında herhangi ve Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 veya Shell TORCULA® 32 bir amaçla kullanmayın. 10.000 devir/dakika serbest hızdan daha gibi uygun bir pnömatik motor yağından 2 ila 3 damlayı makinenin düşük çalışma hızına sahip destek pedlerini kullanmayın. (giriş) hortum ucuna damlatın. Aleti hava beslemesine tekrar bağ- İş İstasyonları layın ve havanın yağı sirküle etmesi için, birkaç saniye yavaşça çalıştırın. Alet sık kullanılıyorsa, her gün veya alet yavaşlamaya veya güç kaybetmeye başladığında yağlayın. Alet, bir el aleti olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Aletin Aletteki hava basıncının, aletin çalışması sırasında 6,2 bar (90 her zaman sabit bir zemin üzerinde ayakta durarak kullanılması...
  • Página 187 0,72 (1,58) 453 (16) Kendili- OS343DB 83,5 208,9 3 mm )1/8 ğinden (3 x 4 ) (3,29) (8,2) (0,24) inç) Vakumlu 75 x 100 0,70 (1,55) 453 (16) Vakumsuz OS343NV 83,5 139,3 (3 x 4 ) (3,29) (5,5) (0,24) Gürültü testi, EN ISO 15744:2008 – Elektrikli olmayan şarjlı/pilli el aletleri – Gürültü ölçüm kodu – Mühendislik yöntemi (kademe 2) uyarınca gerçekleştirilmiştir. Titreşim testi EN 28662-1 uyarınca gerçekleştirilmiştir. Taşınabilir elektrikli el aletleri – Sapta titreşim ölçümü. Bölüm 1: Genel ve EN 8662-8, 1997. Taşınabilir elekt- rikli el aletleri – Sapta titreşim ölçümü. Bölüm 8: Cilalama makineleri ve döner, orbital ve rastgele orbital zımparalama makineleri. Teknik özellikler ön-ihbarsız değiştirilebilir. *Tabloda belirtilen değerler, belirtilen kural ve standartlara uyumlu laboratuvar testlerinden alınmıştır ve risk değerlendirmesi için yeterli değildir. Belirli bir iş yerinde ölçülen değerler, beyan edilen değerlerden daha yüksek olabilir. Fiili maruziyet değerleri ve risk miktarı veya bireyin yaşadığı hasar, duruma özeldir ve çevreleyen ortama, bireyin çalışma şekline, işlenen belirli malzemeye, iş istasyonunun tasarımına ve maruziyet süresine ve kullanıcının fiziksel koşullarına dayanır. KWH Mirka, Ltd., herhangi bir bağımsız risk değerlendirmesinde fiili maruziyet değerleri yerine beyan edilen değerleri kullanmanın doğurabileceği sonuçlardan sorumlu tutulamaz. Mesleki sağlık ve güvenlik bilgilerine ilişkin ayrıntılı veriler, aşağıdaki web sitelerinde mevcuttur: https://osha.europa.eu/en (Avrupa) http://www.osha.gov (ABD)
  • Página 188: Sorun Giderme Kılavuzu

    Tıkalı Giriş Eleği Giriş Eleğini temiz, uygun bir temizleme solüsyonu ile temizleyin. Elek temizlenemiyorsa, yenisiyle değiştirin. Bir veya daha fazla sayıda aşınmış veya Komple yeni bir vana setini monte edin (doğru kırık Vana işletim için tüm vanalar değiştirilmelidir). Tüm vanaları kaliteli bir pnömatik alet yağı ile kaplayın. Bkz. “Motor Demontajı” ve “Motor Montajı”. Motor Gövdesinde, normal hava tüketimin- Gerekli Motor hizalamasını ve Kilit Halkası bağlan- den daha yüksek ve normal hızdan daha tısını kontrol edin. Kilit Halkası oluğundaki hasarlı düşük değerlerle kendini gösteren dahili O-Halkasını kontrol edin. Motor Takımını Sökün hava sızıntısı. ve Motor Takımını Tekrar Monte Edin. Bkz. “Motor Demontajı” ve “Motor Montajı”. Motor Parçaları Aşınmış Motoru revizyondan geçirin. Yetkili Mirka Servis Merkezi ile irtibat kurun. Aşınmış veya kırık Mil Rulmanları Aşınmış veya kırık rulmanları değiştirin. Bkz. “Denge Şaftı ve Mil Demontajı” ve “Mil Rulmanları, AirSHIELD™ ve Denge Şaftı Montajı”. Hız Kumandası ve/veya Kirli, kırık veya bükülmüş Vana Yayı, Vana Aşınmış veya hasarlı parçaları sökün, kontrol edin Subap Gövdesi yoluyla hava veya Vana Yatağı. ve yenileriyle değiştirin. Bkz. “Gövde Demontajı” sızıntısı. bölümünde Adım 2 ve 3 ile “Gövde Montajı” bölü- münde Adım 2 ve 3. Titreşim/düzensiz çalışma Hatalı Ped. Sadece makine için tasarlanmış Ped ebatlarını ve ağırlıklarını kullanın. Arayüz pedinin veya diğer materyalin Sadece makine için tasarlanmış zımpara ve/veya...
  • Página 189: Montaj Tali̇matlari

    MIRKA 10.000 devir/dakika 75 mm x 100 mm )3 inç x 4 inç( ORBİTAL ZIMPARALAMA MAKİ- NELERİ SERVİS TALİMATLARI UYARI: Herhangi bir açık veya zımni garanti elde etmek için, alet yetkili bir Mirka Servis Merkezi tarafından onarılmalıdır. Aşağıda verilen genel servis talimatları, garanti süresinin tamamlanmasından sonraki kullanımlar için geçerlidir. DEMONTAJ TALİMATLARI Mil Takımını çıkartın. Mil ve Denge Şaftının soğumasını bekleyin. Kulpları Değiştirme: 3. (17) Tespit Halkasını (24) Mil Takımından çıkartın. (18) Rul- 1. (29) Kulp, giriş ve egzoz altında, zımpara makinesinin gövde- man, (19) Ara Sacı, (20) Rulman, (21) Ara Sacı, (72) Toz Kal- si etrafına sarılmış iki 'sekme'ye sahiptir. Kulpun 'sekme'le- kanı ve (22) Pulu, Mil Takımından çıkarmak için (MPA0416) rinden birini çıkarmak için küçük bir tornavida kullanın ve küçük Rulman Seperatörünü kullanın. Toz Kalkanını atın. sonra, tornavidayla Kulpun altına doğru ilerleyin ve zımpara 4. AirSHIELD™ bileşenleri, yerlerine (16) Tespit Pimi'nin hafifçe makinesinden kanırtarak ayırın. Yeni bir Kulp monte etmek bastırılarak oturtulmasıyla yerleştirilir. Bu parçalar, sökme...
  • Página 190 üzerine yerleştirin. (35) Subap Gövdesi ve (36) O-Halkasını üzerindeki dişli egzoz portuna, bir (MPA0849) 8 mm Çapraz (temizlenmiş ve hafifçe greslenmiş şekilde) monte edin ve Anahtar ile vidalayın. Tork ayarları için bkz. “Parça Sayfası”. Hız Kumandasını (33) Gövdeye orta konumda takın. (38) “Mil, AirSHIELD™ ve Denge Şaftı Takımı” bölümüne geçin. Tespit Halkasını takın. 3. (49) Vana Yatağını (50) Vanayı ve (51) Yayı takın. (52) Kovan Mil, AirSHIELD™ ve Denge Şaftı Takımı: Takımının dişlerini 1 veya 2 damla Loctite® 222 veya eşdeğe- 1. (MPA0201) T-2A Mil Rulmanı Pres Aleti Tabanını, küçük bir el ri kalıcı olmayan boru dişi sızdırmazlık maddesiyle kaplayın. presi veya eşdeğerinin düz, temiz bir yüzeyinin üzerine, mil Takımı (33) Gövdeye vidalayın. Tork ayarları için bkz. “Parça cebi yukarı bakacak şekilde yerleştirin. (24) Mili, şaft yukarı Sayfası”. bakacak şekilde mil cebine yerleştirin. Bkz. Şekil 3. Not: Makine vakumlu bir modelse, uuygun vakumlu egzoz takımı 2. (22) Pulu, (24) Mil şaftının üzerine, Pulun kavisli kısmı yukarı talimatları ile ilerleyin, aksi takdirde lütfen devam edin. bakacak şekilde yerleştirin, böylece Pulun dış çapı (20) 4. Temiz bir (47) Ses Emiciyi ve (47) Plakayı, (33) Gövdenin Rulmanın dış çapı ile temas edecektir. (72) Toz Kalkanını Mil egzoz portuna yerleştirin. şaftının üzerine yerleştirin. (21) Ara sacını, Milin durdur- 5. Temiz bir (46) Ses Emiciyi (48) Ses Emici Yuvasına yerleştirin ma parçasının üzerine yerleştirin. Not: Toz Kalkanının, ve Ses Emici Yuvasını (33) Gövdenin egzoz portuna vidala- Ara Parçasının bulunduğu durdurma parçasını geçmesini yın. Tork ayarları için bkz. “Parça Sayfası”. sağlayın. Rulmanı (tek conta) Milin üzerine, contalı tarafı Pula 6. (53) Ek bileşenli Vakumlu Kapak Plakasını takın.
  • Página 191 kurumasını bekleyin. ile saat yönünün aksine döndürmek, ilk dişin bağlanmasını sağlayacak basit bir yöntemdir. Kilit Halkasının yönlendirici Motor Montajı: dişlisi Gövdenin ana dişine oturduğunda bir tıklama sesi 1. (71) Toz Kalkanını (13) Denge Şaftının şaftına yerleştirin. duyacaksınız. 2. (MPA0494) T-13 Rulman Pres Kolunun (resimde görüntü- 10. (39) Mini Ped Destek Takımlarından birini (33) Gövdeye, lenmemektedir) geniş ucunu kullanarak, ön (10) Rulmanı (2 taban makinenin merkezinden uzağa, dışarı doğru 45 derece Kalkanla birlikte) (13) Denge Şaftının şaftı üzerine bastırın. eğik olacak ve destek pedinin tabanındaki kavis, makinenin 3. (9) Ön Uç Plakasını, rulman cebi aşağı doğru bakacak şekil- merkezine doğru bakacak şekilde yerleştirin. (45) 2,5 mm de motor şaftının üzerine kaydırın. (MPA0494) T-13 Rulman Çapraz Anahtar kullanarak, iki (31) Vida ve (32) Pullarla Pres Kolunun geniş ucunu kullanarak, Ön Uç Plakasını (10) sıkıca vidalayın. İşlemi ikinci ped desteği ile tekrarlayın. Tork Rulmanın üzerine, ön Rulman Uç Plakasının rulman cebine ayarları için bkz. “Parça Sayfası”. oturana dek hafifçe bastırın. DİKKAT: Rulmanı sadece cebe 11. (39) Mini Ped Destek Takımlarının her iki taban yüzeyi oturtacak kadar güçle bastırın. Aşırı bastırmak, rulmana boyunca yerleştirilmiş düz bir kenarı kullanarak, (24) Mil hasar verebilir. Takımının yüzeyinden düz kenara olan mesafeyi ölçün. 4. (8) Anahtarı (13) Denge Şaftının oluğuna yerleştirin. (6) Roto- Yaklaşık 0,25 mm (0,010 inç) boşluk olmalıdır; bu boşluk ru, Denge Şaftının üzerine, gergin bir kaydırma ile geçmesini bulunmuyorsa 0,25 mm (0,010 inç) boşluğa en yakın sonuç- sağlayarak yerleştirin. lanacak kombinasyonda, ürünle birlikte verilen (25 veya 26) 5. (7) Vanaları kaliteli bir pnömatik alet yağı ile yağlayın ve Ara Pullarını ekleyin. Not: En iyi işlev için, milin yüzü Mini Rotordaki yuvalarına yerleştirin. (5) Silindir Takımını Rotorun...
  • Página 192 MIRKA 10,000 OPM 75 毫米 x 100 毫米(3 英寸 x 4 英寸)偏摆砂 磨机 符合性声明 KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland 根据我们的唯一责任声明,产品 75 毫米 x 100 毫米(3 英寸 x 4 英寸)10,000 OPM 偏摆砂磨机(特定型号,请参见“产品配置/规 格”表)(与此声明相关)符合以下标准或其他规范性文件:EN ISO 15744:2008。遵循 89/392/EEC 以及 91/368/EEC、93/44/EEC 和 93/68/EEC 修订指令和强化指令 2006/42/EC 的条款。...
  • Página 193 请阅读并遵守 维修工具 1) 一般工业安全与健康法规,Part 1910,OSHA 2206,提供 使用干净且经过润滑的气源,本工具在操纵杆完全压下的情况下运 方:Superintendent of Documents; Government Printing 行时,在工具处测得的气压需达到 6.2 bar (90 psig)。建议使用 Office; Washington DC 20402. 经过认可的 10 毫米(3/8 英寸)x 8 米(25 英尺)最大长度空 2) 便携式气动工具安全条例,ANSI B186.1 提供方:American 气管路。建议按照图 1 所示将工具连接到气源。 National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New 请勿在没有采用易于触及和操作的空气切断阀的情况下将工具连接...
  • Página 194 (3 x 4) (3.29) (5.5) (0.24) 噪音测试根据 EN ISO 15744:2008 –“手持非电动工具 – 噪音测量法规 – 工程方法(2 级)”执行。 振动测试根据 EN 28662-1 执行。手持便携式电动工具 – 把手振动测量。第 1 部分:常规和 EN 8662-8,1997。手持便携式电动工具 – 把手振动测量。第 8 部 分:抛光机以及旋转、偏摆和随机偏摆砂磨机。 规格如有变更,恕不另行通知。 *表中所列值采自遵循所述法规和标准进行的实验室测试,并不足以进行风险评估。在特定工作场所中测得的值可能比声明的值要 大。实际接触值和个人受到的风险或伤害等级在每种情况下都不同,具体取决于周围的环境、个人工作的方式、加工的特定材料、 工作站设计以及用户的接触时间和身体状况。对于使用声明值而不是实际接触值来对个人风险进行评估而导致的后果,KWH Mirka, Ltd. 将不承担任何责任。 更多职业健康和安全信息,请参见以下网站: https://osha.europa.eu/en(欧洲) http://www.osha.gov(美国)...
  • Página 195 进气滤网堵住 使用干净、适当的洗涤液清洁进气滤网。如果滤网 无法洗净,请更换。 一个或多个叶片磨损或损坏 安装一整套新叶片(所有叶片都必须更换,以保证 正常操作)。为所有叶片涂抹上优质的气动工具 油。请参见“电机拆卸”和“电机组装”。 高于正常气耗量,低于正常速度时,表示 检查电机是否适当对齐,密封圈是否适当接合。检 电机外壳出现内部漏气情况。 查密封圈槽中的 O 型环是否损坏。拆下电机组件并 重新安装。请参见“电机拆卸”和“电机组装”。 电机零件磨损 彻底检修电机。联系 Mirka 授权服务中心。 主轴轴承磨损或损坏 更换磨损或损坏的轴承。请参见“轴平衡器和主 轴拆卸”和“主轴轴承、AirSHIELD™ 和轴平衡器 组装”。 速度控制装置和/或阀杆 阀簧、阀门或阀座受到污染、损坏或弯 拆卸、检查并更换磨损或损坏的零件。请参见“外 漏气。 曲。 壳拆卸”第 2 和第 3 步及“外壳组装”第 2 和 第 3 步。 振动/加工粗糙 磨盘使用不当。...
  • Página 196 MIRKA 10,000 OPM 75 毫米 x 100 毫米(3 英寸 x 4 英寸)偏摆砂磨 机维修说明 注意:要得到任何明示或暗示的保修服务,工具必须由 Mirka 授权服务中心进行维修。下文提供的一般维修说明供在保修期结束后使用。 拆卸说明 A. 拧下 (33) 外壳的 (48) 消声器外壳。 B. 从 (48) 消声器外壳凹洞处拆下 (46) 消声器。 更改抓具: C. 拆下 (33) 外壳排气口的 (47) 板和第二 (46) 消声器。对于 1. (29) 抓具有两个“拉手”,环绕在砂磨机机身,位于进气口...
  • Página 197 D. 将洁净的 (46) 消声器和 (47) 板放于 (33) 外壳排气口中。 E. 将洁净的 (46) 消声器放于 (48) 消声器外壳中,将消声器外 电机组装: 壳拧入 (33) 外壳排气口中。请参见“零件页面”了解扭矩设 1. 把 (71) 防尘罩放入 (13) 轴平衡器。 置。 2. 使用 (MPA0494) T-13 轴承按压套管(未显示)的大头,把前 (10) 轴承(带 2 个护罩)按入 (13) 轴平衡器的轴中。 对于 DB 排气机器: 3. 把 (9) 前底板滑入电机轴中,轴承兜孔朝下。使用 A.
  • Página 198 对准螺钉孔,将支撑垫向下放入主轴组件,确保销钉穿过支撑 垫。拧上 (43) 螺钉。请参见“零件页面”了解扭矩设置。循 环旋转,将 (42) 螺钉插入支撑垫和迷你垫座组件,但略微保 持松动,直到一切安装到位,然后使用 (45) 2.5 毫米六角扳 手拧紧。请参见“零件页面”了解扭矩设置。 12. 用 (45) 2.5 毫米六角扳手和四个 (42) 螺钉将一个新垫 (44) 接到 (41) 支撑垫上。请参见“零件页面”了解扭矩设 置。 测试: 把 3 滴优质气动工具油直接滴入电机进气口,并连接至 6.2 bar (90 psig) 气源。当工具以空载速度运行,进气口的气压达到 6.2 bar (90 psig) 时,工具的转速应为每分钟 9,500 至 10,500 偏 摆之间。...

Este manual también es adecuado para:

Aros150-bMr-34

Tabla de contenido