Securing Your Child Installation de l'enfant Das Kind sichern Uw kind goed vastzetten
Come bloccare il bambino Colocación del niño Sådan spændes barnet fast
Para manter o bebé seguro Lapsen asettaminen istuimeen Sikre barnet Att sätta fast barnet säkert
Ασφάλεια του Παιδιού Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin Обезопасяване на вашето дете
1
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child's legs.
• Insert the ends of the waist belts through the slots in the shoulder belts.
• Fasten the waist/shoulder belts to the crotch belt. Make sure you hear a "click"
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
• Placer l'enfant dans le siège. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
• Faire passer les extrémités des courroies abdominales dans les fentes des
courroies d'épaules.
• Attacher les courroies abdominales/d'épaule à la courroie d'entrejambe.
S'assurer d'entendre un " clic " de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système de
retenue ne doit pas se défaire.
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz. Positionieren Sie den Leistengurt zwischen den
Beinen Ihres Kindes.
• Führen Sie die Enden der Bauchgurte durch die an den Schultergurten
befindlichen Schlitze.
• Befestigen Sie die Bauch-/Schultergurte am Leistengurt. Achten Sie darauf, dass
sie auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch fest einrasten.
• Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind
wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes van
uw kind.
• Steek de uiteinden van de heupriempjes door de gleufjes van
de schouderriempjes.
• Maak de heup/schouderriempjes vast aan het middelste riempje. U moet aan
beide kanten een klik horen.
• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cintura di ritenuta tra le
gambe del bambino.
• Far passare le estremità delle cinghie della vita nelle fessure delle cinghie
delle spalle.
• Agganciare le cinghie della vita/spalle alla cinghia di ritenuta. Assicurarsi di
sentire uno scatto su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in
direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.
• Sentar al bebé en el asiento y colocarle el cinturón de entrepierna entre las
piernas. Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
• Introducir los extremos de los cinturones de la cintura por las ranuras de los
cinturones de los hombros.
• Abrochar los cinturones de la cintura y los hombros en la almohadilla de
enterpierna. Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él. Al hacerlo,
el sistema de sujeción debe permanecer abrochado.
• Anbring barnet i sædet. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Før enderne af hofteremmene gennem rillerne på skulderremmene.
• Fastgør hofte-/skulderremmene til skridtremmen. Du skal høre et "klik"
i begge sider.
• Kontrollér, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
• Colocar o bebé na cadeira. Colocar o cinto de entre-pernas entre as pernas
da criança.
• Inserir as extremidades dos cintos abdominais através das ranhuras dos cintos
de ombros.
• Prender os cintos abdominais/de ombros ao cinto de entre-pernas. Verificar se
se ouve um "click" em ambos os lados.
• Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
• Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Pujota sivuvöiden päät olkavöiden aukkojen läpi.
• Kiinnitä sivu/olkavyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
• Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
• Fest endene av mageselene gjennom hullene i skulderselene.
• Fest mage-/skulderselene til skrittselen. Du skal høre et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
• Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Dra midjeremmarnas ändar genom öppningarna på axelremmarna.
• Sätt fast midje-/axelremsbältet i grenremmen. Det ska höras ett "klick"
på varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα
πόδια του παιδιού.
• Περάστε τις άκρες των ζωνών μέσης μέσα από τις εσοχές των ζωνών ώμου.
• Ασφαλίστε τα ζωνάκια μέσης/ώμου στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
• Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları
arasında yerleştirin.
• Bel kemerlerinin uçlarını omuz kemerlerindeki yuvalara geçirerek takın.
• Bel/omuz kemerlerini koruma kılıfına bağlayın. Her iki tarafta bir "tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
• Поставете Вашето дете в седалката. Позиционирайте колана за между
крачетата между крачетата на детето.
• Поставете краищата на коланите за кръста през отворите на коланите
за раменете.
• Закрепете коланите за около кръста към колана за между крачетата.
Уверете се , че сте чули щракване и от двете страни.
• Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
49