Suelte eltornillo defijaciön (A) de la tapa de entrada lo suficiente
para que la tapa (B) se suelte y abra.
Mantenga abierta la tapa de entrada. Alinee las lengüetas de fi-
jaciön en el tubo interno con las ranuras en la caja de entrada.
Meta los tubos de aspiracidn en la caja de entrada y girelos para
que encajen como se muestra.
Alivjar o parafuso retentor da tampa de admissäo (A) o sufi-
ciente para permitir desengatar a tampa (B) e abrir.
Manter a tampa de admissäo aberta. Alinhar as linguetas reten-
toras no tubo interior com as estrias na caixa de admissäo. Em-
purrar os tubos do aspirador para dentro da caixa de admissäo e
girar para os engatar conforme indicado.
lf blower nozzle has been installed, it must be removed to install
the vacuum bag.
Si l'ajutage de la souffleuse est mont6, il doit ötre d6mont6 avant
le montage du sac d'aspiration.
Als het blaasmondstuk aangebracht is, moet het verwijderd wor-
-den om de zak aan te kunnen brengen.
Wenn die Gebläsedüse angebrachtwurde, muß sie entfernt wer-
den; um den Saugbeutel anzubauen.
Se ö stato installato I'ugello del sotfiafoglie, va rimosso per in-
stallare il sacco.
Si la boquilla de la sopladora estä instalada, säquela para insta-
lar la bolsa de la asoiradora.
Se o bocal do soprador tiver sido instalado. o mesmo deve ser
retirado para se instalar o saco do aspirador.
Unzip vacuum bag (A) and insert the bag connector (B) (tirreaded-
end toward bag sle€ve opening) through the end of the spring
loaded bag sleeve (C). Workthespring overthe connectoruntilthe
threaded-end is compl€tely exposed. Pullthesleeve over connec-
tor until bag sleeve spring is flush against the connector collar.
Owrir lafermeture 6clairdu sac etins6rerl'adaDtaEur du sac(bout
filet6 vers I'owerture du manchon du sac) ä travers le böut ä
ressorts du manchon du sac. Manipuler le ressort par-dessus le
raccord jusqu'ä ce que l€ bout filetÖ soit complötement expos6.
Tirer le manchon pour recowrir le raccord jusqu'ä ce que ressort
du manchon du sac soit align6 avec le collet du raccord.
Bits de vacuümzak (A) open en steek de zakconnector (B)
(draadeind naar de opening van de zakmof toe) door het einde van
de veeöelastezakmof (C). Breng deveer zover overde connector
heen dat het draadeind helemaal vrij komt. Trek de mof over de
@nnectortotdatdeveervan de zakmof vlaktegen d€ kraag (D) van
de connector ligt.
Den Reißverschluß des Saugerbeutels (A) öffnen und das Beutei-
Anschlußstuck (B) (mit dem cewinde-Ende in Bichtung der
Beutelmuffen-Offnung zeigend) durch das Ende der federbelasteten
Beutelmuffe tühren (C) . Die Federsoweitüberdas Anschlußstück
schieben, bis das Ende mitdem Gewinde vollkommen frei liegL Die
Muffe über das Anschlußsück schieben, bis die Feder der
Beutelmuffe flach am Bund (D) des AnschlußstuclG anliegt.
Aprire la c€miera lampo della sacca di aspirazione (A) ed inserire
il relativo conn€ttors (B) {estremitä filettata verso I'apertura del
manicotto della sacca) attraverso I'esbemitä del manicotto a moll a
(C). Far passare la molla sopra il conneüore finch6 I'estremitä
filettata non rimane completiamente esposta. Tirare il manicotto
sopra il connettore finch6 la molla non si tova a livello della ohiera
(D) del connettore.
Abrir el ciene de cremallera de la bolsa (A) e insertar el conector
(B) de la bolsa (exfemo roscado hacia la boca de la manga de la
bolsa) a travös del extremo de la manga sujeta por resorte (C) .
Pasar el resorte por encima del conector hasta que el extemo
roscado quede totalmente al descxrbierto. Trar de la manga sobre
el conector hasta que el resorte quede al ras conta el collar del
conector (D).
@ 2 .
a
r:
Y)
z.
@ a .
@ + .
@ + .
O + .
Q + .
@ + .
- @ + .
@ s .
O s .
@ s
6 \ c
\7
J'
c
A
B
1 4
@ s .