^ t -
, a l -
largos de marcha en vacfo parte del aceite queda sin guemarse de-
bido a la poca carga impuesta al motor. Con el tiempo esro causa
cierta acumulaci6n de una pelicula de aceite. Debido a esta acumu-
laci6n, puede ocurrir exceso de humo y/o titubeo del motor cuando
se cambia de posicidn la sooladora.
o
CARBURADOR
Um motor de dois ciclos usa 6leo de dois ciclos misturado com qa-
solina para lubrificagäo. Este öleo formulado especialmente 6 cdm_
pletamente queimado em uso normal. Durante periodos extra
longos de ralenti o öleo näo ö efectivamente queimado devido ä
carga ligeira no motor. Com o decorrer do tempo isto grovoca uma
certa acumulagäo de uma pelicula de öleo. Devido a esla acumuta-
gäo, pode verificar-se que hä fumo excessivo e/ou o motor hesita
quando se muda a posigäo do soprador.
@ C A R B U R E T O R
A D J U S T M E N T P R O C E D U R E
The carburetor mixture settings are set at the factory and normaily
should not require re-adjustment. Howeve( certain chanqes in thö
operating environment, such as operating the unit at higÄ aftitude,
may require an adjustment to ensure proper performance of the
unit.
O REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a 6td 16916 en ateiier et normalement un r6qlaoe
suppl6mentaire ne devrait pas 6tre n6cessaire. Cependantl cär-
tains changements dans I'environnement tels qu,une haute altitude.
peut n6cessiter un r6glage afin d'assurer un bon fonctionnement.
@ BIJSTELLEN vAN DE cARBURATEUR
De carburateur is in de fabriek afgesteld en hoeft normaliter niet bii-
gesteld te worden. Om het apparaat goed te laten werken kan bijd_
tellen bij bepaalde veranderingen in de bedrijfsomgeving nodig zijn,
zoals wanneer het apparaat op grote hoogte gebruiK wordt.
@ venreHREN zuR VERGAsEREINsTELLUNG
Der Vergaser wurde im Werk eingestellt und sollte normalerweise
keine weitere Einstellung benötigen. Allerdings können veränderte
Betriebsbedingungen,
z.B. Bekieb in Höhenlagen, weitere Einstel-
lungen erforderlich machen, um gute Leistung zu gewährleisten.
O pnoceDURA Dt REGoLAztoNE DEL
CARBURATORE
Il carburatore ö regoiato in fabbrica e normalmente non richiede ri-
regolazione. Certi cambiamenti nell,ambiente d'uso, perö, come ii
iunzionamento ad altitudini elevate, possono richiedere una ri-reqo-
lazione perch6 la resa dell'attrezzo sia ideale.
@ AJUSTE DELcARBURADoR
El carburador se ajusta en la fäbrica y normalmente no es necesa-
rio ningün otro ajuste. Sin embargo, ciertos cambios en el ambiente
de trabaio, tal como altitud alta, puede necesitar un aiuste para
asegurar un buen funcionamiento de la mäquina.
O MEroDo DE REGUL,A9Ao
Do cARBURADoR
As regulagöes da mistura do carburador säo estabelecidas na fä-
brica e normaimente näo deveriam necessitar de reajuste. Con_
tudo, certas alteragöes no ambiente de irabaiho. como Dor exemolo
a operagäo da unidade a grande altitude, pode necessitar de um
ajuste para assegurar o desempenho correcto da unicjade.
lf the engine cannot be started, make the following adjustments.
1. Turn the "LO" needle (A) clockwise slowiy until it gently bonoms
on the seat. DO NOT FORCE! Now turn the needle counter-
clockwise one turn.
2. Turn the "Hl" needle (B) clockwise slowly until it genfly bottoms
on the seat. DO NOT FORCE! Now turn the needle couterciock-
wise one turn.
Si le moteur ne peut öke lanc6, proc6der de la fagon suivante :
1. Tourner l'aiguiile de faible rdgime
"LO" (A) lentement vers la
droite.jusqu'ä ce qu'elle s'appuie ldgörement sur la base. NE
PAS FORCER ! Maintenant, tourner I'aiguille vers la gauche
un tour.
2. Tourner I'aiguille de grand regime
"Hl" (B) lentemenr vers la
droite jusqu'ä ce qu'elle s'appuie l6görement sur la base. NE
PAS FORCER ! Maintenant, tourner I'aiguille vers la gauche
un tour.
25
@
1n