MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
ENTRETIEN ET REGLAGE
ONDERHOUD EN BIJSTELLEN
WARTUNG UND EINSTELLUNG
MANUTENZIONE E REGOLAZIONE
.MANTENIMIENTO Y AJUSTE
MANUTENQÄO E AJUSTE
Colocar as coneias do aspirador e a correia do saco por cima da
cabega e sobre o ombro esquerdo.
O aspirador pode ser operado a qualquer velocidade desde ra-
lenti at6 aceleragäo mäxima. O trinco do acelerador pode ser
usado para avangar o acelerador para operagäo prolongada. A
experi€ncia irä ajudar a determinar a quantidade de caudal de ar
necessärio para cada aplicagäo.
Mover a unidade de um lado para outro ao longo da borda exte-
rior de residuos. Para evitar entupimentos, näo colocar o tubo do
aspirador directamente sobre a pilha de residuos.
Se os tubos do aspirador se entupirem: PAFIAFi O MOTOR E
RETIRAR O FIO DA VELA DE IGNIQAO antes de retirar os
tubos do aspirador para eliminar a obstrugäo.
Pode preferir-se usar o gatilho do acelerador ao limpar com o as-
pirador äreas cobertas de folhas - soltando-se o gatilho rapida-
mente aumenta a accäo do asoirador.
CARBURETOR
A. two cycle engine uses two cycle oil mixed with gasoline for lu-
brication. This specially formulated oil is burned completely in nor
mal usage. During extra long periods of idling some of the oil is not
actually burned because of the light load on the engine. Over time
this causes some oil film accumulation. Due to this accumulation,
excessive smoking and/or engine hesitation may occur when
blower position is changed.
CARBURATEUR
De I'huile pour moteur deux temps m6lang6e avec de I'essence est
utilis6e pour lubrifier le moteur deux temps. Cette huile sp€ciale-
ment formul€e est complätement brül6e dans le fonctionnement
normale. Pendant des p6riodes de ralenti trÖs prolongÖes, une par'
tie de I'huile n'est pas brül€e ä cause de la charge l6göre impos6e
au moteur. Aprös un certain temps cela entraine I'accumulation d'un
filme d'huile. A cause de cette accumulation il peut se produire une
fum6e excessive ou bien des hdsitations du moteur lors du change-
ment de position de la souffleuse.
CARBURATEUR
Een 2-tact motor gebruikt 2-tact olie gemengd met benzine voor
smering. Deze speciaal geformuleerde olie wordt bij normaal ge-
bruik volledig verbrand. Wanneer de motor zeer lang stationair
draait, wordt een deel van de olie eigenliik niet verbrand vanwege
de lichte belasting op de motor. Na verloop van tijd bliiit er een
laagje olie achler. Vanwege deze ophoping van olie kan de motor
erg gaan roken of de motor kan haperen wanneer de stand van het
blaasaooaraat veranderd wordt.
VERGASER
Ein ZweitaK-Motor benutzt zur Schmierung Zweitakt-Öl gemischt
mit Benzin. Dieses besonders zusammengesetzte Ol verbrennt
total bei normaler Benutzung. Während besonders langer Leerlauf-
zeiten verbrennt ein Teil des Ols nicht, weil der Motor nur leicht bela'
stet ist. lm Laufe der Zeit verursacht dies Ansammlung einer
Ölschicht. Infolge dieser Ansammlung kann übermäßige Rauchbil'
dung und/oder Motorverzögerung auftreten, wenn die GebläsesteF
lung verändert wird.
CARBURATORE
Un motore a due tempi sfrutta una miscela d'olio per motori a due
tempi per lubrificazione
e benzina. Questo olio di speciale formula-
zione viene completamente bruciato nel funzionamento normale,
ma se si tiene il motore al minimo per periodi molto prolungati, parte
dell'olio non brucia e col tempo puö accumularsi, provocando la
produzione di fumo in eccesso e/o esitazione del motore quando si
cambia la posizione del soffiatoglie.
CABBURADOR
Un motor de dos tiempos utiliza aceite para dos tiempos mezclado
con gasolina para-lubricaciön.
Este aceite especialmente formu-
lado arde totalmente durante el uso normal. Durante periodos muy
7.
@
o
@
@
o
@
@
@
o
@
/i
\7
o
@
24