• Device function should be checked prior to each usage. • This device should only be operated by trained personnel. • All modifications, upgrades, or repairs must be performed by authorized Hillrom personnel. Injury or equipment damage can occur. • Routine maintenance should be performed by facility-authorized personnel. Injury or equipment damage can occur.
INSTRUCTIONS FOR USE General Information: Allen Medical Systems, Inc. is a subsidiary of Hill-Rom, Inc., (NYSE: HRC), a leading worldwide manufacturer and provider of medical technologies and related services for the health care industry. As an industry leader in patient positioning, our passion is improving patient outcomes and caregiver safety, while enhancing our customers' efficiency.
Equipment misuse notice: Do not use the product if package is damaged or unintentionally opened before use. All modifications, upgrades, or repairs must be performed by authorized Hillrom personnel. Secure and release straps as directed in section 3.2.4 step 6. and 3.2.8 step 5. of this IFU.
INSTRUCTIONS FOR USE 1.4.4 Safe disposal: Customers should adhere to all federal, state, regional, and/or local laws and regulations as it pertains to the safe disposal of medical devices and accessories. If in doubt, the user of the device shall first contact Hill-Rom Technical Support for guidance on safe disposal protocols.
Página 8
INSTRUCTIONS FOR USE Symbol used Description Reference Indicates the need for the user to EN ISO 15223-1 consult the instructions for use for important cautionary information such as warnings and precautions. Indicates the medical device EN ISO 15223-1 manufacturer Indicates the date when the medical EN ISO 15223-1 device was manufactured Identifies the country of origin...
INSTRUCTIONS FOR USE Symbol used Description Reference Indicates the manufacturer’s serial EN ISO 15223-1 number. The device serial number is encoded as 1YYWWSSSSSSS. YY indicates the year of manufacture. i.e. 118WWSSSSSSS where 18 represents the year 2018. WW indicates the number of the manufacturing week per a standard shop calendar.
INSTRUCTIONS FOR USE EC authorized representative: HILL-ROM SAS B.P. 14 - Z.I. DU TALHOUET 56330 PLUVIGNER FRANCE TEL: +33 (0)2 97 50 92 12 Manufacturing Information: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC. 100 DISCOVERY WAY ACTON, MA 01720 USA 800-433-5774 (NORTH AMERICA) 978-266-4200 (INTERNATIONAL) EU Importer Information: TRUMPF Medizin Systeme GmbH + Co.
INSTRUCTIONS FOR USE System System components Identification: Item Feature Lithotomy handle Boot release lever Rail clamp Blade mount Straps Gas piston Stirrup boot Stirrup pad Main support tube Page 11 Document Number: 80028475 Issue Date: 26 November 2020 English Version: A Ref Blank Template: 80025117 Ver.
INSTRUCTIONS FOR USE Product Code and Description: O-YFAX - Yellofins Apex™ List of Accessories and Consumable Components Table: WARNING: Do not use the Yellofins Apex™ with a rail clamp not listed below. Patient or caregiver injury and equipment damage can occur. WARNING: Do not use the Yellofins Apex™...
INSTRUCTIONS FOR USE Intended use: The Yellofins Apex™ is a reusable patient positioning stirrup device for safe lithotomy positioning. Intended to simplify patient positioning in order to gain clinical access before and after sterile draping. Designed to be used by health care providers for surgical procedures that involve the lithotomy position.
INSTRUCTIONS FOR USE Equipment Setup and Use: Prior to use: Pre-Installation Check: WARNING: Inspect the product looking for any visible damage or sharp edges that could be caused by a drop or impact during storage. WARNING: Make sure product has been properly cleaned and disinfected and wiped dry prior to each use.
INSTRUCTIONS FOR USE Boot release lever Strap Stirrup pad 3.2.2 Initial Setup Follow facility-approved procedures, or consult the attending surgeon to determine if the patient has any conditions that contraindicate the use of the Yellofins Apex™ or that limit positioning the patient. The Yellofins Apex™...
Página 16
INSTRUCTIONS FOR USE WARNING: Do not use the Yellofins Apex™ with a rail clamp not listed in “List of Accessories and Consumable Components Table:” on page 12. Patient or caregiver injury and equipment damage can occur. WARNING: Make sure that the blade mount is through the rail clamp. Patient fall, injury, or equipment damage can occur.
INSTRUCTIONS FOR USE 11. Grasp the boot release lever and pull up to unlock the stirrup. 12. Move the stirrup along the main support bar until the top end of calf section of the stirrup is approximately at the patient’s mid-calf. 13.
INSTRUCTIONS FOR USE 3.2.4 Put the Patient in the Stirrups Make sure that the patient is positioned on the surgical table in accordance with facility-approved procedures and the guidance of the surgeon. WARNING: Patient positioning should be performed by at least two staff members. Both of the patient’s legs should be put in position at the same time.
Página 19
INSTRUCTIONS FOR USE • In Medium or High Lithotomy, make sure that the leg flexion and abduction are minimal. • The patient’s toe, knee, and opposing shoulder should be approximately in a straight line. • The patient’s leg should be centered in the stirrup to eliminate pressure on the peroneal nerve.
INSTRUCTIONS FOR USE Make sure that the patient’s heels are secure in the heel of the stirrup. Make sure that there are no pressure points. Secure the straps so that the patient’s leg stays in the stirrup. a. If necessary, install the strap. Refer to “Install the Strap:” on page 31.
INSTRUCTIONS FOR USE WARNING: Make sure that there are not limbs or other objects in the path of movement of the stirrup before you adjust the position of the stirrup. Patient or caregiver injury and equipment damage can occur. CAUTION: Fully engage the boot release lever when you change the orientation of the stirrup.
Página 22
INSTRUCTIONS FOR USE Both of the patient’s legs should be put in position at the same time. Do the steps that follow simultaneously to both legs. Make sure that: • the patient’s legs are secure in the stirrup • pressure is not applied to the back of the knee (popliteal fossa) •...
INSTRUCTIONS FOR USE Release the lithotomy handle when the desired Lithotomy Angle is achieved. NOTE: Stirrup orientation will adjust with minimal force when you change the Lithotomy Angle. 3.2.7 Begin Sterile Draping Follow facility-approved procedures to put sterile draping on the patient.
INSTRUCTIONS FOR USE Move the Yellofins Apex™ so that it is in a position that is easy to remove the patient’s legs from the stirrups. Release the lithotomy handle. Pull the strap down and away from the boot to release the strap.
Página 25
INSTRUCTIONS FOR USE Stirrup identification label: Identifies the left or right stirrup and correct alignment of the patient’s toe, knee, and shoulder. Stirrup release instruction label: Shows the use of the boot release lever. Maximum patient weight label: Identifies that the maximum patient weight is 500 lbs (227 kg). This is not the maximum safe working load of the stirrup.
INSTRUCTIONS FOR USE 3.3.2 Product Labels Part number Label Part number Label Hillrom label Pad medical device label California TB117- Pad regulatory 2013 Regulatory label label UDI and serial Product number label information label Left stirrup Right stirrup positioning label...
INSTRUCTIONS FOR USE Storage, Handling and Removal Instructions: 3.4.1 Storage and Handling: The product should be stored in a clean and safe environment to prevent product damage. See storage Specifications under Product Specification section. 3.4.2 Removal Instruction: WARNING: Put the stirrup in the vertical position before you remove it from the table. Use two hands to remove the stirrup from the table.
WARNING: Routine maintenance should only be performed by facility-authorized personnel. Repairs, modifications, or upgrades must be performed by Hillrom authorized personnel. Patient or caregiver injury or equipment damage can occur. The Yellofins Apex™ requires an effective maintenance program. Allen Medical Systems, Inc.
Página 29
INSTRUCTIONS FOR USE Put the Yellofins Apex™ in a neutral position so that the main support tube is parallel to the floor, and the long dimension of the surgical table. Release the lithotomy handle. Use weights or a force gauge to apply 50 lb (22.6 kg) of downward force to the main support tube at the location shown.
INSTRUCTIONS FOR USE Replace the strap if it is damaged or can not be correctly secured to the stirrup boot. See “Replace the Strap” on page 30. Stirrup Pad: Remove each stirrup pad. See “Remove the Stirrup Pad” on page 32. Inspect each pad surface and seams for damage.
Página 31
INSTRUCTIONS FOR USE Install the Strap: WARNING: Make sure that each strap is correctly secured. Make sure that the formed button is fully through the slot in the stirrup boot. Make sure that the formed button faces away from the stirrup pad. Patient or caregiver injury or equipment damage can occur.
INSTRUCTIONS FOR USE 3.6.4 Replace the Stirrup Pad Remove the Stirrup Pad Remove the button hole fasteners from the studs on the stirrup boot. Remove the stirrup pad from the toe of the stirrup boot. Pull the lateral (longer) peak of the stirrup boot to remove the stirrup pad.
Página 33
INSTRUCTIONS FOR USE Identify the corresponding sections of the stirrup pad and the stirrup boot. Make sure that you are not trying to install a left pad on a right boot or a right pad on a left boot. Put the stirrup pad on the lateral (longer) peak of the stirrup boot.
Página 34
INSTRUCTIONS FOR USE Install the stirrup pad on to the toe of the stirrup boot and push the heel of the stirrup pad in to the heel of the stirrup boot. Make sure that the toe is fully installed on the stirrup boot. Put the heel flap around the stirrup boot.
• Routine maintenance should be performed by facility-authorized personnel. Injury or equipment damage can occur. • All modifications, upgrades, or repairs must be performed by authorized Hillrom personnel. Injury or equipment damage can occur. • Do not exceed the rated patient weight. If you exceed the rated patient weight, injury and equipment damage can occur.
INSTRUCTIONS FOR USE • Make sure the rail clamps securely attach the Yellofins Apex™ to the rail. If the rail clamps are loose or do not securely attach the Yellofins Apex™ to the rail, injury or equipment damage can occur. •...
Página 37
INSTRUCTIONS FOR USE Movement Range Stirrup boot roll -10° to 10° Stirrup boot yaw 0° to 20° Stirrup boot pitch 0° to 45° Stirrup boot 15.375” to 29.5” translation Lithotomy -32° to 80° Abduction 0° to 7.5° Adduction 0° to 23° Expected Life The Yellofins Apex™...
INSTRUCTIONS FOR USE Compatibility Specifications Description The Yellofins Apex is compatible with: WARNING: Do not use the Yellofins Apex™ with a rail clamp not listed below. Patient or caregiver injury and equipment damage can occur. WARNING: Do not use the Yellofins Apex™ with a pad not listed below.
INSTRUCTIONS FOR USE Sterilization Instruction: This device is not intended to be sterilized. Equipment damage may occur. Cleaning and Disinfection Instruction: WARNING: To help prevent injury and/or equipment damage, obey these warnings: • Do not reuse wiping materials for multiple steps or on multiple products. •...
The trainer should supervise the trainee until the trainee can clean and disinfect the device as instructed. Hillrom recommends to clean and disinfect the stirrup and pad before first patient use, between patient uses, and regularly during extended patient stays.
Página 41
INSTRUCTIONS FOR USE • Adjust the stirrup and pads as needed for ease of cleaning and disinfection. STEP 1: Cleaning As necessary, first remove visible soil from the Stirrup and pad using a wiping cloth soaked with an approved cleaner/disinfectant. See Table 1: Approved Cleaners/ Disinfectants on page 40.
INSTRUCTIONS FOR USE List of Applicable Standards: Sl. no Standards Description IEC 60601-1 Edition 3.1 General requirements for basic safety and essential performance. IEC 60601-2-46 Particular requirements for the basic safety and –Medical electrical essential performance of operating tables. equipment -Part 2-46 EN/ISO 10993-1 Biological evaluation of medical devices Part 1: Evaluation and testing within a risk management...
Página 43
® Allen Yellofins Apex™ Gebrauchsanweisung Produktcode O-YFAX 80028475 VER A Deutsch...
• Die Funktion des Geräts muss vor jeder Verwendung geprüft werden. • Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal bedient werden. • Sämtliche Änderungen, Nachrüstungen oder Reparaturen müssen von befugtem Hillrom Personal durchgeführt werden. Es kann zu Verletzungen oder Sachschäden kommen. • Routinemäßige Wartungsarbeiten sollten von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
Página 46
GEBRAUCHSANWEISUNG 3.2.3 Funktionsprüfungen vor Gebrauch ......59 3.2.4 Platzieren Sie den Patienten in den Steigbügeln ....60 3.2.5 Ändern Sie die Ausrichtung des Steigbügels.
GEBRAUCHSANWEISUNG Allgemeine Informationen: Allen Medical Systems, Inc. ist eine Gesellschaft der Hill-Rom, Inc., (NYSE: HRC), einem weltweit führenden Hersteller und Anbieter von Medizintechnik und zugehörigen Dienstleistungen für das Gesundheitswesen. Als Marktführer bei Geräten für die Patientenpositionierung ist es unser oberstes Ziel, die Ergebnisse für Patienten sowie die Sicherheit der Pflegekräfte zu verbessern und gleichzeitig die Effizienz der Einrichtungen unserer Kunden zu steigern.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die Verpackung vor der Verwendung beschädigt oder unbeabsichtigt geöffnet wurde. Sämtliche Änderungen, Nachrüstungen oder Reparaturen müssen von befugtem Hillrom Personal durchgeführt werden. Fixieren und lösen Sie die Gurte wie im Abschnitt 3.2.4 Schritt 6. und 3.2.8 Schritt 5. dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
GEBRAUCHSANWEISUNG DIE TRAGFÄHIGKEIT DES OP-TISCHES DARF UNTER KEINEN UMSTÄNDEN ÜBERSCHRITTEN WERDEN 1.4.4 Sichere Entsorgung: Kunden müssen in Bezug auf die sichere Entsorgung von Medizinprodukten und Zubehör außerdem alle bundesstaatlichen, staatlichen, kommunalen oder örtlichen Gesetze und Vorschriften einhalten. Im Zweifelsfall sollte sich der Anwender des Gerätes zur Hilfestellung für eine sichere Entsorgung zunächst an den Technischen Support von Hill-Rom wenden.
Página 50
GEBRAUCHSANWEISUNG Verwendetes Beschreibung Referenz Symbol Weist darauf hin, dass der Anwender IEC 60601-1 vor Benutzung die Gebrauchsanweisung beachten muss. Verweist auf die Notwendigkeit für den EN ISO 15223-1 Anwender, die Gebrauchsanweisung zu beachten. Verweist auf die Notwendigkeit für den EN ISO 15223-1 Anwender bei wichtigen Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen die...
GEBRAUCHSANWEISUNG Verwendetes Beschreibung Referenz Symbol Verweist auf die Seriennummer des EN ISO 15223-1 Herstellers. Die Seriennummer des Geräts wird im Format 1JJWWSSSSSSS angegeben. JJ steht für das Herstellungsjahr, z. B. 118WWSSSSSSS, wobei 18 für das Jahr 2018 steht. WW verweist auf die Nummer der Standard-Kalenderwoche, in der das Gerät hergestellt wurde.
GEBRAUCHSANWEISUNG Hinweise zur EMV: Bei diesem Gerät handelt es sich nicht um ein elektromechanisches Gerät. Daher sind keine EMV-Hinweise erforderlich. Autorisierter EG-Repräsentant: HILL-ROM SAS B.P. 14 - Z.I. DU TALHOUET 56330 PLUVIGNER FRANCE TEL: +33 (0)2 97 50 92 12 Herstellerdaten: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC.
GEBRAUCHSANWEISUNG System Systemkomponenten: Element Merkmal Lithotomie-Griff Stiefel-Auslösehebel Schienenklemme Klingenhalterung Gurte Gaskolben Stirrup boot Stirrup pad Haupt-Trägerrohr Seite 53 Dokument Nummer: 80028475 Ausgabedatum: 26. November 2020 Version: A Leere Referenzenvorlage: 80025117 Ver. F Deutsch...
GEBRAUCHSANWEISUNG Artikelnummer und -beschreibung: O-YFAX - Yellofins Apex™ Zubehörliste und Tabelle der Verschleißteile: WARNUNG: Verwenden Sie Yellofins Apex™ nur mit einer der nachfolgend aufgeführten Schienenklemmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen von Patienten oder Pflegekräften und zu Sachschäden kommen. WARNUNG: Verwenden Sie Yellofins Apex™ nur mit einem der nachfolgend aufgeführten Polster.
GEBRAUCHSANWEISUNG Anwendungsbereich: Zur Lagerung von erwachsenen Patienten bei chirurgischen Eingriffen, in denen Steigbügel für die Steinschnittlagerung in urologischen, gynäkologischen, kolorektalen und robotergestützten Operationen verwendet werden. Verwendungszweck: Yellofins Apex™ ist ein wiederverwendbares Steigbügel-Produkt für die sichere Steinschnittlagerung von Patienten. Zur einfacheren Patientenlagerung und für den klinischen Zugang vor und nach steriler Abdeckung.
GEBRAUCHSANWEISUNG Installation und Benutzung: Vor Benutzung: Vormontage-Check: WARNUNG: Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden oder scharfe Kanten, die auf einen Sturz oder Schlag während der Lagerung zurückzuführen sein können. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Produkt vor jedem Gebrauch ordnungsgemäß gereinigt, desinfiziert und trocken gewischt wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG Stiefel-Auslösehebel Gurt Stirrup pad 3.2.2 Erstmalige Installation Befolgen Sie die in der Einrichtung etablierte Vorgehensweise oder sprechen Sie mit dem behandelnden Operateur, um abzuklären, ob Kontraindikationen für den Gebrauch von Yellofins Apex™ oder Einschränkungen hinsichtlich der Patientenlagerung bestehen. Yellofins Apex™ ist jeweils für den Gebrauch auf der linken und rechten Seite gekennzeichnet.
Página 58
GEBRAUCHSANWEISUNG WARNUNG: Verwenden Sie Yellofins Apex™ nur mit einer unter „Zubehörliste und Tabelle der Verschleißteile:“ auf Seite 54 aufgeführten Schienenklemmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen von Patienten oder Pflegekräften und zu Sachschäden kommen. WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die Klingenhalterung durch die Schienenklemme geführt wurde.
GEBRAUCHSANWEISUNG 11. Greifen Sie den Stiefel-Auslösehebel und ziehen Sie ihn nach oben, um den Steigbügel zu entriegeln. 12. Bewegen Sie den Steigbügel entlang des Haupt-Trägerrohrs, bis sich das obere Ende des Wadenbereichs des Steigbügels etwa auf Höhe der Wadenmitte des Patienten befindet.
GEBRAUCHSANWEISUNG • Stellen Sie sicher, dass die Gurte sicher fixiert werden können und sich bei geringer Kraftanwendung nicht lösen. 3.2.4 Platzieren Sie den Patienten in den Steigbügeln Stellen Sie sicher, dass der Patient entsprechend der in der Einrichtung etablierten Vorgehensweise und gemäß den Anweisungen des Operators auf dem OP-Tisch platziert wird.
Página 61
GEBRAUCHSANWEISUNG • Stellen Sie bei einer tiefen Lithotomie sicher, dass Knie und Hüfte des Patienten nicht überstreckt werden. • Stellen Sie bei einer mittelhohen oder hohen Lithotomie sicher, dass Flexion und Abduktion des Beines minimal sind. • Zehen, Knie und die gegenüberliegende Schulter des Patienten sollten sich in etwa in einer geraden Linie befinden.
Página 62
GEBRAUCHSANWEISUNG WARNUNG: Die Zehen des Patienten könnten über den Steigbügel und das Polster hinaus hervorstehen. Stellen Sie sicher, dass sich die Fersen des Patienten sicher in der jeweiligen Ferse des Steigbügels befinden und notieren Sie, ob die Zehen des Patienten über den Steigbügel und das Polster hinaus hervorstehen. Achten Sie darauf, über den Steigbügel und das Polster hervorstehende Zehen nicht zu verletzen.
GEBRAUCHSANWEISUNG d. Sichern Sie die Kugel-Schlitz-Fixierung. HINWEIS: Der Gurt sollte anliegen, aber nicht zu eng. Bei Bedarf ist die Beinplatte vom Tisch abzunehmen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Gebrauchsanweisung des Tisches zu entnehmen. 3.2.5 Ändern Sie die Ausrichtung des Steigbügels WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Beine des Patienten sicher in den Steigbügel-Stiefeln platziert sind, bevor die Steigbügel angepasst werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG Greifen Sie den Stiefel-Auslösehebel und ziehen Sie ihn nach oben, um den Steigbügel zu entriegeln. Stellen Sie sicher, dass der Stiefel-Auslösehebel vollständig hochgezogen ist. HINWEIS: Wenn Sie den Stiefel-Auslösehebel greifen, müssen Sie unter Umständen den Zeh des Steigbügel-Stiefels halten, um einen Gegendruck auszuüben.
Página 65
GEBRAUCHSANWEISUNG • Zehen, Knie und die gegenüberliegende Schulter des Patienten aufeinander ausgerichtet sind. Greifen und halten Sie den Lithotomie- Griff fest gedrückt und ziehen Sie Yellofins Apex™ nach oben oder unten, um den Steinschnittwinkel zu vergrößern oder zu verkleinern. Hohe Lithotomie Mittelhohe Lithotomie Tiefe Lithotomie Seite 65...
GEBRAUCHSANWEISUNG Lassen Sie den Lithotomie-Griff los, sobald der gewünschte Steinschnittwinkel erreicht ist. HINWEIS: Die Ausrichtung des Steigbügels ist mit minimalem Kraftaufwand möglich, wenn Sie den Steinschnittwinkel ändern. 3.2.7 Beginnen Sie mit der sterilen Abdeckung Applizieren Sie die sterile Abdeckung auf dem Patienten unter Einhaltung der in der Einrichtung etablierten Vorgehensweise.
GEBRAUCHSANWEISUNG Bringen Sie Yellofins Apex™ in eine Position, in der die Beine des Patienten einfach aus den Steigbügeln herausgenommen werden können. Lassen Sie den Lithotomie-Griff los. Ziehen Sie den Gurt nach unten und weg vom Stiefel, um den Gurt zu lösen. Geben Sie eine Hand unter die Ferse des Patienten und eine Hand unter das Knie, um das Bein des Patienten zu unterstützen.
Página 68
GEBRAUCHSANWEISUNG Etikett zur Kennzeichnung der Steigbügels: Kennzeichnet den linken oder rechten Steigbügel und die korrekte Ausrichtung auf Zeh, Knie und Schulter des Patienten. Etikett mit Anweisungen zum Lösen des Steigbügels: Zeigt die Verwendung des Stiefel-Auslösehebels. Etikett für das maximale Patientengewicht: Zeigt das maximale Patientengewicht von 227 kg (500 lbs) an.
GEBRAUCHSANWEISUNG 3.3.2 Produktaufkleber Material-Nummer Etikett Material-Nummer Etikett Hillrom Etikett Polster- Medizinprodukte- Etikett Kalifornien TB117- Polster-Etikett der 2013 – Etikett der Aufsichtsbehörde Aufsichtsbehörde Etikett mit UDI- und Etikett mit Seriennummer Produktinformation Etikett zur Etikett zur Positionierung des Positionierung des linken Steigbügels rechten Steigbügels...
GEBRAUCHSANWEISUNG Anweisungen für die Lagerung, Handhabung und Entfernung des Geräts: 3.4.1 Lagerung und Handhabung: Das Produkt muss in einem sauberen und sicheren Ort aufbewahrt werden, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Weitere Informationen zur richtigen Lagerung finden Sie im Abschnitt „Produktspezifikationen“. 3.4.2 Anweisungen zum Entfernen des Geräts: WARNUNG:...
WARNUNG: Routinemäßige Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Reparaturen, Modifikationen oder Upgrades dürfen nur von durch Hillrom autorisiertes Personal durchgeführt werden. Andernfalls kann es zu Verletzungen von Patienten oder Pflegekräften oder zu Sachschäden kommen. Für Yellofins Apex™ ist ein effektiver Wartungsplan erforderlich. Allen Medical Systems, Inc.
Página 72
GEBRAUCHSANWEISUNG • Bewegen Sie Yellofins Apex™ von maximaler Adduktion zu maximaler Abduktion. • Bringen Sie Yellofins Apex™ in die tiefstmögliche Position. • Bewegen Sie Yellofins Apex™ von maximaler Adduktion zu maximaler Abduktion. Bringen Sie Yellofins Apex™ in eine neutrale Position, so dass das Haupt-Trägerrohr parallel zum Boden entlang des OP-Tisches ausgerichtet ist.
Página 73
GEBRAUCHSANWEISUNG Gurt: Entfernen Sie die Gurte. „Entfernen Sie den Gurt:“ auf Seite 74 beachten. Inspizieren Sie jeden Gurt auf Schäden. Üben Sie einen Zug auf den Gurt aus und achten Sie darauf, dass keine Risse oder Lücken vorhanden sind. Installieren Sie die Gurte. „Installieren Sie den Gurt:“ auf Seite 74 beachten. Stellen Sie sicher, dass jeder Gurt ordnungsgemäß...
GEBRAUCHSANWEISUNG 3.6.3 Ersetzen Sie den Gurt Entfernen Sie den Gurt: Drücken Sie den gebildeten Knopf gegen das Polster und ziehen Sie den Gurt vom Steigbügel-Stiefel weg. Ziehen Sie den Gurt aus dem Steigbügel-Stiefel heraus. Installieren Sie den Gurt: WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Gurte ordnungsgemäß fixiert sind. Stellen Sie sicher, dass der gebildete Knopf vollständig durch den Schlitz im Steigbügel-Stiefel geführt wird.
GEBRAUCHSANWEISUNG Ziehen Sie den Gurt durch den Spalt im Steigbügel-Stiefel. Stellen Sie sicher, dass der gebildete Knopf vollständig durch den Schlitz im Steigbügel-Stiefel geführt wird. Ziehen Sie den gebildeten Knopf durch den Schlitz im Steigbügel-Stiefel. Installieren Sie den Gurt nicht mit dem gebildeten Knopf in Richtung des Steigbügel-Polsters.
Página 76
GEBRAUCHSANWEISUNG Entfernen Sie das Steigbügel-Polster aus dem Zeh des Steigbügel-Stiefels. Ziehen Sie an der lateralen (längeren) Spitze des Steigbügel- Stiefels, um das Steigbügel-Polster zu entnehmen. Installieren Sie das Stirrup Pad WARNUNG: Installieren Sie kein Polster, das nicht für den Gebrauch mit Yellofins Apex™ zugelassen ist.
Página 77
GEBRAUCHSANWEISUNG Ziehen Sie das Steigbügel-Polster auf den Steigbügel-Stiefel, so dass es teilweise auf der lateralen Spitze platziert ist. Platzieren Sie den Wadenbereich des Steigbügel-Polsters auf dem Steigbügel-Stiefel und ziehen Sie das Polster in Richtung der Stiefelferse. Stellen Sie sicher, dass die laterale Spritze und der Wadenbereich vollständig auf dem Steigbügel-Stiefel platziert sind.
Página 78
GEBRAUCHSANWEISUNG Legen Sie die Fersenklappe um den Steigbügel-Stiefel herum. Befestigen Sie die Knopf-Loch-Fixierung am Haken. 10. Installieren Sie die Knopf-Loch-Fixierung auf der anderen Seite des Stiefels. Befolgen Sie die Schritt 8 und Schritt 9 oben. Seite 78 Dokument Nummer: 80028475 Ausgabedatum: 26.
• Routinemäßige Wartungsarbeiten sollten von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Es kann zu Verletzungen oder Sachschäden kommen. • Sämtliche Änderungen, Nachrüstungen oder Reparaturen müssen von befugtem Hillrom Personal durchgeführt werden. Es kann zu Verletzungen oder Sachschäden kommen. • Das angegebene Patientengewicht darf nicht überschritten werden. Falls das angegebene Patientengewicht überschritten wird, kann es zu Verletzungen...
GEBRAUCHSANWEISUNG • Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Produkt ordnungsgemäß installiert wurde. • Wenn der Steigbügel in Verbindung mit einer Trendelenburgstellung oder einer Anti-Trendelenburgstellung verwendet wird, sind zusätzliche Lagerungshilfen erforderlich. Es kann zu Verletzungen oder Sachschäden kommen. • Stellen Sie sicher, dass Yellofins Apex™ mit den Schienenklemmen sicher an der Schiene befestigt ist.
Página 81
GEBRAUCHSANWEISUNG Zulässige Nutzlast des Geräts WARNUNG: Das angegebene Patientengewicht darf nicht überschritten werden. Falls das angegebene Patientengewicht überschritten wird, kann es zu Verletzungen und Sachschäden kommen. Yellofins Apex™ ist bei ordnungsgemäßer Installation und bei Anwendung entsprechend dieser Gebrauchsanweisung für ein Patientengewicht von maximal 227 kg (500 lbs)ausgelegt.
Página 82
GEBRAUCHSANWEISUNG Erwartete Lebensdauer Yellofins Apex™ hat bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Wartung eine erwartete Lebensdauer von 5 Jahren. Yellofins-Apex™-Polster haben bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Wartung eine erwartete Lebensdauer von 2 Jahren. Falls das Produkt sichtbare Schäden oder Materialermüdungen aufweist, muss es entsprechend den lokalen und nationalen Standards entsorgt werden.
Página 83
GEBRAUCHSANWEISUNG Kompatibilität Beschreibung Yellofins Apex ist kompatibel mit: WARNUNG: Verwenden Sie Yellofins Apex™ nur mit einer der nachfolgend aufgeführten Schienenklemmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen von Patienten oder Pflegekräften und zu Sachschäden kommen. WARNUNG: Verwenden Sie Yellofins Apex™ nur mit einem der nachfolgend aufgeführten Polster.
GEBRAUCHSANWEISUNG Deklaration: Das Gerät enthält keine gefährlichen Substanzen gemäß Richtlinie 2011/65/EU. Die bei der Herstellung des Geräts verwendeten Materialien entsprechen der Richtlinie 1907/2006. Anweisungen für die Sterilisation: Dieses Gerät darf nicht sterilisiert werden. Anderenfalls könnte das Gerät beschädigt werden. Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion: WARNUNG: Zur Prävention von Verletzungen und/oder Produktschäden sind die folgenden Warnhinweise zu befolgen:...
Schulungsteilnehmer das Gerät entsprechend den Anweisungen reinigen und desinfizieren kann. Hillrom empfiehlt, den Steigbügel und das Polster vor der Anwendung beim ersten Patienten, zwischen der Anwendung bei verschiedenen Patienten und regelmäßig während längerer Anwendungen bei ein und demselben Patienten zu reinigen und zu desinfizieren.
Página 86
GEBRAUCHSANWEISUNG Tabelle 1: Zugelassene Reinigungs-/Desinfektionsmittel Empfohlen für die Empfohlen für die Fläche feucht Reinigungs-/ routinemäßige Desinfektion gegen halten Desinfektionsmittel Reinigung und Clostridium difficile (Desinfektionsmittel Desinfektion (C. diff) -Einwirkzeit) Sani-cloth™ Prime Nein 1 Minute Wipes, Quaternary Ammonium Clorox HealthCare® Nein 3 Minuten bleichmittelbasierte keimtötende Tücher a.
Página 87
GEBRAUCHSANWEISUNG Es ist wichtig, zunächst alle sichtbaren Verschmutzungen an allen Stellen zu entfernen, bevor Sie mit der Entfernung von nicht-sichtbaren Verschmutzungen fortfahren. Wischen Sie mit einem neuen, mit zugelassenem Reinigungs-/Desinfektionsmittel getränkten Wischtuch unter festem Druck alle Flächen von Bügel und Polster ab. Verwenden Sie bei Bedarf mehrere Wischtücher.
GEBRAUCHSANWEISUNG Liste der anwendbaren Normen: Seriennr. Standards Beschreibung IEC 60601-1 Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit Ausgabe 3.1 einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale. IEC 60601-2-46 Besondere Festlegungen für die Sicherheit –Medizinische einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale elektrische Geräte - von Operationstischen. Teil 2-46 EN/ISO 10993-1 Biologische Beurteilung von Medizinprodukten - Teil 1: Beurteilung und Prüfungen im Rahmen eines...
Página 89
® Allen Yellofins Apex™ Mode d’emploi Code produit O-YFAX 80028475 VER A Français...
Página 90
MODE D’EMPLOI INFORMATIONS IMPORTANTES Avant d'utiliser ce dispositif ou tout autre médical avec un patient, il est recommandé de lire le Mode d'emploi et de se familiariser avec le produit avant son application. • Lire et comprendre tous les avertissements dans ce manuel et sur le dispositif avant de l'utiliser avec un patient.
MODE D’EMPLOI Informations générales : Allen Medical Systems, Inc. est une filiale de Hill-Rom, Inc., (NYSE : HRC), fabricant et fournisseur leader mondial de technologies médicales et de services connexes pour le secteur des soins de santé. Nous sommes une entreprise leader dans le domaine du positionnement du patient, et notre passion est d'optimiser la guérison du patient et la sécurité...
MODE D’EMPLOI Coordonnées : Pour toute information sur les commandes, se reporter au catalogue. Coordonnées du service clientèle Allen : Amérique du Nord International (800) 433-5774 +1 978 266 4200 ext.4286 (978) 263-8846 +1 978 266 4426 Consignes de sécurité : 1.4.1 Avis relatif au symbole de danger pour la sécurité...
MODE D’EMPLOI NE JAMAIS DÉPASSER LA CHARGE MAXIMALE DE LA TABLE DE LA SALLE D'OPÉRATION 1.4.4 Mise au rebut en toute sécurité : Les clients doivent respecter toutes les lois et réglementations fédérales, régionales et/ou locales relatives à la mise au rebut en toute sécurité des dispositifs et accessoires médicaux.
Página 96
MODE D’EMPLOI Symbole utilisé Description Référence Indique que l'utilisateur doit consulter le EN ISO 15223-1 mode d'emploi Indique que l'utilisateur doit consulter le EN ISO 15223-1 mode d’emploi pour obtenir des informations importantes sur les mises en garde, telles que les avertissements et les précautions.
MODE D’EMPLOI Symbole utilisé Description Référence Indique le numéro de série du EN ISO 15223-1 fabricant. Le numéro de série du dispositif est codé sous la forme 1YYWWSSSSSSS. YY indique l'année de fabrication, par exemple 118WWSSSSS, où 18 représente l'année 2018. WW indique le nombre de semaines de fabrication par calendrier d'atelier standard.
MODE D’EMPLOI Considérations relatives à la CEM : Il ne s'agit pas d'un dispositif électromécanique. Par conséquent, les déclarations relatives à la CEM ne sont pas applicables. Représentant autorisé dans la CE : HILL-ROM SAS B.P. 14 - Z.I. DU TALHOUET 56330 PLUVIGNER FRANCE TÉL : +33 (0)2 97 50 92 12...
MODE D’EMPLOI Système Identification des composants du système : Référence Fonctions Poignée de position gynécologique Levier de déverrouillage de la botte Pince pour rail Support à lame Sangles Piston à gaz Botte de l’étrier Coussin de l’étrier Tube de soutien principal Page 99 Numéro du document : 80028475 Date de publication : 26 novembre 2020...
MODE D’EMPLOI Code produit et description : O-YFAX - Yellofins Apex™ Tableau de la liste des accessoires et des consommables : AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le dispositif Yellofins Apex™ avec une pince de rail qui n’est pas spécifiée ci-dessous. Risque de blessures pour le patient ou le personnel soignant et de dommages matériels.
MODE D’EMPLOI Indication d'utilisation : Le dispositif est conçu pour le positionnement des patients adultes lors d’interventions chirurgicales utilisant des étriers pour la position gynécologique dans les chirurgies urologiques, gynécologiques, colorectales et assistées par robotique. Usage prévu : Le dispositif Yellofins Apex™ est un étrier réutilisable destiné à installer le patient dans une position gynécologique sûre.
MODE D’EMPLOI Mise en place et utilisation du dispositif : Avant utilisation : Contrôle avant installation : AVERTISSEMENT : Inspecter le dispositif afin de repérer tout dommage visible ou bord coupant pouvant être dû à une chute ou un choc pendant le stockage. AVERTISSEMENT : S'assurer que le dispositif a été...
MODE D’EMPLOI Levier de déverrouillage de la botte Sangle Coussin de l’étrier 3.2.2 Première configuration Observer les procédures autorisées par l’établissement ou consulter le chirurgien traitant pour déterminer si le patient présente une pathologie constituant une contre-indication à l’utilisation du dispositif Yellofins Apex™ ou limitant le positionnement du patient.
Página 104
MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le dispositif Yellofins Apex™ avec une pince pour rail qui n’est pas spécifiée dans « Tableau de la liste des accessoires et des consommables : » à la page 100. Risque de blessures pour le patient ou le personnel soignant et de dommages matériels.
MODE D’EMPLOI 11. Saisir le levier de déverrouillage de la botte et le relever pour déverrouiller l’étrier. 12. Déplacer l’étrier sur la barre de soutien principale jusqu’à ce que l’extrémité haute de la partie « mollet » de l’étrier se trouve approximativement au milieu du mollet du patient.
MODE D’EMPLOI • S’assurer que les sangles se ferment de manière sécurisée et qu’elles ne s’ouvrent pas en cas d’application d’une force légère. 3.2.4 Installer le patient dans l’étrier S’assurer que le patient est positionné sur la table d’opération conformément aux procédures autorisées par l’établissement et aux recommandations du chirurgien.
Página 107
MODE D’EMPLOI • En position gynécologique moyenne ou haute, s’assurer que la flexion et l’abduction de la jambe sont minimes. • L’orteil, le genou et l’épaule opposée doivent être approximativement alignés. • La jambe du patient doit être centrée dans l’étrier pour éliminer toute pression sur le nerf fibulaire.
MODE D’EMPLOI S’assurer que les talons du patient sont sécurisés dans le talon de l’étrier. S’assurer de l’absence de tout point de pression. Attacher les sangles de manière à ce que la jambe du patient repose dans l’étrier. a. Si nécessaire, installer la sangle. Voir « Installer la sangle : » à...
MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT : S’assurer qu’aucun membre ni aucun autre objet ne se trouvent dans la trajectoire de mouvement de l’étrier avant de procéder au réglage de la position de l’étrier. Risque de blessures pour le patient ou le personnel soignant et de dommages matériels.
Página 110
MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT : S’assurer qu’aucun membre ni aucun autre objet ne se trouvent dans la trajectoire de mouvement de l’étrier avant de procéder au réglage de la position de l’étrier. Risque de blessures pour le patient ou le personnel soignant et de dommages matériels.
MODE D’EMPLOI Position gynécologique basse Relâcher la poignée de position gynécologique lorsque l’angle de lithotomie voulu est atteint. REMARQUE : l’orientation de l’étrier peut être réglée avec une force minime quand vous changez l’angle de lithotomie. 3.2.7 Commencer le drapage stérile Observer les procédures autorisées de l’établissement pour la mise en place du drapage stérile sur le patient.
MODE D’EMPLOI Saisir et maintenir fermement la poignée de position gynécologique. Déplacer le dispositif Yellofins Apex™ de manière à ce qu’il soit dans une position permettant le retrait facile des jambes du patient des étriers. Relâcher la poignée de position gynécologique. Tirer la sangle vers le bas et à...
Étiquettes du produit Référence de la Référence de la Étiquette Étiquette pièce pièce Étiquette Hillrom Étiquette dispositif médical coussin Page 113 Numéro du document : 80028475 Date de publication : 26 novembre 2020 Version: A Réf. modèle vierge : 80025117 Ver. F...
MODE D’EMPLOI Référence de la Référence de la Étiquette Étiquette pièce pièce Étiquette Étiquette réglementation réglementaire California TB117- coussin 2013 Étiquette UDI et Étiquette numéro de série informations sur le produit Étiquette de Étiquette de positionnement de positionnement de l’étrier gauche l’étrier droit Instructions de stockage, de manipulation et de retrait : 3.4.1...
MODE D’EMPLOI 3.4.2 Instructions de retrait : AVERTISSEMENT : Mettre l’étrier en position verticale avant de le retirer de la table. Utiliser les deux mains pour retirer l’étrier de la table. Risque de blessures physiques ou de dommages matériels. Saisir et maintenir fermement la poignée de position gynécologique. Déplacer le dispositif Yellofins Apex™...
La maintenance de routine doit être effectuée uniquement par un personnel autorisé par l’établissement. Les réparations, les modifications ou les mises à niveau doivent être effectuées par un personnel autorisé par Hillrom. Risque de blessures pour le patient ou le personnel soignant ou de dommages matériels.
Página 117
MODE D’EMPLOI • Descendre le dispositif Yellofins Apex™ dans la position la plus basse. • Déplacer le dispositif Yellofins Apex™ d’une adduction maximale à une abduction maximale. Mettre le dispositif Yellofins Apex™ en position neutre de manière à ce que le tube de soutien principal soit parallèle au sol, et à...
Página 118
MODE D’EMPLOI Sangle : Enlever les sangles. Voir « Enlever la sangle : » à la page 119. Inspecter chaque sangle à la recherche de dommages éventuels. Appliquer une tension sur la sangle et s’assurer que la sangle ne présente aucune fissure et qu’aucun matériau ne manque.
MODE D’EMPLOI 3.6.3 Remplacer la sangle Enlever la sangle : Pousser le bouton formé vers le coussin, et tirer sur la sangle pour l’éloigner de la botte. Tirer sur la sangle pour la sortir de la botte. Installer la sangle : AVERTISSEMENT : S’assurer que chaque sangle est correctement attachée.
MODE D’EMPLOI Tirer sur la sangle pour la faire passer dans la fente dans la botte. S’assurer que le bouton formé passe complètement dans la fente dans la botte. Tirer sur le bouton formé pour le faire passer dans la fente dans la botte.
Página 121
MODE D’EMPLOI Enlever le coussin de l’étrier de l’extrémité de la jambière. Tirer sur l’ailette latérale (l’extrémité la plus longue) de la botte pour enlever le coussin de l’étrier. Installer le Stirrup Pad AVERTISSEMENT : Ne pas installer un coussin dont l’utilisation n’a pas été autorisée avec le dispositif Yellofins Apex™.
Página 122
MODE D’EMPLOI Enfiler le coussin de l’étrier sur la botte pour qu’il soit en partie installé sur l’ailette latérale. Mettre la partie du mollet du coussin de l’étrier sur la botte, et tirer le coussin vers le talon de la botte. S’assurer que l’ailette latérale et la section du mollet sont toutes les deux entièrement installées sur la botte.
Página 123
MODE D’EMPLOI Mettre le rabat du talon autour de la botte. Fixer l’attache à boutonnière sur le crochet. 10. Fixer l’attache à boutonnière de l’autre côté de la botte. Répéter les étapes 8 et 9 ci-dessus. Page 123 Numéro du document : 80028475 Date de publication : 26 novembre 2020 Version: A Réf.
MODE D’EMPLOI Consignes de sécurité et informations générales : Avertissements et mises en garde de sécurité générale : AVERTISSEMENT : Respecter ces consignes de sécurité pour prévenir toute chute ou blessure du patient et/ou tout dommage matériel : • Ne pas utiliser le dispositif Yellofins Apex™ en cas de dommages visibles. Il existe un risque de blessures ou de dommages matériels pour l’équipement.
MODE D’EMPLOI • Utiliser des dispositifs de positionnement additionnels si l’étrier est utilisé avec une position Trendelenburg ou anti-Trendelenburg. Il existe un risque de blessures ou de dommages matériels pour l’équipement. • S’assurer que les pinces pour rail fixent en toute sécurité le dispositif Yellofins Apex™...
Página 126
MODE D’EMPLOI Charge maximale d'utilisation sur le AVERTISSEMENT : dispositif Ne pas dépasser le poids de patient nominal. En cas de dépassement du poids de patient nominal, il existe un risque de blessures et de dommages matériels. Le dispositif Yellofins Apex™ peut supporter un poids de patient nominal de 227 kg (500 lbs) lorsqu’il est installé...
MODE D’EMPLOI Spécifications de stockage Description Température de stockage de -29°C à +60°C (de -20°F à 140°F) Plage d'humidité relative de stockage entre 30% et 85% Température de fonctionnement de 10°C à 40°C (de 50°F à 104°F) Plage d'humidité relative de entre 15% et 70% fonctionnement Spécifications de compatibilité...
MODE D’EMPLOI Compatibilité avec la table de la salle AVERTISSEMENT : d'opération Ne jamais dépasser le poids admissible de la table d’opération. Le Yellofins Apex™ Stirrup est compatible avec les tables d’opération supportant les pinces pour rail Allen Medical avec des ouvertures à...
Página 129
Le formateur doit superviser la personne formée jusqu’à ce que cette dernière sache nettoyer et désinfecter le dispositif conformément aux consignes. Hillrom recommande de nettoyer et de désinfecter l’étrier et le coussin avant leur première utilisation sur un patient, entre deux utilisations sur un patient et régulièrement pendant les séjours prolongés du patient.
MODE D’EMPLOI 4.5.1 Nettoyage et désinfection : Le nettoyage et la désinfection sont des processus différents et bien distincts. Le nettoyage désigne l’élimination physique des souillures et des contaminations visibles et non visibles. La désinfection est destinée à détruire les microorganismes. Le Tableau 1 résume les nettoyants/désinfectants autorisés avec les temps de contact associés pour la désinfection.
Página 131
MODE D’EMPLOI • Une brosse à poils souples peut être utilisée pour détacher les souillures durcies. • Utiliser autant de lingettes que nécessaire pour éliminer les souillures. Il est important d’éliminer toutes les souillures visibles de toutes les zones du dispositif avant de poursuivre la procédure pour éliminer les souillures non visibles.
MODE D’EMPLOI Liste des normes applicables : Numéro Normes Description de série CEI 60601-1 Édition 3.1 Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles CEI 60601-2-46 exigences particulières pour la sécurité de base –Appareils et les performances essentielles des tables électromédicaux - d’opération.
Página 133
® Allen Yellofins Apex™ Istruzioni per l’uso Codice prodotto O-YFAX 80028475 VER A Italiano...
• Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da personale addestrato. • Tutte le modifiche, gli aggiornamenti o le riparazioni devono essere eseguiti da personale Hillrom autorizzato. Possono verificarsi lesioni o danni alle apparecchiature. • La manutenzione ordinaria deve essere eseguita da personale autorizzato dalla struttura.
Página 135
ISTRUZIONI PER L’USO Indice Yellofins Apex™ (O-YFAX) Informazioni generali: ..........137 Nota sul copyright: .
Página 136
ISTRUZIONI PER L’USO 3.2.3 Controlli funzionali prima dell'utilizzo ......149 3.2.4 Posizionare il paziente nei supporti per gambe ....150 3.2.5 Modificare l'orientamento del supporto per gambe.
ISTRUZIONI PER L’USO Informazioni generali: Allen Medical Systems, Inc. è una società sussidiaria di Hill-Rom, Inc., (NYSE: HRC), produttore e fornitore leader a livello mondiale di tecnologie mediche e servizi correlati per il settore sanitario. In qualità di leader del settore nel posizionamento dei pazienti, puntiamo con passione a migliorare gli esiti per i pazienti e la sicurezza degli operatori, potenziando al contempo l'efficienza dei nostri clienti.
Tutte le modifiche, gli aggiornamenti o le riparazioni devono essere eseguiti da personale Hillrom autorizzato. Fissare e rilasciare le cinghie come indicato nella sezione 3.2.4 passaggio 6. e 3.2.8 passaggio 5. delle presenti istruzioni per l'uso. Sostituire le cinghie come indicato nella sezione 3.6.3 delle presenti istruzioni per l'uso.
ISTRUZIONI PER L’USO Nota: per le istruzioni sull'uso, consultare la guida per l'utente del produttore del tavolo operatorio. Fare sempre riferimento ai limiti di peso del produttore del tavolo operatorio. NON SUPERARE MAI LA CAPACITÀ DI PESO DEL TAVOLO DELLA SALA OPERATORIA 1.4.4 Smaltimento sicuro:...
Página 140
ISTRUZIONI PER L’USO Simbolo utilizzato Descrizione Riferimento Indica che l'utente deve consultare le IEC 60601-1 istruzioni per l'uso prima dell'uso. Indica la necessità per l'utente di EN ISO 15223-1 consultare le istruzioni per l'uso. Indica la necessità per l'utente di EN ISO 15223-1 consultare le istruzioni per l'uso per importanti informazioni di...
ISTRUZIONI PER L’USO Simbolo utilizzato Descrizione Riferimento Indica il numero di serie del produttore. EN ISO 15223-1 Il numero di serie del dispositivo è codificato come 1AASSNNNNNNN. AA indica l'anno di produzione; ad es., in 118SSNNNNNNN, 18 rappresenta l'anno 2018. SS indica il numero della settimana di produzione in base al calendario standard.
ISTRUZIONI PER L’USO Considerazioni sulla compatibilità elettromagnetica (CEM): Questo non è un dispositivo elettromeccanico. Pertanto, le dichiarazioni di CEM non sono applicabili Rappresentante autorizzato nella CE: HILL-ROM SAS B.P. 14 - Z.I. DU TALHOUET 56330 PLUVIGNER FRANCE TEL: +33 (0)2 97 50 92 12 Informazioni sulla produzione: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC.
ISTRUZIONI PER L’USO Sistema Identificazione dei componenti del sistema: Articolo Funzione Impugnatura per litotomia Leva di rilascio stivale Morsetto guida Attacco asta Cinghie Pistone a gas Stivale supporto per gambe Cuscino supporto per gambe Tubo di supporto principale Pagina 143 Numero documento: 80028475 Data di edizione: 26 novembre 2020 Versione: A...
ISTRUZIONI PER L’USO Codice prodotto e descrizione: O-YFAX - Yellofins Apex™ Elenco degli accessori e tabella dei materiali di consumo: AVVERTENZA: Non utilizzare Yellofins Apex™ con un morsetto guida non elencato di seguito. Possono verificarsi lesioni al paziente o al personale sanitario e danni alle apparecchiature.
ISTRUZIONI PER L’USO Indicazione per l'uso: utilizzato per posizionare pazienti adulti nelle procedure chirurgiche che utilizzano supporti per gambe per la posizione litotomica nella chirurgia urologica, ginecologica, colorettale e robotica. Uso previsto: Yellofins Apex™ è un dispositivo di supporto per gambe riutilizzabile per il posizionamento del paziente per un posizionamento litotomico sicuro.
ISTRUZIONI PER L’USO Configurazione e utilizzo dell'apparecchiatura: Prima dell'uso: Controllo preinstallazione: AVVERTENZA: Ispezionare il prodotto ricercando eventuali danni visibili o bordi taglienti che potrebbero essere stati causati da cadute o urti quando riposto. AVVERTENZA: Assicurarsi che il prodotto sia stato pulito, disinfettato e asciugato correttamente prima di ogni utilizzo.
ISTRUZIONI PER L’USO Leva di rilascio stivale Cinghia Cuscino supporto per gambe 3.2.2 Configurazione iniziale Seguire le procedure approvate dalla struttura o consultare il chirurgo curante per determinare se il paziente presenta condizioni che controindicano l'uso di Yellofins Apex™ o che limitano il posizionamento del paziente. Su Yellofins Apex™...
Página 148
ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA: Non utilizzare Yellofins Apex™ con un morsetto guida non elencato in “Elenco degli accessori e tabella dei materiali di consumo:” a pagina 144. Possono verificarsi lesioni al paziente o al personale sanitario e danni alle apparecchiature. AVVERTENZA: Assicurarsi che l'attacco asta sia inserito completamente nel morsetto guida.
ISTRUZIONI PER L’USO 11. Afferrare la leva di rilascio stivale e tirare verso l'alto per sbloccare il supporto per gambe. 12. Spostare il supporto per gambe lungo la barra di supporto principale finché l'estremità superiore della sezione del polpaccio del supporto per gambe non si trova approssimativamente a metà...
ISTRUZIONI PER L’USO 3.2.4 Posizionare il paziente nei supporti per gambe Assicurarsi che il paziente sia posizionato sul tavolo operatorio in conformità alle procedure approvate dalla struttura e alle indicazioni del chirurgo. AVVERTENZA: Il posizionamento del paziente deve essere eseguito da almeno due membri del personale.
Página 151
ISTRUZIONI PER L’USO • Nella Litotomia media o alta, assicurarsi che la flessione e l'abduzione della gamba siano minime. • Le dita dei piedi, il ginocchio e la spalla opposta del paziente devono essere approssimativamente in linea retta. • La gamba del paziente deve essere centrata nel supporto per gambe per eliminare la pressione sul nervo peroneo.
Página 152
ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA: Assicurarsi che ciascuna cinghia sia fissata correttamente. Assicurarsi che il perno sagomato sia inserito completamente nella fessura del supporto per gambe. Assicurarsi che il perno sagomato si trovi sul lato distante dal cuscino. Possono verificarsi lesioni al paziente o al personale sanitario e danni alle apparecchiature.
ISTRUZIONI PER L’USO 3.2.5 Modificare l'orientamento del supporto per gambe AVVERTENZA: Prima di regolare il supporto per gambe, assicurarsi che le gambe del paziente siano ben fissate nello stivale del supporto per gambe. Possono verificarsi lesioni al paziente. AVVERTENZA: Prima di regolare la posizione del supporto per gambe, assicurarsi che nel percorso di movimento del supporto per gambe non siano presenti arti o altri oggetti.
ISTRUZIONI PER L’USO 3.2.6 Modificare l'angolo della litotomia o l'abduzione/adduzione AVVERTENZA: Prima di regolare il supporto per gambe, assicurarsi che le gambe del paziente siano ben fissate nello stivale del supporto per gambe. Possono verificarsi lesioni al paziente. AVVERTENZA: Prima di regolare la posizione del supporto per gambe, assicurarsi che nel percorso di movimento del supporto per gambe non siano presenti arti o altri oggetti.
Página 155
ISTRUZIONI PER L’USO Litotomia alta Litotomia media Litotomia bassa Rilasciare l'impugnatura per litotomia una volta raggiunto l'angolo della litotomia desiderato. NOTA: l'orientamento del supporto per gambe si regolerà con una forza minima quando si modifica l'angolo della litotomia. Pagina 155 Numero documento: 80028475 Data di edizione: 26 novembre 2020 Versione: A...
ISTRUZIONI PER L’USO 3.2.7 Iniziare l'applicazione di teli sterili Seguire le procedure approvate dalla struttura per applicare i teli sterili sul paziente. 3.2.8 Rimuovere il paziente dal supporto per gambe: AVVERTENZA: Il posizionamento del paziente deve essere eseguito da almeno due membri del personale.
ISTRUZIONI PER L’USO Rilasciare l'impugnatura per litotomia. Tirare la cinghia verso il basso e allontanarla dallo stivale per rilasciare la cinghia. Mettere una mano sotto il tallone del paziente e una mano sotto il ginocchio del paziente per sostenere la gamba del paziente. Flettere delicatamente le ginocchia del paziente e rimuovere entrambe le gambe dai supporti per gambe.
Indica che il peso massimo del paziente è di 227 kg (500 libbre). Non indica il carico di lavoro massimo sicuro del supporto per gambe. 3.3.2 Etichette del prodotto Codice parte Etichetta Codice parte Etichetta Etichetta Hillrom Etichetta dispositivo medico con cuscino Etichetta Etichetta normativa normativa cuscino California TB117-...
ISTRUZIONI PER L’USO Codice parte Etichetta Codice parte Etichetta Etichetta UDI e Etichetta delle numero di serie informazioni sul prodotto Etichetta di Etichetta di posizionamento posizionamento del supporto per del supporto per gambe sinistro gambe destro Istruzioni per la conservazione, la manipolazione e la rimozione: 3.4.1 Conservazione e gestione: Il prodotto deve essere riposto in un ambiente pulito e sicuro per evitare danni.
La manutenzione ordinaria deve essere eseguita esclusivamente da personale autorizzato dalla struttura. Riparazioni, modifiche o aggiornamenti devono essere eseguiti da personale autorizzato da Hillrom. Possono verificarsi lesioni al paziente o al personale sanitario o danni alle apparecchiature. Yellofins Apex™ richiede un programma di manutenzione efficace. Allen Medical Systems, Inc.
ISTRUZIONI PER L’USO 3.6.2 Controlli periodici Eseguire i controlli periodici almeno una volta all'anno. Se Yellofins Apex™ non supera uno dei controlli periodici, contattare Allen Medical Systems, Inc. per riparare o sostituire Yellofins Apex™. Utilizzare le informazioni di contatto in “Manutenzione del dispositivo:” a pagina 160.
Página 162
ISTRUZIONI PER L’USO Utilizzare un dinamometro per applicare 6,8 kg (15 libbre) di forza laterale al tubo di supporto principale nella posizione mostrata. Assicurarsi che Yellofins Apex™ non si sposti verso l'esterno o verso l'interno con la forza laterale applicata. Morsetto stivale: Afferrare la leva di rilascio stivale e tirare verso l'alto per sbloccare il supporto per gambe.
ISTRUZIONI PER L’USO Assicurarsi che sia possibile fissare correttamente il cuscino del supporto per gambe allo stivale del supporto per gambe. Sostituire il cuscino del supporto per gambe se è danneggiata o non può essere fissato correttamente allo stivale del supporto per gambe. Vedere “Sostituire il Stirrup Pad”...
Página 164
ISTRUZIONI PER L’USO Installare la cinghia: AVVERTENZA: Assicurarsi che ciascuna cinghia sia fissata correttamente. Assicurarsi che il pulsante sagomato sia inserito completamente nella fessura dello stivale del supporto per gambe. Assicurarsi che il perno sagomato sia distante dal cuscino del supporto per gambe. Possono verificarsi lesioni al paziente o al personale sanitario o danni alle apparecchiature.
ISTRUZIONI PER L’USO 3.6.4 Sostituire il Stirrup Pad Rimuovere il Stirrup Pad Rimuovere i dispositivi di blocco a pulsante dai perni sullo stivale del supporto per gambe. Rimuovere il cuscino del supporto per gambe dalla punta dello stivale del supporto per gambe. Tirare l'estremità...
Página 166
ISTRUZIONI PER L’USO Installare il Stirrup Pad AVVERTENZA: non installare un cuscino non approvato per l'uso con Yellofins Apex™. Possono verificarsi lesioni del paziente o danni alle apparecchiature. Identificare le sezioni corrispondenti del cuscino del supporto per gambe e dello stivale del supporto per gambe. Assicurarsi di non provare a installare il cuscino sinistro sullo stivale destro o il cuscino destro sullo stivale sinistro.
Página 167
ISTRUZIONI PER L’USO Assicurarsi che l'estremità laterale e la sezione del polpaccio siano entrambe completamente installate sullo stivale del supporto per gambe. Installare il cuscino del supporto per gambe sulla punta dello stivale del supporto per gambe e spingere il tallone del cuscino del supporto per gambe nel tallone dello stivale del supporto per gambe.
Página 168
ISTRUZIONI PER L’USO 10. Installare il dispositivo di fissaggio a occhiello sull'altro lato dello stivale. Fare riferimento ai passaggi 8 e 9 riportati sopra. Pagina 168 Numero documento: 80028475 Data di edizione: 26 novembre 2020 Versione: A Modello vuoto di rif.: 80025117 Ver. F Italiano...
Possono verificarsi lesioni o danni alle apparecchiature. • Tutte le modifiche, gli aggiornamenti o le riparazioni devono essere eseguiti da personale Hillrom autorizzato. Possono verificarsi lesioni o danni alle apparecchiature. • Non superare il peso nominale del paziente. Se si supera il peso nominale del paziente, possono verificarsi lesioni e danni alle apparecchiature.
ISTRUZIONI PER L’USO • Utilizzare dispositivi di posizionamento aggiuntivi quando si utilizza il supporto per gambe con una posizione Trendelenburg o Antitrendelenburg. Possono verificarsi lesioni o danni alle apparecchiature. • Assicurarsi che Yellofins Apex™ sia fissato saldamente alla guida tramite i morsetti guida.
Página 171
ISTRUZIONI PER L’USO Carico di lavoro sicuro sul dispositivo AVVERTENZA: Non superare il peso nominale del paziente. Se si supera il peso nominale del paziente, possono verificarsi lesioni e danni alle apparecchiature. Yellofins Apex™ è stato valutato idoneo per supportare un peso del paziente di 227 kg (500 libbre) se configurato correttamente e utilizzato in conformità...
Página 172
ISTRUZIONI PER L’USO Durata prevista Yellofins Apex™ ha una durata prevista di 5 anni in caso di utilizzo normale e con una manutenzione corretta. Il cuscino Yellofins Apex™ ha una durata prevista di 2 anni in caso di utilizzo normale e con una manutenzione corretta.
Página 173
ISTRUZIONI PER L’USO Specifiche di compatibilità Descrizione Yellofins Apex è compatibile con: AVVERTENZA: Non utilizzare Yellofins Apex™ con un morsetto guida non elencato di seguito. Possono verificarsi lesioni al paziente o al personale sanitario e danni alle apparecchiature. AVVERTENZA: Non utilizzare Yellofins Apex™ con un cuscino non elencato di seguito.
ISTRUZIONI PER L’USO Dichiarazioni: Il dispositivo non contiene sostanze pericolose come indicato nella direttiva 2011/65/UE. Il materiale utilizzato nella costruzione del dispositivo è conforme alla direttiva 1907/2006. Istruzioni per la sterilizzazione: Questo dispositivo non è stato progettato per essere sterilizzato. Possono verificarsi danni all'apparecchiatura.
Il formatore deve supervisionare il tirocinante fino a quando non è in grado di pulire e disinfettare il dispositivo come indicato. Hillrom consiglia di pulire e disinfettare il supporto per gambe e il cuscino prima del primo utilizzo sul paziente, tra gli utilizzi sul paziente e regolarmente durante l'uso prolungato sul paziente.
Página 176
ISTRUZIONI PER L’USO Tabella 1: Detergenti/disinfettanti approvati Raccomandato per Raccomandato Mantenimento Detergente/ la pulizia e la per la disinfezione dell'umidità (tempo disinfettante disinfezione da Clostridium di contatto per la ordinarie difficile (C. diff) disinfezione) Sani-cloth™ Prime 1 minuto Wipes, Quaternary Ammonium Clorox HealthCare®...
Página 177
ISTRUZIONI PER L’USO Con un nuovo panno imbevuto di un detergente/disinfettante approvato, esercitare una pressione decisa per pulire tutte le superfici del supporto per gambe e del cuscinetto. Utilizzare un nuovo panno per la pulizia ogni volta che è necessario. Assicurarsi che i seguenti elementi siano puliti: •...
ISTRUZIONI PER L’USO Elenco degli standard applicabili: Standard Descrizione IEC 60601-1 Edizione 3.1 Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali IEC 60601-2-46 Requisiti particolari per la sicurezza di base e le Apparecchi prestazioni essenziali di tavoli operatori. elettromedicali - Parte 2-46: EN/ISO 10993-1...
Página 179
® Allen Yellofins Apex™ Instrucciones de uso Código de producto O-YFAX 80028475 VER A Español...
• Este dispositivo solamente debe ser operado por personal formado. • Todas las modificaciones, actualizaciones o reparaciones las debe realizar personal autorizado por Hillrom. Pueden producirse lesiones o daños en el equipo. • El mantenimiento de rutina debe realizarlo personal autorizado por la instalación.
Página 181
INSTRUCCIONES DE USO Índice Yellofins Apex™ (O-YFAX) Información general:........... 183 Aviso de copyright: .
Página 182
INSTRUCCIONES DE USO 3.2.3 Comprobación de funciones previas al uso..... 195 3.2.4 Puesta del paciente en los estribos ......196 3.2.5 Cambio de la orientación del estribo .
INSTRUCCIONES DE USO Información general: Allen Medical Systems, Inc. es una filial de Hill-Rom, Inc., (NYSE: HRC), fabricante y proveedor líder mundial de tecnologías médicas y servicios relacionados con el sector sanitario. Como líder de la industria en colocación de pacientes, nuestra pasión es mejorar los resultados de los pacientes y la seguridad de los cuidadores mientras mejoramos la eficacia de nuestros los clientes.
Todas las modificaciones, actualizaciones o reparaciones las debe realizar personal autorizado por Hillrom. Asegure y suelte las correas como se indica en la sección 3.2.4 paso 6. y 3.2.8 paso 5. de estas instrucciones de uso. Reemplace las correas como se indica en la sección 3.6.3 de estas instrucciones de uso.
INSTRUCCIONES DE USO NO SOBREPASE NUNCA LA CAPACIDAD DE CARGA DE LA MESA DE OPERACIONES 1.4.4 Eliminación segura: Los clientes deben cumplir todas las leyes y normativas federales, estatales, regionales o locales relativas a la eliminación segura de los dispositivos y accesorios médicos. En caso de duda, el usuario del dispositivo debe ponerse en contacto primero con el servicio de asistencia técnica de Hill-Rom para obtener orientación sobre los protocolos de eliminación segura.
Página 186
INSTRUCCIONES DE USO Símbolo utilizado Descripción Referencia Indica la necesidad de que el usuario EN ISO 15223-1 consulte las instrucciones de uso Indica la necesidad de que el usuario EN ISO 15223-1 consulte las instrucciones de uso para obtener información de precaución importante, como advertencias y precauciones.
INSTRUCCIONES DE USO Símbolo utilizado Descripción Referencia Indica el número de serie del EN ISO 15223-1 fabricante. El número de serie del dispositivo está codificado como 1YYWWSSSSSSS. YY indica el año de fabricación, por ejemplo, 118WWSSSSSSS, donde 18 representa el año 2018. WW indica el número de la semana de fabricación según un calendario laboral estándar.
INSTRUCCIONES DE USO Consideraciones sobre compatibilidad electromagnética: Este producto no es un dispositivo electromecánico. Por tanto, las declaraciones sobre compatibilidad electromagnética no son aplicables. Representante europeo autorizado: HILL-ROM SAS B.P. 14 - Z.I. DU TALHOUET 56330 PLUVIGNER FRANCE TEL: +33 (0)2 97 50 92 12 Información de fabricación: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC.
INSTRUCCIONES DE USO Sistema Identificación de los componentes del sistema: Artículo Características Empuñadura de litotomía Palanca de desbloqueo de la bota Abrazadera de riel Soporte de hoja Correas Pistón de gas Bota del estribo Almohadilla de estribo Tubo de soporte principal Página 189 Número de documento: 80028475 Fecha de publicación:...
INSTRUCCIONES DE USO Descripción y código del producto: O-YFAX - Yellofins Apex™ Lista de accesorios y tabla de componentes consumibles: ADVERTENCIA: No use el Yellofins Apex™ con una abrazadera de riel que no se enumere a continuación. Pueden producirse lesiones del paciente o el cuidador y daños en el equipo.
INSTRUCCIONES DE USO Indicación de uso: Se utiliza para posicionar pacientes adultos en procedimientos quirúrgicos que utilizan estribos para la posición de litotomía en intervenciones quirúrgicas urológicas, ginecológicas, colorrectales y robóticas. Uso previsto: El Yellofins Apex™ es un dispositivo con estribo reutilizable para posicionar al paciente para lograr un posicionamiento seguro en litotomía.
INSTRUCCIONES DE USO Configuración y uso del equipo: Antes del uso: Comprobación previa a la instalación: ADVERTENCIA: Inspeccione visualmente el producto por si presentara daños visibles o bordes cortantes que podrían ser producto de una caída o un impacto durante el almacenamiento.
INSTRUCCIONES DE USO Palanca de desbloqueo de la bota Correa Almohadilla de estribo 3.2.2 Puesta en marcha inicial Siga los procedimientos aprobados por el centro o consulte con el cirujano adjunto para determinar si el paciente tiene alguna afección que suponga una contraindicación de uso del Yellofins Apex™...
Página 194
INSTRUCCIONES DE USO ADVERTENCIA: No utilice el Yellofins Apex™ con una abrazadera de riel que no se indique en “Lista de accesorios y tabla de componentes consumibles:” en la página 190. Pueden producirse lesiones del paciente o el cuidador y daños en el equipo. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el soporte de hoja pase a través de la abrazadera de riel.
INSTRUCCIONES DE USO 11. Sujete la palanca de desbloqueo de la bota y tire hacia arriba para desbloquear el estribo. 12. Mueva el estribo a lo largo de la barra de soporte principal hasta que el extremo superior de la sección de la pantorrilla del estribo esté aproximadamente a la mitad de la pantorrilla del paciente.
INSTRUCCIONES DE USO 3.2.4 Puesta del paciente en los estribos Asegúrese de que el paciente esté posicionado en la mesa quirúrgica de acuerdo con los procedimientos aprobados por el centro y la guía del cirujano. ADVERTENCIA: El posicionamiento del paciente lo deben realizar al menos dos miembros del personal.
Página 197
INSTRUCCIONES DE USO • En litotomía media o alta, asegúrese de que la flexión y abducción de la pierna sean mínimas. • El dedo del pie, la rodilla y el hombro opuesto del paciente deben estar aproximadamente en línea recta. •...
Página 198
INSTRUCCIONES DE USO ADVERTENCIA: Asegúrese de que cada correa esté bien sujeta. Asegúrese de que el botón integrado entre por completo a través de la ranura del estribo. Asegúrese de que el botón integrado no esté orientado hacia la almohadilla. Pueden producirse lesiones del paciente o el cuidador y daños en el equipo.
INSTRUCCIONES DE USO 3.2.5 Cambio de la orientación del estribo ADVERTENCIA: Asegúrese de que las piernas del paciente estén aseguradas en la bota del estribo antes de ajustar el estribo. El paciente puede sufrir lesiones. ADVERTENCIA: Asegúrese de que las extremidades inferiores u otros objetos no estén en la trayectoria del movimiento del estribo antes de ajustar su posición.
INSTRUCCIONES DE USO 3.2.6 Cambio del ángulo de litotomía o abducción/aducción ADVERTENCIA: Asegúrese de que las piernas del paciente estén aseguradas en la bota del estribo antes de ajustar el estribo. El paciente puede sufrir lesiones. ADVERTENCIA: Asegúrese de que las extremidades inferiores u otros objetos no estén en la trayectoria del movimiento del estribo antes de ajustar su posición.
INSTRUCCIONES DE USO Litotomía media Litotomía baja Suelte la empuñadura de litotomía cuando se logre el ángulo deseado. NOTA: La orientación del estribo se ajustará con una fuerza mínima cuando cambie el ángulo de litotomía. 3.2.7 Colocación de paños estériles Siga los procedimientos aprobados por el centro para colocar paños estériles sobre el paciente.
INSTRUCCIONES DE USO 3.2.8 Retirada del paciente del estribo: ADVERTENCIA: El posicionamiento del paciente lo deben realizar al menos dos miembros del personal. Las dos piernas del paciente deben colocarse en la posición al mismo tiempo. Realice los pasos siguientes con ambas piernas simultáneamente. Instale la sección para las piernas de la mesa si es necesario.
INSTRUCCIONES DE USO Coloque una mano debajo del talón del paciente y una mano debajo de la rodilla del paciente para sostener la pierna del paciente. Flexione suavemente las rodillas del paciente y retire ambas piernas de los estribos. Coloque las piernas del paciente sobre la mesa. Controles e indicadores del dispositivo: 3.3.1 Etiquetas y símbolos...
INSTRUCCIONES DE USO 3.3.2 Etiquetas de producto Número de pieza Etiqueta Número de pieza Etiqueta Etiqueta de Hillrom Etiqueta de almohadilla de dispositivo médico Etiqueta Etiqueta reglamentaria de reguladora de California TB117- almohadillas 2013 Etiqueta de Etiqueta de número de serie y información del...
INSTRUCCIONES DE USO Instrucciones de manipulación, almacenamiento y retirada: 3.4.1 Almacenamiento y manipulación: El producto debe almacenarse en un entorno limpio y seguro para evitar daños en el mismo. Consulte las especificaciones de almacenamiento en la sección de especificaciones del producto. 3.4.2 Instrucciones de retirada: ADVERTENCIA:...
El mantenimiento rutinario solo lo debe realizar personal autorizado del centro. Las reparaciones, modificaciones o actualizaciones las debe realizar personal autorizado por Hillrom. Pueden producirse lesiones al paciente o al cuidador o daños en el equipo. El Yellofins Apex™ requiere un programa eficaz de mantenimiento. Allen Medical Systems, Inc.
Página 207
INSTRUCCIONES DE USO Abrazadera para litotomía: Sujete y apriete firmemente la empuñadura de litotomía. Mueva el Yellofins Apex™ en todo el rango de movimiento. Asegúrese de no sentir ningún agarrotamiento o enganche en la articulación mientras mueve el Yellofins Apex™. •...
Página 208
INSTRUCCIONES DE USO Abrazadera de bota: Sujete la palanca de desbloqueo de la bota y tire hacia arriba para desbloquear el estribo. Mueva el estribo en todo el rango de ajuste y traslación. Asegúrese de que el estribo se mueva libremente. Mueva la bota a la mitad del tubo de soporte principal.
INSTRUCCIONES DE USO Inspeccione todos los componentes del tubo de soporte Yellofins Apex™ en busca de daños o corrosión. Inspeccione todos los pistones de gas en busca de daños. 3.6.3 Sustitución de la correa Retirada de la correa: Presione el botón integrado hacia la almohadilla y tire de la correa para alejarla de la bota del estribo.
INSTRUCCIONES DE USO Pase la correa a través de la ranura de la bota del estribo. Asegúrese de que el botón integrado entre por completo a través de la ranura de la bota del estribo. Pase el botón integrado a través de la ranura en la bota del estribo.
Página 211
INSTRUCCIONES DE USO Retire la almohadilla del estribo de la punta de la bota del estribo. Tire del pico lateral (más largo) de la bota del estribo para retirar la almohadilla del estribo. Instalación de Stirrup Pad ADVERTENCIA: No instale una almohadilla que no esté aprobada para su uso con Yellofins Apex™.
Página 212
INSTRUCCIONES DE USO Coloque la almohadilla del estribo en la bota del estribo para que quede parcialmente instalada en el pico lateral. Coloque la sección de la pantorrilla de la almohadilla del estribo en la bota del estribo y tire de la almohadilla hacia el talón de la bota.
Página 213
INSTRUCCIONES DE USO Coloque la solapa del talón alrededor de la bota del estribo. Coloque el sujetador del ojal del botón de ojal en el gancho. 10. Instale el sujetador del ojal del botón en el otro lado de la bota.
Pueden producirse lesiones o daños en el equipo. • Todas las modificaciones, actualizaciones o reparaciones las debe realizar personal autorizado por Hillrom. Pueden producirse lesiones o daños en el equipo. • No exceda el peso nominal del paciente. Si excede el peso nominal del paciente, pueden producirse lesiones y daños en el equipo.
INSTRUCCIONES DE USO • Utilice dispositivos de posicionamiento adicionales cuando el estribo se utilice con una posición de Trendelenburg o Trendelenburg inverso. Pueden producirse lesiones o daños en el equipo. • Asegúrese de que las abrazaderas de riel sujeten firmemente el Yellofins Apex™...
Página 216
INSTRUCCIONES DE USO Carga segura de trabajo del dispositivo ADVERTENCIA: No exceda el peso nominal del paciente. Si excede el peso nominal del paciente, pueden producirse lesiones y daños en el equipo. El Yellofins Apex™ está clasificado para soportar un peso de paciente de 227 kg (500 libras) cuando se configura y utiliza correctamente de acuerdo con estas instrucciones de uso.
INSTRUCCIONES DE USO Especificaciones de almacenamiento Descripción Temperatura de almacenamiento De -29 °C a +60 °C (de -20 °F a 140 °F) Intervalo de humedad relativa de De 30% a 85% almacenamiento Temperatura de funcionamiento De 10 °C a 40 °C (de 50 °F a 104 °F) Intervalo de humedad relativa de De 15% a 70% funcionamiento...
Página 218
INSTRUCCIONES DE USO Compatibilidad de la mesa de ADVERTENCIA: operaciones Nunca exceda la capacidad de peso de la mesa del quirófano. El Yellofins Apex™ Stirrup es una mesa de quirófano compatible que soporta abrazaderas de riel Allen Medical con aberturas de tamaño de hoja rectangular de 2,5 cm x 0,95 cm (1 pulgada x 3/8 de pulgada).
INSTRUCCIONES DE USO Declaraciones: El dispositivo no contiene ninguna sustancia peligrosa según se indica en la directiva 2011/65/EU. El material utilizado en la construcción del dispositivo cumple con la directiva 1907/2006. Instrucciones de esterilización: Este dispositivo no está diseñado para su esterilización. Podría sufrir daños. Instrucciones de limpieza y desinfección ADVERTENCIA: Para ayudar a prevenir lesiones y/o daños en el equipo, observe estas...
El formador debe supervisar al alumno hasta que pueda limpiar y desinfectar el dispositivo según las instrucciones. Hillrom recomienda limpiar y desinfectar el estribo y la almohadilla antes del primer uso con el paciente, entre usos con pacientes y regularmente durante estancias prolongadas del paciente.
Página 221
INSTRUCCIONES DE USO Tabla 1: Limpiadores aprobados/desinfectantes Recomendado Recomendado Mantener la Limpiador/ para la limpieza y para desinfectar humedad (tiempo desinfectante desinfección de contra Clostridium de contacto de rutina difficile (C. diff) desinfección) Sani-cloth™ Prime Sí 1 minuto Wipes, Quaternary Ammonium Clorox HealthCare®...
Página 222
INSTRUCCIONES DE USO Con un paño de limpieza nuevo empapado en un limpiador/desinfectante aprobado, presione con firmeza para limpiar todas las superficies del estribo y la almohadilla. Utilice un paño de limpieza nuevo tan a menudo como sea necesario. Asegúrese de que se limpien los siguientes elementos: •...
INSTRUCCIONES DE USO Lista de normas aplicables: N.º de Normas Descripción serie IEC 60601-1 edición 3.1 Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial. IEC 60601-2-46 Requisitos particulares para la seguridad básica y –Equipos electromédicos funcionamiento esencial de las mesas de - Parte 2-46 operación.
Página 224
INSTRUCCIONES DE USO Página 224 Número de documento: 80028475 Fecha de publicación: 26 de noviembre de 2020 Version: A Español Plantilla en blanco de referencia: 80025117 Ver. F...
Página 225
® Allen Yellofins Apex™ Instruções de utilização Código de produto O-YFAX 80028475 VER A Português...
Página 226
• O dispositivo apenas deve ser operado por pessoal qualificado. • Todas as modificações, atualizações ou reparações devem ser efetuadas por pessoal autorizado da Hillrom. Podem ocorrer lesões ou danos no equipamento. • A manutenção de rotina deve ser realizada por pessoal autorizado da instalação.
Página 227
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Índice Yellofins Apex™ (O-YFAX) Informações gerais: ........... . 229 Declaração de direitos de autor:.
Página 228
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 3.2.3 Verificações de funcionamento pré-utilização ....241 3.2.4 Colocar o paciente nos estribos ......242 3.2.5 Alterar a orientação do estribo .
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Informações gerais: A Allen Medical Systems, Inc. é uma subsidiária da Hill-Rom, Inc., (NYSE: HRC), um fabricante e fornecedor mundial líder de tecnologias médicas e serviços relacionados para a indústria de cuidados de saúde. Como um líder da indústria no posicionamento dos pacientes, a nossa paixão é...
Todas as modificações, atualizações ou reparações devem ser efetuadas por pessoal autorizado da Hillrom. Fixar e soltar as cintas conforme indicado na secção 3.2.4 passo 6. e 3.2.8 passo 5. destas instruções de utilização. Substituir as cintas conforme indicado na secção 3.6.3 destas instruções de utilização.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Nota: Consulte o guia do utilizador do fabricante da mesa cirúrgica para obter instruções de utilização. Consulte sempre os limites de peso do fabricante da mesa cirúrgica. NUNCA EXCEDER A CAPACIDADE DE PESO DA MESA DE OPERAÇÕES 1.4.4 Eliminação segura: Os clientes devem respeitar todas as leis e regulamentos federais, estatais, regionais e/...
Página 232
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Símbolo utilizado Descrição Referência Indica que o utilizador deve consultar IEC 60601-1 as instruções de utilização antes da utilização. Indica a necessidade de o utilizador EN ISO 15223-1 consultar as instruções de utilização Indica a necessidade de o utilizador EN ISO 15223-1 consultar as instruções de utilização para obter informações preventivas...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Símbolo utilizado Descrição Referência Indica o número de série do EN ISO 15223-1 fabricante. O número de série do dispositivo é codificado como 1YYWWSSSSSSS. YY indica o ano de fabrico, ou seja, 118WWSSSSSSS onde 18 representa o ano de 2018.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Considerações CEM: Este não é um dispositivo eletromecânico. Como tal, as Declarações CEM não são aplicáveis. Representante autorizado da CE: HILL-ROM SAS B.P. 14 - Z.I. DU TALHOUET 56330 PLUVIGNER FRANCE TEL: +33 (0)2 97 50 92 12 Informações de fabrico: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Sistema Identificação dos componentes do sistema: Item Funcionalidade Manípulo de litotomia Alavanca de desbloqueio da bota Grampo de calha Encaixe da lâmina Cintas Pistão a gás Bota do estribo Estofo do estribo Tubo de suporte principal Página 235 Número do documento: 80028475 Data de publicação: 26 de novembro de 2020 Versão: A...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Código e descrição do produto: O-YFAX - Yellofins Apex™ Lista de acessórios e tabela de componentes consumíveis: AVISO: Não utilizar o Yellofins Apex™ com um grampo de calha não indicado abaixo. Podem ocorrer lesões do paciente ou do prestador de cuidados de saúde e danos no equipamento.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Indicações de utilização: Utilizado para posicionar pacientes adultos em procedimentos cirúrgicos que utilizam estribos para a posição de litotomia em cirurgias de urologia, ginecologia, colorretais e robóticas. Utilização prevista: O Yellofins Apex™ é um dispositivo de estribos de posicionamento do paciente reutilizável para o posicionamento seguro de litotomia.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Configuração e utilização do equipamento: Antes da utilização: Verificação de pré-instalação: AVISO: Inspecione o produto em busca de quaisquer danos visíveis ou arestas afiadas que possam ser causados por uma queda ou impacto durante o armazenamento. AVISO: Certifique-se de que o produto foi devidamente limpo, desinfetado e enxaguado antes de cada utilização.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Alavanca de desbloqueio da bota Cinta Estofo do estribo 3.2.2 Configuração inicial Siga os procedimentos aprovados pelas instalações, ou consulte o cirurgião responsável para determinar se o paciente tem quaisquer condições que contraindicam a utilização do Yellofins Apex™ ou que limitam o posicionamento do paciente.
Página 240
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO AVISO: Não utilizar o Yellofins Apex™ com um grampo de calha não indicado em "Lista de acessórios e tabela de componentes consumíveis:" na página 236. Podem ocorrer lesões do paciente ou do prestador de cuidados de saúde e danos no equipamento. AVISO: Certifique-se de que o encaixe da lâmina está...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 11. Agarre a alavanca de desbloqueio da bota e puxe para cima para desbloquear o estribo. 12. Mova o estribo ao longo da barra de suporte principal até a extremidade superior da secção dos gémeos do estribo estar aproximadamente a meio do gémeo do paciente.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 3.2.4 Colocar o paciente nos estribos Certifique-se de que o paciente é posicionado sobre a mesa cirúrgica de acordo com os procedimentos aprovados pelas instalações e a orientação do cirurgião. AVISO: O posicionamento do paciente deve ser realizado por pelo menos dois membros da equipa.
Página 243
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • Em litotomia Média ou Alta, certifique-se de que a flexão da perna e a abdução são mínimas. • O dedo grande do pé, joelho e ombro oposto do paciente devem estar aproximadamente em linha reta. • A perna do paciente deve ser centrada no estribo para eliminar a pressão sobre o nervo peroneal.
Página 244
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO AVISO: Certifique-se de que cada cinta está devidamente apertada. Certifique-se de que o botão formado atravessa completamente a ranhura no estribo. Certifique-se de que o botão formado está virado para longe do estofo. Podem ocorrer lesões do paciente ou do prestador de cuidados de saúde e danos no equipamento.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 3.2.5 Alterar a orientação do estribo AVISO: Certifique-se de que as pernas do paciente estão fixas na bota do estribo antes de ajustar o estribo. Podem ocorrer lesões do paciente. AVISO: Certifique-se de que não existem membros ou outros objetos no caminho de movimento do estribo antes de ajustar a posição do estribo.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 3.2.6 Alterar o ângulo de litotomia ou a abdução/adução AVISO: Certifique-se de que as pernas do paciente estão fixas na bota do estribo antes de ajustar o estribo. Podem ocorrer lesões do paciente. AVISO: Certifique-se de que não existem membros ou outros objetos no caminho de movimento do estribo antes de ajustar a posição do estribo.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Litotomia média Litotomia baixa Solte o manípulo de litotomia quando o Ângulo de litotomia desejado for atingido. NOTA: A orientação do estribo irá ajustar-se com força mínima quando alterar o Ângulo de litotomia. 3.2.7 Iniciar o panejamento de esterilização Siga os procedimentos aprovados pela instalação para colocar panejamento de esterilização no paciente.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 3.2.8 Remover o paciente do estribo: AVISO: O posicionamento do paciente deve ser realizado por pelo menos dois membros da equipa. Ambas as pernas do paciente devem ser posicionadas ao mesmo tempo. Realize os passos seguintes simultaneamente em ambas as pernas.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Coloque uma mão debaixo do calcanhar do paciente e uma mão debaixo do joelho do paciente para apoiar a perna do paciente. Flexione suavemente os joelhos do paciente e remova ambas as pernas dos estribos. Coloque as pernas do paciente na mesa. Controlos e indicadores do dispositivo: 3.3.1 Etiquetas e símbolos...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 3.3.2 Etiquetas de produtos Número da peça Etiqueta Número da peça Etiqueta Etiqueta da Hillrom Etiqueta de dispositivo médico do estofo Etiqueta Etiqueta reguladora TB117- reguladora do 2013 da Califórnia estofo Etiqueta de UDI e Etiqueta de número de série...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Armazenamento, manuseamento e instruções de remoção: 3.4.1 Armazenamento e manuseamento: O produto deve ser armazenado num ambiente limpo e seguro para evitar danos. Consulte as Especificações de armazenamento na secção de Especificação do produto. 3.4.2 Instruções de remoção: AVISO: Coloque o estribo na posição vertical antes de o remover da mesa.
A manutenção de rotina deve ser apenas realizada por pessoal autorizado da instalação. Reparações, modificações ou atualizações devem ser realizadas por pessoal autorizado da Hillrom. Podem ocorrer lesões do paciente ou do prestador de cuidados de saúde ou danos no equipamento.
Página 253
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Grampo de litotomia: Agarre e aperte firmemente o manípulo de litotomia. Mova o Yellofins Apex™ através de todo o intervalo de movimento. Certifique-se de que não sente nada preso ou agarrado na articulação enquanto move o Yellofins Apex™.
Página 254
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Grampo da bota: Agarre a alavanca de desbloqueio da bota e puxe para cima para desbloquear o estribo. Move o estribo através de todo o intervalo de ajuste e translação. Certifique-se de que o estribo se move livremente.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 3.6.3 Substituir o estribo Remover as cintas: Empurre o botão formado em direção ao estofo e puxe a cinta para longe da bota do estribo. Puxe a cinta para fora da bota do estribo. Instalar a cinta: AVISO: Certifique-se de que cada cinta está...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Puxe a cinta através da ranhura na bota do estribo. Certifique-se de que o botão formado atravessa totalmente a ranhura na bota do estribo. Puxe o botão formado através da ranhura na bota do estribo. Não instale a cinta com o botão formado orientado para o estofo do estribo.
Página 257
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Remova o estofo do estribo da biqueira da bota do estribo. Puxe o pico lateral (mais comprido) da bota do estribo para remover o estofo do estribo. Instalar o Stirrup Pad AVISO: Não instale um estofo que não esteja aprovado para utilização com o Yellofins Apex™.
Página 258
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Insira o estofo do estribo na bota do estribo de forma que esteja parcialmente instalado no pico lateral. Coloque a secção dos gémeos do estofo do estribo na bota do estribo e puxe o estofo em direção ao calcanhar da bota. Certifique-se de que o pico lateral e a secção dos gémeos estão ambos totalmente instalados na bota do estribo.
Página 259
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Coloque a aba do calcanhar em redor da bota do estribo. Fixe o fecho de aperto ao gancho. 10. Instale o fecho de aperto no outro lado da bota. Consulte os Passos 8 a 9 indicados acima. Página 259 Número do documento: 80028475 Data de publicação: 26 de novembro de 2020...
Podem ocorrer lesões ou danos no equipamento. • Todas as modificações, atualizações ou reparações devem ser efetuadas por pessoal autorizado da Hillrom. Podem ocorrer lesões ou danos no equipamento. • Não exceda o peso nominal do paciente. Se exceder o peso nominal do paciente, podem ocorrer lesões e danos no equipamento.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • Utilize dispositivos de posicionamento adicionais quando o estribo for utilizado com uma posição de Trendelenburg ou Anti-Trendelenburg. Podem ocorrer lesões ou danos no equipamento. • Certifique-se de que os grampos de calha fixam firmemente o Yellofins Apex™ à...
Página 262
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Carga de trabalho segura no AVISO: dispositivo Não exceda o peso nominal do paciente. Se exceder o peso nominal do paciente, podem ocorrer lesões e danos no equipamento. O Yellofins Apex™ é classificado para suportar um peso do paciente de 227 kg (500 lbs) quando devidamente configurado e utilizado de acordo com estas instruções de utilização.
Página 263
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Especificações de Descrição armazenamento Temperatura de -29 °C a +60 °C (-20 °F a 140 °F) armazenamento Intervalo de humidade relativa 30% a 85% de armazenamento Temperatura de funcionamento 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F) Intervalo de humidade relativa 15% a 70% de funcionamento...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Compatibilidade com a mesa AVISO: de operações Nunca exceder a capacidade de peso da mesa de operações. O Yellofins Apex™Stirrup é compatível com mesas de operações que suportem grampos de calha da Allen Medical com aberturas de lâmina retangular com 2,5 cm x 0,95 cm (1 pol.
O formador deve supervisionar o aprendiz até este poder limpar e desinfetar o dispositivo conforme instruído. A Hillrom recomenda limpar e desinfetar o estribo e o estofo antes da primeira utilização do paciente, entre utilizações de pacientes e regularmente durante estadias prolongadas do paciente.
Página 266
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Tabela 1: Produtos de limpeza/desinfetantes aprovados Recomendado Recomendado Mantém humidade Produto de limpeza/ para limpeza e para desinfeção (Tempo de desinfetante desinfeção de contra Clostridium contacto de rotina difficile (C. diff) desinfeção) Sani-cloth™ Prime Não 1 minuto Wipes, Quaternary Ammonium Clorox HealthCare®...
Página 267
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Com um novo pano de limpeza humedecido com um produto de limpeza/ desinfetante aprovado, use pressão firme para limpar todas as superfícies do estribo e do estofo. Utilize um novo pano de limpeza tão frequentemente quanto necessário. Certifique-se de que os seguintes itens são limpos: •...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Lista de normas aplicáveis: N.º de Normas Descrição série IEC 60601-1 Edição 3.1 Requisitos gerais de segurança básica e de desempenho essencial. IEC 60601-2-46 Requisitos particulares de segurança básica e de – Equipamento elétrico desempenho essencial para mesas de operação. médico –...
Página 269
® Allen Yellofins Apex™ Brugsanvisning Produktkode O-YFAX 80028475 VER A Dansk...
• Denne enhed må kun bruges af uddannet personale. • Alle ændringer, opgraderinger og reparationer skal udføres af en autoriseret specialist fra Hillrom. Der er risiko for tilskadekomst eller skader på enheden. • Rutinemæssig vedligeholdelse skal udføres af autoriseret personale hos brugeren. Der er risiko for tilskadekomst eller skader på...
BRUGSANVISNING Generelle oplysninger: Allen Medical Systems, Inc. er et datterseæslan af Hill-Rom, Inc., (NYSE: HRC), en førende global fabrikant og leverandør af medicinske teknologier og relaterede tjenester til sundhedssektoren. Som en førende virksomhed inden for lejring af patienter har vi som allerhøjeste prioritet at forbedre patientresultaterne og sikkerheden for plejepersonalet –...
Brug ikke produktet, hvis emballagen er beskadiget eller utilsigtet er åbnet før brug. Alle ændringer, opgraderinger og reparationer skal udføres af en autoriseret specialist fra Hillrom. Fastgør og frigør stropper som anvist i brugsanvisningens afsnit 3.2.4 trin 6. og 3.2.8 trin 5..
BRUGSANVISNING 1.4.4 Sikker bortskaffelse: Kunderne skal overholde alle føderale, statslige, regionale og/eller lokale love og bestemmelser, som vedrører sikker bortskaffelse af medicinsk udstyr og tilbehør. I tvivlsspørgsmål skal brugeren af enheden først kontakte Hill-Roms tekniske support for at få vejledning angående protokoller for sikker bortskaffelse. Betjening af systemet: 1.5.1 Relevante symboler:...
Página 276
BRUGSANVISNING Anvendt symbol Beskrivelse Reference Angiver, at brugeren skal konsultere EN ISO 15223-1 brugsanvisningen for at orientere sig om vigtige sikkerhedsoplysninger såsom advarsler og forholdsregler. Angiver fabrikanten af det medicinske EN ISO 15223-1 udstyr. Angiver datoen, hvor den medicinske EN ISO 15223-1 enhed blev fremstillet Angiver oprindelseslandet.
BRUGSANVISNING Anvendt symbol Beskrivelse Reference Angiver den ansvarlige myndighed i EN ISO 15223-1 Den Europæiske Union. Angiver, at det medicinske udstyr MDR 2017/745 overholder kravene i FORORDNING (EU) 2017/745. Angiver en advarsel. IEC 60601-1 1.5.2 Tilsigtet bruger- og patientpopulation: Tilsigtet bruger: Kirurger, sygeplejesker, læger, sundhedspersonale samt autoriseret operationspersonale, der medvirker ved indgreb, der hører ind under udstyrets tiltænkte anvendelsesområde.
BRUGSANVISNING Produktionsoplysninger: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC. 100 DISCOVERY WAY ACTON, MA 01720 USA 800-433-5774 (NORDAMERIKA) 978-266-4200 (INTERNATIONALT) EU-importøroplysninger: TRUMPF Medizin Systeme GmbH + Co. KG Carl-Zeiss Straße 7-9 07318 Saalfeld/Saale Germany 1.10 Oplysninger om australsk sponsor: Welch Allyn Australia Pty. Ltd. Unit 4.01, 2-4 Lyonpark Road Macquarie Park, NSW 2113 Telefon 1800 650 083...
BRUGSANVISNING System Identifikation af systemkomponenter: Funktion Litotomigreb Løsegreb til støvle Skinneklemme Pladebeslag Stropper Gasdæmper Støvle Støvlepude Primært støtterør Side 279 Dokumentnummer: 80028475 Udgivet den: 26. november 2020 Udgave: A Ref Blank Template: 80025117 Ver. F Dansk...
BRUGSANVISNING Produktkode og beskrivelse: O-YFAX - Yellofins Apex™ Liste over tilbehør og forbrugsmaterialer: ADVARSEL: Yellofins Apex™ må ikke bruges med andre skinneklemmer end den anførte. Der er risiko for, at patienten eller plejegiveren kommer til skade, og at udstyret bliver beskadiget.
BRUGSANVISNING Indikationer for anvendelse: Udstyret anvendes til at positionere voksne patienter ved kirurgiske indgreb, hvor der anvendes benbøjler til litotomipositionen ved urologiske, gynækologiske og kolorektale indgreb samt robotkirurgi. Tilsigtet anvendelse: Yellofins Apex™ er en benbøjle til flergangsbrug, der anvendes til sikker patientpositionering i forbindelse med litotomi.
BRUGSANVISNING Opsætning og brug af udstyret: Før brug: Kontrol inden installation: ADVARSEL: Efterse produktet for eventuelle synlige skader eller skarpe kanter, der kan være forårsaget af et fald eller stød under opbevaring. ADVARSEL: Sørg for, at produktet er korrekt rengjort, desinficeret og tørret før hver brug. ADVARSEL: Inden Yellofins Apex™...
BRUGSANVISNING Løsegreb til støvle Strop Støvlepude 3.2.2 Første klargøring Følg de godkendte lokale procedurer, eller kontakt kirurgen for at afgøre, om der er forhold hos patienten, der kontraindikerer brugen af Yellofins Apex™ eller udgør en begrænsning ved positionering af patienten. Yellofins Apex™...
Página 284
BRUGSANVISNING ADVARSEL: Yellofins Apex™ må ikke bruges med andre skinneklemmer end den anførte under "Liste over tilbehør og forbrugsmaterialer:" på side 280. Der er risiko for, at patienten eller plejegiveren kommer til skade, og at udstyret bliver beskadiget. ADVARSEL: Kontrollér, at pladebeslaget er ført gennem skinneklemmen. Der er risiko for, at patienten kan falde ned eller kommer til skade, og at udstyret bliver beskadiget.
BRUGSANVISNING 11. Tag fat om løsegrebet til støvlen, og træk opad for at låse benbøjlen op. 12. Flyt benbøjlen langs det primære støtterør, indtil den øvre ende af benbøjlens lægsektion er placeret omtrent midt på patientens læg. 13. Slip grebet om løsegrebet til støvlen for at låse benbøjlen på plads. 14.
BRUGSANVISNING 3.2.4 Anbring patienten i benbøjlerne Kontrollér, at patienten er positioneret på operationslejet i overensstemmelse med lokale procedurer og kirurgens anvisninger. ADVARSEL: Patientpositionering skal altid foretages af mindst to personer i forening. Patientens ben skal bringes i position samtidigt. Der er risiko for skade på patienten.
Página 287
BRUGSANVISNING • Ved middel og høj litotomi skal du sørge for, at benfleksion og benspredning er minimal. • Patientens tå, knæ og modsatte skulder skal danne en omtrent lige linje. • Patientens ben skal være centreret i benbøjlen for at undgå...
Página 288
BRUGSANVISNING ADVARSEL: Kontrollér, at hver enkelt strop sidder sikkert fast. Kontrollér, at låsestiften er ført hele vejen gennem hullet i benbøjlen. Kontrollér, at låsestiften peger væk fra puden. Der er risiko for, at patienten eller plejegiveren kommer til skade, og at udstyret bliver beskadiget.
BRUGSANVISNING 3.2.5 Indstilling af benbøjlens position ADVARSEL: Kontrollér, at patientens ben sidder sikkert fast i støvlen, inden du justerer benbøjlen. Der er risiko for skade på patienten. ADVARSEL: Kontrollér, at der ikke er andre lemmer eller genstande i benbøjlens bevægelsesområde, inden du justerer benbøjlens position. Der er risiko for, at patienten eller plejegiveren kommer til skade, og at udstyret bliver beskadiget.
BRUGSANVISNING 3.2.6 Indstilling af litotomivinkel eller spredning/samling ADVARSEL: Kontrollér, at patientens ben sidder sikkert fast i støvlen, inden du justerer benbøjlen. Der er risiko for skade på patienten. ADVARSEL: Kontrollér, at der ikke er andre lemmer eller genstande i benbøjlens bevægelsesområde, inden du justerer benbøjlens position.
BRUGSANVISNING Middel litotomi Lav litotomi Slip grebet om litotomigrebet, når den ønskede litotomivinkel er nået. BEMÆRK! Benbøjlen kan justeres med minimal kraftanvendelse, når du ændrer litotomivinklen. 3.2.7 Påbegynd steril afdækning Følg de normale procedurer for steril afdækning af patienten. Side 291 Dokumentnummer: 80028475 Udgivet den: 26.
BRUGSANVISNING 3.2.8 Fjern patienten fra benbøjlerne: ADVARSEL: Patientpositionering skal altid foretages af mindst to personer i forening. Patientens ben skal bringes i position samtidigt. Følgende trin skal foretages simultant med begge ben. Ved behov kan lejets bensektion monteres. Se brugsanvisningen til operationslejet. Tag fat om litotomigrebet, og tryk det sammen.
BRUGSANVISNING Placer én hånd under patientens hæl og én hånd under patientens knæ for at støtte patientens ben. Bøj forsigtigt patientens knæ, og fjern begge ben fra benbøjlerne. Læg patientens ben på lejet. Betjeningselementer og indikatorer: 3.3.1 Mærkater og symboler Følgende mærkater og symboler kan fremgå...
BRUGSANVISNING 3.3.2 Produktmærkater Delnummer Mærkat Delnummer Mærkat Hillrom-mærkat Pudemærkat for medicinsk udstyr Konformitetsmærk Konformitetsmærk at California TB117- at for puden 2013 UDI- og Produktoplysnings serienummermærk mærkat Positioneringsmær Positioneringsmær kat, venstre kat, højre benbøjle benbøjle Side 294 Dokumentnummer: 80028475 Udgivet den: 26. november 2020 Udgave: A Ref Blank Template: 80025117 Ver.
BRUGSANVISNING Anvisninger vedrørende opbevaring, håndtering og afmontering: 3.4.1 Opbevaring og håndtering: Produktet skal opbevares i et rent og sikkert miljø for at undgå skader på produktet. Se opbevaringsspecifikationerne i afsnittet med produktspecifikationer. 3.4.2 Afmonteringsvejledning: ADVARSEL: Sæt benbøjlen i vertikal position, inden du fjerner den fra operationslejet. Løft benbøjlen ned fra operationslejet med begge hænder.
Rutinemæssig vedligeholdelse skal altid udføres af autoriseret personale hos brugeren. Reparation, ændring eller opgradering skal udføres af autoriseret personale fra Hillrom. Der er risiko for, at patienten eller plejegiveren kommer til skade, og at udstyret bliver beskadiget. Yellofins Apex™ kræver en effektiv vedligeholdelsesrutine. Allen Medical Systems, Inc.
Página 297
BRUGSANVISNING • Sænk Yellofins Apex™ til den laveste position. • Bevæg Yellofins Apex™ fra maksimal samling til maksimal spredning. Stil Yellofins Apex™ i en neutral position, hvor det primære støtterør er parallelt med gulvet og operationslejets længdeplan. Slip grebet om litotomigrebet. Brug vægte eller en kraftmåler til at udøve 22,6 kg (50 lbs) nedadrettet kraft på...
BRUGSANVISNING Installer stropperne. Se "Installer stroppen:" på side 299. Kontrollér, at det er muligt at fastgøre hver enkelt strop korrekt til støvlen. Udskift stroppen, hvis den er defekt, eller hvis den ikke kan fastgøres sikkert på støvlen. Se "Udskiftning af stroppen" på side 298. Støvlepude: Fjern alle støvlepuder.
Página 299
BRUGSANVISNING Træk stroppen ud af støvlen. Installer stroppen: ADVARSEL: Kontrollér, at hver enkelt strop sidder korrekt fast. Kontrollér, at låsestiften er ført hele vejen gennem hullet i støvlen. Kontrollér, at låsestiften peger væk fra støvlepuden. Der er risiko for, at patienten eller plejegiveren kommer til skade, og at udstyret bliver beskadiget.
BRUGSANVISNING Stroppen må ikke installeres med låsestiften vendt ind mod støvlepuden. 3.6.4 Udskift Stirrup Pad Fjern Stirrup Pad Fjern knaphulslåsene fra knopperne på støvlen. Fjern støvlepuden fra tåenden af støvlen. Træk i støvlens laterale (længste) fremspring for at fjerne støvlepuden. Side 300 Dokumentnummer: 80028475 Udgivet den: 26.
Página 301
BRUGSANVISNING Monter Stirrup Pad ADVARSEL: Puder, der ikke er godkendt til brug med Yellofins Apex™, må ikke monteres. Der er risiko for patientskade eller skader på udstyret. Identificer de matchende dele på støvlepuden og støvlen. Kontrollér, at du ikke forsøger at montere venstre pude på højre støvle eller omvendt.
Página 302
BRUGSANVISNING Kontrollér, at både det laterale fremspring og lægsektionen er fuldt monteret på støvlen. Monter støvlepuden på tåsektionen af støvlen, og tryk støvlepudens hælsektion ind mod støvlens hælsektion. Kontrollér, at tåsektionen er fuldt installeret på støvlen. Før hæleflappen rundt om støvlen. Fastgør knaphulslåsen på...
Página 303
BRUGSANVISNING 10. Monter knaphulslåsen på den anden side af støvlen. Se trin 8 og trin 9 ovenfor. Side 303 Dokumentnummer: 80028475 Udgivet den: 26. november 2020 Udgave: A Ref Blank Template: 80025117 Ver. F Dansk...
Der er risiko for tilskadekomst eller skader på enheden. • Alle ændringer, opgraderinger og reparationer skal udføres af en autoriseret specialist fra Hillrom. Der er risiko for tilskadekomst eller skader på enheden. • Den nominelle patientvægt må ikke overskrides. Hvis den nominelle patientvægt overskrides, kan der ske personskade og skade på...
BRUGSANVISNING • Kontrollér, at skinneklemmerne holder Yellofins Apex™ sikkert fat på skinnen. Hvis skinneklemmerne er løse eller ikke fastgør Yellofins Apex™ sikkert på skinnen, er der risiko for personskade eller skader på udstyret. • Yellofins Apex™ må ikke hæves til en position, der skaber en vinkel på mindre end 90°...
Página 306
BRUGSANVISNING Bevægelsesområde Rulning, støvle -10° til 10° Giring, støvle 0° til 20° Hældning, støvle 0° til 45° Udskydning, støvle 15,375” til 29,5” Litotomi -32° til 80° Spredning 0° til 7,5° Samling 0° til 23° Forventet holdbarhed Yellofins Apex™ har en forventet holdbarhed på...
Página 307
BRUGSANVISNING Specifikationer for kompatibilitet Beskrivelse Yellofins Apex™ er kompatibelt med: ADVARSEL: Yellofins Apex™ må ikke bruges med andre skinneklemmer end den anførte. Der er risiko for, at patienten eller plejegiveren kommer til skade, og at udstyret bliver beskadiget. ADVARSEL: Yellofins Apex™ må ikke bruges med anden polstring end den anførte.
BRUGSANVISNING Erklæringer: Enheden indeholder ingen farlige stoffer som beskrevet i direktiv 2011/65/EU. Materialer, der er brugt i konstruktionen af enheden, er i overensstemmelse med direktiv 1907/2006. Steriliseringsanvisninger: Denne enhed er ikke beregnet til at blive steriliseret. Dette kan forårsage materiel skade. Anvisninger om rengøring og desinfektion: ADVARSEL: Overhold disse advarsler for at forebygge personskade og/eller skader på...
Instruktøren skal føre tilsyn med personen under oplæring, indtil denne kan rengøre og desinficere udstyret som anvist. Hillrom anbefaler, at benbøjlen rengøres og desinficeres inden første ibrugtagning, mellem hver patientanvendelse og regelmæssigt ved langvarige patientindlæggelser. Visse væsker, der anvendes i hospitalsmiljøet, såsom iodofor og zinkoxidcremer, kan efterlade pletter.
Página 310
BRUGSANVISNING Fjern alle rester af desinfektionsmiddel før og efter anvendelsen af blegemiddel ved hjælp af en klud/serviet og almindeligt vand. Bemærk følgende i forbindelse med udførelsen af de detaljerede rengøringstrin: • En mikrofiberklud eller Clorox HealthCare® Bleach Wipe anbefales til aftørring. •...
Página 311
BRUGSANVISNING TRIN 2: Desinficering Anvend en ny aftørringsklud, der er fugtet med et godkendt rengørings-/ desinfektionsmiddel, og tør over alle rengjorte overflader med et let tryk. Sørg for, at alle overflader er fugtet med rengørings-/desinfektionsmiddel i den specificerede kontakttid. Genfugt overflader med en ny aftørringsklud ved behov. Se oplysninger om kontakttid i Tabel 1: Godkendte rengørings-/desinfektionsmidler på...
BRUGSANVISNING Liste over relevante standarder: Sl-nr. Standarder Beskrivelse IEC 60601-1 udgave 3.1 Krav til grundlæggende sikkerhed og væsentlige funktionsegenskaber. IEC 60601-2-46 Særlige krav til grundlæggende sikkerhed og – Elektromedicinsk væsentlige funktionsegenskaber for operationslejer. udstyr, del 2-46 EN/ISO 10993-1 Biologisk vurdering af medicinsk udstyr, del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikostyringsproces.
Página 313
® Allen Yellofins Apex™ Bruksanvisning Produktkod O-YFAX 80028475 VER A Svenska...
Página 314
• Denna enhet ska endast manövreras av utbildad personal. • Alla ändringar, uppgraderingar, eller reparationer måste genomföras av auktoriserad Hillrom-personal. Skador eller skador på utrustningen kan uppkomma. • Rutinunderhåll ska genomföras av auktoriserad personal på plats. Skador eller skador på utrustningen kan uppkomma.
BRUKSANVISNING Allmän information: Allen Medical Systems, Inc. är ett dotterbolag till Hill-Rom, Inc., (NYSE: HRC), världsledande tillverkare och leverantör av medicin-teknik och tillhörande tjänster för hälso- och sjukvården. Som branschledande vad det gäller patientpositionering, är vår passion att förbättra säkerheten för både patient och vårdgivare medan vi förbättrar kundnyttan.
Använd inte produkten om förpackningen är skadad eller oavsiktligt har öppnats innan användning. Alla ändringar, uppgraderingar, eller reparationer måste genomföras av auktoriserad Hillrom-personal. Säkra och lossa remmarna enligt anvisningarna i avsnitt 3.2.4 steg 6. och 3.2.8 steg 5. i denna bruksanvisning. Byt ut remmar enligt anvisningarna i avsnitt 3.6.3 i denna bruksanvisning.
BRUKSANVISNING ÖVERSKRID ALDRIG VIKTEN FÖR OPERATIONSBORDET 1.4.4 Säker kassering: Kunderna ska följa alla federala, nationella, regionala och/eller lokala lagar och regelverk vad gäller säker kassering av medicinsk utrustning med tillbehör. Vid osäkerhet, ska användaren först ta kontakt med Hill-Roms tekniska support för råd om säker kassering.
Página 320
BRUKSANVISNING Använda Beskrivning Referens symboler Indikerar behovet av att användaren EN ISO 15223-1 konsulterar bruksanvisningen Indikerar behovet av att användaren EN ISO 15223-1 konsulterar bruksanvisningen innan användning på grund av viktig försiktighetsinformation så som varningar och försiktighetsåtgärder. Indikerar tillverkaren för medicinsk EN ISO 15223-1 utrustning Indikerar datum när den medicinska...
BRUKSANVISNING Använda Beskrivning Referens symboler Indikerar tillverkarens serienummer. EN ISO 15223-1 Enhetens serienummer kodas som 1YYWWSSSSSSS. YY indikerar årtalet för tillverkningen. dvs. 118WWSSSSSSS där 18 representerar år 2018. WW indikerar antalet tillverkningsveckor per standard handelskalender. (Inledande nollor inkluderade.) SSSSSSS är ett efterföljande unikt nummer.
BRUKSANVISNING EMC-överväganden: Detta är inte en elektro-mekanisk enhet. Därför är inte EMC-deklarationen tillämplig. Auktoriserad representant inom EU: HILL-ROM SAS B.P. 14 - Z.I. DU TALHOUET 56330 PLUVIGNER FRANCE TEL: +33 (0)2 97 50 92 12 Tillverkningsinformation: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC. 100 DISCOVERY WAY ACTON, MA 01720 USA 800-433-5774 (NORDAMERIKA)
BRUKSANVISNING System Systemkomponentidentifiering: Artikel Funktion Litotomihandtag Lösgöringsspak för fotdel Skenklämma Bladfäste Remmar Gaspistong Benstödets fotdel Benstödsdyna Huvudstödrör Sida 323 Dokumentnummer: 80028475 Utgivningsdatum: den 26 november 2020 Svenska Version: A Referens tom mall: 80025117 Ver. F...
BRUKSANVISNING Produktkod och beskrivning: O-YFAX - Yellofins Apex™ Lista över tillbehör och tabell över förbrukningsdelar: VARNING: Använd inte Yellofins Apex™ med en skenklämma som inte listas nedan. Skada på patient eller vårdgivare och skador på utrustningen kan uppkomma. VARNING: Använd inte Yellofins Apex™ med en dyna som inte finns listad nedan. Skada på patient eller vårdgivare och skador på...
BRUKSANVISNING Avsedd användning: Yellofins Apex™ är en återanvändningsbar benstödsenhet för patientpositionering inför säker litotomipositionering. Avsedd att användas för att förenkla patientpositionering för att erhålla klinisk åtkomst efter sterilklädning. Framtagen för att användas av sjukvården vid kirurgiska procedurer som innefattar litotomiposition. Yellofins Apex™ säkerställer säkerheten för både patient och vårdgivare genom att tillhandahålla en stabil plattform för patientstöd och positioneringskontroll för patienter som maximalt väger 227 kg (500 lbs).
BRUKSANVISNING Installation och användning av utrustning: Innan användning: Förinstallationskontroll: VARNING: Inspektera produkten genom att titta efter synliga skador eller skarpa kanter som kan orsakas av att man tappat eller tryckt på den vid förvaringen. VARNING: Säkerställ att produkten rengjorts, desinficerats och torkats torr på korrekt sätt innan användning.
BRUKSANVISNING Lösgöringsspak för fotdel Benstödsdyna 3.2.2 Initial installation Följ godkända procedurer på arbetsplatsen eller konsultera närvarande kirurg för att avgöra om patienten har något tillstånd som är kontraindicerat vid användning av Yellofins Apex™ eller som gör att det finns begränsningar vid positionering av patienten.
Página 328
BRUKSANVISNING VARNING: Använd inte Yellofins Apex™ med en skenklämma som inte finns på listan “Lista över tillbehör och tabell över förbrukningsdelar:” på sidan 324. Skada på patient eller vårdgivare och skador på utrustningen kan uppkomma. VARNING: Säkerställ att bladfästet går in genom skenklämman. Patientfall, -skada eller skada på...
BRUKSANVISNING 11. Greppa fotdelens lösgöringsspak och dra uppåt för att lossa benstödet. 12. Flytta benstödet längs med huvudstödsstången till den övre änden av benstödet som är ungefär i höjd med mitten på patientens vad. 13. Släpp fotdelens lösgöringsspak för att låsa benstödet på plats. 14.
BRUKSANVISNING 3.2.4 Sätt in patienten i benstöden Säkerställ att patienten är positionerad på operationsbordet i enlighet med godkända procedurer på arbetsplatsen och under ledning av kirurgen. VARNING: Patientpositioneringen ska genomföras av minst två personal. Båda patientens ben ska föras i rätt läge samtidigt. Patientskada kan uppkomma. VARNING: Säkerställ att patientens ben är säkrade i benstödets fotdel innan du justerar benstödet.
Página 331
BRUKSANVISNING • Vid Medium eller Hög litotomipositionering säkerställs att flexion och abduktion av benen är minimal. • Patientens tår, knän och motstående skuldra ska befinna sig i ungefärlig rak linje. • Patientens ben ska centreras i benstödet för att eliminera trycket på...
BRUKSANVISNING Säkerställ att patientens hälar är säkrade i häldelen av benstödet. Säkerställ att de inte finns några punkter som trycker. Säkra remmarna så att patientens ben stannar kvar i benstödet. a. Vid behov, montera remmen. Se “Montera remmen:” på sidan 343. b.
BRUKSANVISNING VARNING: Säkerställ att det inte föreligger någon kroppsdel eller något annat som är i vägen vid justeringen av benstödet till rätt position. Skada på patient eller vårdgivare och skador på utrustningen kan uppkomma. OBSERVERA: Aktivera fotdelens lösgöringsspak helt när du ändrar orienteringen på benstödet. Om man inte gör det kan man skada benstödets lås.
Página 334
BRUKSANVISNING Båda patientens ben ska föras i rätt läge samtidigt. Genomför alla dessa steg samtidigt för båda benen. Säkerställ att: • Patientens ben säkrats i benstödet • Applicera inte något tryck på baksidan av knäet (knävecket) • Applicera inte något tryck på sidan om knäet •...
BRUKSANVISNING Släpp litotomihandtaget när önskad litotomivinkel uppnåtts. OBS! Orienteringen för benstödet justeras med minimal styrka när du ändrar på litotomivinkeln. 3.2.7 Påbörja sterilklädning Följa alla godkända procedurer på arbetsplatsen för sterilklädning av patienten. 3.2.8 Avlägsna patienten ur benstödet: VARNING: Patientpositioneringen ska genomföras av minst två personal. Båda patientens ben ska föras i rätt läge samtidigt.
Página 336
BRUKSANVISNING Flytta Yellofins Apex™ så att det befinner sig i en position som gör det lätt att ta ur patientens ben ur benstöden. Släpp litotomihandtaget. Dra i remmen nedåt och bort i från för att lossa remmen. Lägg en hand under patientens häl och en hand under patientens knä för att stödja benet.
Identifierar att maximal patientvikt är 227 kg (500 lbs) Detta är inte maximal säker arbetsbelastning för benstödet. 3.3.2 Produktetiketter Komponentnummer Etikett Komponentnummer Etikett Hillrom-etikett Dyna med medicinsk enhetsetikett Sida 337 Dokumentnummer: 80028475 Utgivningsdatum: den 26 november 2020 Svenska Version: A...
BRUKSANVISNING Komponentnummer Etikett Komponentnummer Etikett California TB117- Dyna ordinarie 2013 Ordinarie etikett etikett UDI- och Produktinformation serienummeretikett setikett Vänster Höger benstödspositioneri benstödspositioneri ngsetikett ngsetikett Förvaring, hantering och borttagningsanvisningar: 3.4.1 Förvaring och hantering: Produkten ska förvaras i en ren och säker miljö för att förebygga produktskador. Se förpackningsspecifikationer under avsnittet produktspecifikation.
BRUKSANVISNING 3.4.2 Borttagandeanvisning: VARNING: Lägg benstödet i vertikal position innan du avlägsnar det från bordet. Använd båda händerna för att ta bort benstödet från bordet. Personskador eller skador på utrustningen kan uppkomma. Ta tag i och kläm hårt på litotomihandtaget. Vrid på...
BRUKSANVISNING VARNING: Rutinunderhåll ska endast genomföras av auktoriserad personal på plats. Reparationer, ändringar och uppgraderingar måste genomföras av Hillrom- auktoriserad personal. Patient eller vårdgivare kan skadas eller skador på utrustningen kan uppkomma. Yellofins Apex™ kräver ett effektivt underhållsprogram. Allen Medical Systems, Inc.
Página 341
BRUKSANVISNING Ställ in Yellofins Apex™ i neutral position så att det huvudstödsröret befinner sig parallellt mot golvet och med operationsbordets långa dimension. Släpp litotomihandtaget. Använd vikter eller kraftmätare för att applicera högst 22,6 kg (50 lbs) som nedåtgående kraft mot huvudstödsröret på den visade platsen.
BRUKSANVISNING Byt ut remmen om den är skadad eller inte kan fästas fast ordentligt på benstödet. Se “Byt ut remmen” på sidan 342. Stirrup Pad: Ta bort alla benstödsdynor. Se “Ta bort Stirrup Pad” på sidan 344. Inspektera varje dynas yta och sömmar så att de inte är skadade. Säkerställ att vätska inte kommer i kontakt med skumstoppningen inuti i benstödsdynorna.
Página 343
BRUKSANVISNING Montera remmen: VARNING: Säkerställ att alla remmar är ordentligt säkrade. Säkerställ att den formade knappen är helt igenom slitsen i benstödets fotdel. Säkerställ att den formade knappen är vänd bort från benstödsdynan. Patient eller vårdgivare kan skadas eller skador på utrustningen kan uppkomma. Sätt fästkulan på...
BRUKSANVISNING 3.6.4 Byta ut Stirrup Pad Ta bort Stirrup Pad Ta bort knapphålsfästena från knopparna på benstödets fotdel. Ta bort benstödsdynan från tån på benstödets fotdel. Dra i den laterala (längre) delen av benstödets fotdel för att ta bort benstödsdynan. Montera Stirrup Pad VARNING: Montera inte någon dyna som inte är godkänd för användning med Yellofins...
Página 345
BRUKSANVISNING Identifiera motsvarande sektioner av benstödsdynan och benstödets fotdel. Säkerställ att du inte monterar vänster dyna på höger sida eller höger dyna på vänster sida. Lägg benstödsdynan på den laterala (längre) delen av benstödets fotdel. Dra i benstödsdynan på benstödets fotdel så att den delvis monteras på...
Página 346
BRUKSANVISNING Montera benstödsdynan på tån på benstödets fotdel och tryck in hälen på benstödsdynan i hälen på benstödets fotdel. Säkerställ att tån är helt monterad på benstödets fotdel. Lägg hälfliken runt benstödets fotdel. Fäst fast knapphålet på kroken. 10. Montera knapphålsfästet på andra sidan av benstödets fotdel.
• Rutinunderhåll ska genomföras av auktoriserad personal på plats. Skador eller skador på utrustningen kan uppkomma. • Alla ändringar, uppgraderingar, eller reparationer måste genomföras av auktoriserad Hillrom-personal. Skador eller skador på utrustningen kan uppkomma. • Överskrid inte patientvikten. Om man överskrider angiven patientvikt kan patientskador och skador på...
BRUKSANVISNING • Använd ytterligare positioneringsenheter när benstödet används vid Trendelenburgs- eller omvänd Trendelenburgsposition. Skador eller skador på utrustningen kan uppkomma. • Säkerställ att skenklämmorna sitter säkert fastsatta mot Yellofins Apex™ på skenan. Om skenklämmorna lossnar eller inte är säkert fastsatta på Yellofins Apex™...
Página 349
BRUKSANVISNING Totalvikt för hela enheten 17,2 kg (38 lbs) benstöd par 8,6 kg (19 lbs) ett benstöd Rörelseomfång Rotation, -10° till 10° benstödets fotdel Gir, benstödets 0° till 20° fotdel Lutning, benstödets 0° till 45° fotdel Överföring, 39 till 75 cm (15,375 till benstödets fotdel 29,5 tum) Litotomi...
Página 350
BRUKSANVISNING Kompatibilitetsspecifikationer Beskrivning Yellofins Apex är kompatibel med: VARNING: Använd inte Yellofins Apex™ med en skenklämma som inte listas nedan. Skada på patient eller vårdgivare och skador på utrustningen kan uppkomma. VARNING: Använd inte Yellofins Apex™ med en dyna som inte finns listad nedan. Skada på...
BRUKSANVISNING Förklaringar: Enheten innehåller inte några farliga substanser i enlighet med direktivet 2011/65/EU. Material som används vid konstruktionen av denna enhet är i enlighet med 1907/2006- direktivet. Steriliseringsinstruktion: Denna enhet är inte avsedd att steriliseras. Skada på utrustningen kan uppkomma. Rengörings- och desinficeringsinstruktion: VARNING: För att hjälpa till att förebygga personskador och/eller skador på...
Instruktören ska övervaka att eleven kan rengöra och desinficera enheten så som anvisats. Hillrom rekommenderar att rengöring och desinficering av benstöd och dynor görs innan första patientanvändning, mellan varje patient och regelbundet under längre tids patientanvändning. Vissa vätskor används i sjukhusmiljö som jodofor och zinkoxidkrämer som kan orsaka fläckar.
Página 353
BRUKSANVISNING Tabell 1: Godkända rengörings-/desinficeringsmedel Rekommenderas Rekommenderas Upprätthålla fukt Rengörings-/ för desinficering vid för rutinrengöring (desinficering över desinficeringsmedel Clostridium difficile och desinficering tid) (C. diff) Sani-cloth™ Prime 1 minut Wipes, Quaternary Ammonium Clorox HealthCare® 3 minuter Bleach Germicidal Wipes a. Blekmedel rekommenderas inte som primärt val av rengöring/desinficering Ta bort allt överskott av desinficeringsmedel innan och efter användning av blekmedel med en duk/trasa indränkt i kranvatten.
Página 354
BRUKSANVISNING • Områdena bakom dynorna • Stöveln • Handtagen • Stödskenor • Bordsfästen STEG 2: Desinficering Torka med en ny torkduk indränkt med ett godkänt rengörings-/desinficeringsmedel, använd lätt tryck för att torka alla ytorna på enheten som tidigare rengjorts. Säkerställ att alla ytor förblir våta av rengörings-/desinficeringsmedel under den specificerade tiden.
BRUKSANVISNING Lista över tillämpliga standarder: Serienr. Standarder Beskrivning IEC 60601-1 utgåva 3.1 Allmänna krav på grundläggande säkerhet och viktig prestanda. IEC 60601-2-46 Specialkrav för grundläggande säkerhet och –Medicinsk elektronisk viktig prestanda för operationsbord. utrustning -Del 2-46 EN/ISO 10993-1 Biologisk värdering av medicinska enheter del 1: Utvärdering och testning av riskhanteringsprocesser.
Página 356
BRUKSANVISNING Sida 356 Dokumentnummer: 80028475 Utgivningsdatum: den 26 november 2020 Svenska Version: A Referens tom mall: 80025117 Ver. F...
Página 357
® Allen Yellofins Apex™ Käyttöohje Tuotekoodi O-YFAX 80028475 VER A Suomi...
KÄYTTÖOHJE TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA Ennen tämän tai minkään muuntyyppisen lääkinnällisen laitteen käyttöä potilaalla on suositeltavaa lukea käyttöohjeet ja tutustua tuotteeseen. • Lue ja ymmärrä kaikki tässä oppaassa ja laitteessa olevat ohjeet ja varoitukset ennen käyttöä potilaalla. Pidä tämä opas saatavilla uusien käyttäjien kouluttamista varten. •...
KÄYTTÖOHJE Yleiset tiedot: Allen Medical Systems, Inc. on Hill-Rom, Inc. -yhtiön tytäryhtiö (NYSE: HRC). Hill-Rom on maailman johtava terveydenhuoltoalan lääkintäteknologian ja siihen liittyvien palvelujen tuottaja ja tarjoaja. Alan johtavana potilasasemointitoimijana intohimonamme on parantaa potilaiden lopputuloksia ja hoitajien turvallisuutta sekä lisätä asiakkaidemme toiminnan tehokkuutta.
KÄYTTÖOHJE 1.4.4 Turvallinen hävittäminen: Asiakkaiden tulee noudattaa kaikkia liittovaltion, osavaltion, alueellisia ja/tai paikallisia lakeja ja määräyksiä, jotka koskevat lääkinnällisten laitteiden ja lisävarusteiden turvallista hävittämistä. Epäselvissä tapauksissa laitteen käyttäjän on ensin otettava yhteyttä Hill-Romin tekniseen tukeen ja kysyttävä ohjeita turvallisesta hävittämisestä. Järjestelmän käyttö: 1.5.1 Sovellettavat symbolit:...
Página 364
KÄYTTÖOHJE Käytetty symboli Kuvaus Viite Osoittaa, että käyttäjän on EN ISO 15223-1 perehdyttävä käyttöohjeiden tärkeisiin varoituksiin, kuten varoituksiin ja varotoimiin. Osoittaa lääkinnällisen laitteen EN ISO 15223-1 valmistajan Osoittaa päivämäärän, jolloin EN ISO 15223-1 lääkinnällinen laite valmistettiin Määrittää alkuperämaan IEC 60417 Ilmoittaa valmistajan eräkoodin EN ISO 15223-1 käyttäen juliaanista yydddd-...
KÄYTTÖOHJE Käytetty symboli Kuvaus Viite Ilmoittaa valmistajan sarjanumeron. EN ISO 15223-1 Laitteen sarjanumero on muodossa 1YYWWSSSSSSS. YY osoittaa valmistusvuoden, esim. 118WWSSSSSSS, jossa 18 edustaa vuotta 2018. WW ilmaisee valmistusviikon numeron vakiokalenterin mukaan. (Mukana ensimmäiset nollat.) SSSSSSS on ainutkertainen järjestysnumero. Ilmoittaa valtuutetun edustajan EN ISO 15223-1 Euroopan yhteisössä...
KÄYTTÖOHJE Valtuutettu edustaja EY:ssä: HILL-ROM SAS B.P. 14 - Z.I. DU TALHOUET 56330 PLUVIGNER FRANCE PUH.: +33 (0)2 97 50 92 12 Valmistustiedot: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC. 100 DISCOVERY WAY ACTON, MA 01720 USA 800-433-5774 (POHJOIS-AMERIKKA) 978-266-4200 (KANSAINVÄLINEN) Maahantuojatiedot EU:ssa: TRUMPF Medizin Systeme GmbH + Co.
KÄYTTÖOHJE Järjestelmä Järjestelmän osien tunnus: Kohde Ominaisuus Litotomiakahva Saappaan vapautusvipu Kiskon kiristin Teräkiinnike Hihnat Kaasumäntä Kannatinsaapas Kannatinpehmuste Päätukiputki Sivu 367 Asiakirjan numero: 80028475 Julkaisupäivä: 26. marraskuuta 2020 Suomi Versio: A Viitteen tyhjä malli: 80025117 Versio F...
KÄYTTÖOHJE Tuotekoodi ja kuvaus: O-YFAX - Yellofins Apex™ Luettelo lisävarusteista ja tarvikekomponenttitaulukko: VAROITUS: Älä käytä Yellofins Apex™ -laitteen kanssa kiskon kiristintä, jota ei ole mainittu alla. Potilaalle tai hoitajalle voi aiheutua vammoja ja laite saattaa vaurioitua. VAROITUS: Älä käytä Yellofins Apex™ -laitetta pehmusteen kanssa, jota ei ole mainittu alla. Potilaalle tai hoitajalle voi aiheutua vammoja ja laite saattaa vaurioitua.
KÄYTTÖOHJE Käyttötarkoitus: Yellofins Apex™ on uudelleenkäytettävä kannatinlaite potilaan asemointiin turvallista litotomia-asemointia varten. Ne on tarkoitettu helpottamaan potilaan asemointia, jotta potilas on kliinisesti saatavilla ennen steriilin liinan käyttöä ja sen jälkeen. Suunniteltu terveydenhuollon ammattilaisten käyttöön kirurgisissa toimenpiteissä, joihin liittyy litotomia-asento. Yellofins Apex™ varmistaa potilaan ja henkilökunnan turvallisuuden tarjoamalla vakaan alustan potilastuille ja asemoinnin hallinnan enintään 227 kg (500 lbs) painaville potilaille.
KÄYTTÖOHJE Laitteiston asennus ja käyttö: Ennen käyttöä: Asennuksen esitarkistus: VAROITUS: Tarkista, onko tuotteessa näkyviä vaurioita tai teräviä reunoja, jotka voivat aiheutua putoamisesta tai iskusta varastoinnin aikana. VAROITUS: Varmista, että tuote on puhdistettu ja desinfioitu asianmukaisesti ja pyyhitty kuivaksi ennen jokaista käyttökertaa. VAROITUS: Varmista ennen Yellofins Apex™...
KÄYTTÖOHJE Saappaan vapautusvipu Hihna Kannatinpehmuste 3.2.2 Alkuasetukset Noudata laitoksen hyväksymiä toimenpiteitä tai kysy hoitavalta kirurgilta, onko potilaalla sairauksia, jotka ovat vasta-aiheisia Yellofins Apex™ -laitteen käytön kanssa tai jotka rajoittavat potilaan asemointia. Yellofins Apex™ on merkitty osoittamaan potilaan vasenta ja oikeaa puolta. Aseta kiskon kiristimet leikkauspöydän kiskoon.
Página 372
KÄYTTÖOHJE VAROITUS: Älä käytä Yellofins Apex™ -laitetta kiskon kiristimen kanssa, jota ei ole mainittu kohdassa ”Luettelo lisävarusteista ja tarvikekomponenttitaulukko:” sivulla 368. Potilaalle tai hoitajalle voi aiheutua vammoja ja laite saattaa vaurioitua. VAROITUS: Varmista, että teräkiinnike läpäisee kiskon kiristimen. Seurauksena voi olla potilaan putoaminen, vamma tai laitevaurio.
KÄYTTÖOHJE 11. Avaa kannatin tarttumalla saappaan vapautusvipuun ja vetämällä ylös. 12. Siirrä kannatinta päätukipalkkia pitkin, kunnes kannattimen pohjeosion yläosa on suunnilleen potilaan pohkeen puolivälissä. 13. Lukitse kannatin paikalleen vapauttamalla saappaan vapautusvipu. 14. Suorita vaiheet 2–13 pöydän toisella puolella. 3.2.3 Ennen käyttöä tehtävät toimintatarkistukset Varmista, että...
KÄYTTÖOHJE 3.2.4 Aseta potilas kannattimiin Varmista, että potilas on asemoitu leikkauspöydälle laitoksen hyväksymien toimenpiteiden ja kirurgin ohjeiden mukaisesti. VAROITUS: Vähintään kahden henkilökunnan jäsenen tulee suorittaa potilaan asemointi. Molemmat potilaan jalat tulee asemoida samaan aikaan. Potilas voi loukkaantua. VAROITUS: Varmista, että potilaan jalat ovat tukevasti kannatinsaappaassa, ennen kuin säädät kannatinta.
Página 375
KÄYTTÖOHJE • Varmista keskitasoisessa tai korkeassa litotomiassa, että säären fleksio ja abduktio ovat minimaalisia. • Potilaan varpaan, polven ja vastakkaisen olkapään tulee olla lähes suorassa linjassa. • Potilaan jalka tulee keskittää kannattimeen peroneaalisen hermon paineen poistamiseksi. VAROITUS: Potilaan varpaat voivat ulottua kannattimen ja pehmusteen yli. Varmista, että potilaan kantapäät ovat tukevasti kannattimen kantapäässä, ja merkitse muistiin, ulottuvatko potilaan varpaat kannatinta ja pehmustetta pidemmälle.
Página 376
KÄYTTÖOHJE VAROITUS: Varmista, että jokainen hihna on kiinnitetty asianmukaisesti. Varmista, että muotoiltu painike on kokonaan kannattimen aukossa. Varmista, että muotoiltu painike on pehmusteesta poispäin. Potilaalle tai hoitajalle voi aiheutua vammoja ja laite saattaa vaurioitua. Varmista, että potilaan kantapäät ovat tukevasti kannattimen kantapäässä. Varmista, että...
KÄYTTÖOHJE 3.2.5 Kannattimen suunnan muuttaminen VAROITUS: Varmista, että potilaan jalat ovat tukevasti kannatinsaappaassa, ennen kuin säädät kannatinta. Potilas voi loukkaantua. VAROITUS: Varmista, että kannattimen liikeradalla ei ole raajoja tai muita esineitä, ennen kuin säädät kannattimen asemaa. Potilaalle tai hoitajalle voi aiheutua vammoja ja laite saattaa vaurioitua.
KÄYTTÖOHJE 3.2.6 Muuta litotomiakulmaa tai abduktiota/adduktiota VAROITUS: Varmista, että potilaan jalat ovat tukevasti kannatinsaappaassa, ennen kuin säädät kannatinta. Potilas voi loukkaantua. VAROITUS: Varmista, että kannattimen liikeradalla ei ole raajoja tai muita esineitä, ennen kuin säädät kannattimen asemaa. Potilaalle tai hoitajalle voi aiheutua vammoja ja laite saattaa vaurioitua.
KÄYTTÖOHJE Keskitasoinen litotomia Matala litotomia Vapauta litotomiakahva, kun haluttu litotomiakulma on saatu aikaan. HUOMIO: Kannattimen suunta säädetään mahdollisimman vähäisellä voimalla, kun litotomiakulmaa muutetaan. 3.2.7 Aloita steriilin liinan käyttö Aseta steriili liina potilaan päälle suorittamalla laitoksen hyväksymät toimenpiteet. Sivu 379 Asiakirjan numero: 80028475 Julkaisupäivä: 26.
KÄYTTÖOHJE 3.2.8 Potilaan irrottaminen kannattimista: VAROITUS: Vähintään kahden henkilökunnan jäsenen tulee suorittaa potilaan asemointi. Molemmat potilaan jalat tulee asemoida samaan aikaan. Suorita samanaikaisesti seuraavat vaiheet kummankin jalan kohdalla. Asenna tarvittaessa pöydän jalkaosa. Katso pöydän käyttöä koskevat sovellettavat käyttöohjeet. Tartu litotomiakahvaan ja purista sitä lujasti. Siirrä...
KÄYTTÖOHJE Tue potilaan jalkaa asettamalla toinen käsi potilaan kantapään alle ja toinen käsi potilaan polven alle. Taivuta potilaan polvia varovasti ja irrota molemmat jalat kannattimista. Laita potilaan jalat pöydälle. Laiteohjaimet ja -ilmaisimet: 3.3.1 Etiketit ja symbolit Tuotteessa saattaa näkyä seuraavat etiketit ja symbolit. Kannattimen tunniste-etiketti: Etiketistä...
KÄYTTÖOHJE Säilytys-, käsittely- ja irrotusohjeet: 3.4.1 Säilytys ja käsittely: Tuotetta on säilytettävä puhtaassa ja turvallisessa ympäristössä tuotteen vaurioitumisen estämiseksi. Katso säilytystiedot Tuotetiedot-osiosta. 3.4.2 Irrotusohje: VAROITUS: Aseta kannatin pystyasentoon, ennen kuin poistat sen pöydältä. Poista kannatin pöydältä kaksin käsin. Seurauksena voi olla henkilö- tai laitevahinko. Tartu litotomiakahvaan ja purista sitä...
KÄYTTÖOHJE VAROITUS: Rutiinihuoltoa saa suorittaa vain laitoksen valtuuttama henkilökunta. Hillromin valtuuttaman henkilökunnan on tehtävä korjaukset, muutokset tai päivitykset. Potilaalle tai hoitajalle saattaa aiheutua vammoja tai laite voi vaurioitua. Yellofins Apex™ vaatii tehokkaan kunnossapito-ohjelman. Allen Medical Systems, Inc. suosittelee, että suoritat vuosittaisen ennaltaehkäisevän kunnossapidon varmistaaksesi, että...
Página 385
KÄYTTÖOHJE Aseta Yellofins Apex™ neutraaliin asentoon niin, että päätukiputki on samansuuntainen lattian ja leikkauspöydän pitkän mitan kanssa. Vapauta litotomiakahva. Käytä painoja tai voimamittaria kohdistaaksesi 22,6 kg (50 lbs) alaspäin suuntautuvaa voimaa päätukiputkeen kuvassa esitetyssä paikassa. Varmista, että Yellofins Apex™ ei laske alaspäin kohdistuvaa voimaa.
KÄYTTÖOHJE Vaihda hihna, jos se on vaurioitunut tai jos sitä ei voida kiinnittää oikein kannatinsaappaaseen. Katso "Hihnan vaihtaminen" sivulla 386. Stirrup Pad: Irrota jokainen kannatinpehmuste. Katso "Irrota Stirrup Pad" sivulla 388. Tarkista jokaisen pehmusteen pinta ja saumat vaurioiden varalta. Varmista, että nesteet eivät pääse kosketukseen kannatinpehmusteen sisällä olevan vaahtomuovin kanssa.
Página 387
KÄYTTÖOHJE Asenna hihna: VAROITUS: Varmista, että jokainen hihna on kiinnitetty oikein. Varmista, että muotoiltu painike läpäisee kokonaan kannatinsaappaassa olevan aukon. Varmista, että muotoiltu painike osoittaa poispäin kannatinpehmusteesta. Potilaalle tai hoitajalle saattaa aiheutua vammoja tai laite voi vaurioitua. Aseta hihnan kuulakiinnikepää kannatinsaappaassa olevaan aukkoon.
KÄYTTÖOHJE 3.6.4 Stirrup Padin vaihtaminen Irrota Stirrup Pad Irrota painikkeiden reikien kiinnikkeet kannatinsaappaan nastoista. Irrota kannatinpehmuste kannatinsaappaan varpaasta. Vedä kannatinsaappaan sivuttaiskärki (pidempi) irti kannatinpehmusteen irrottamiseksi. Stirrup Padin asentaminen VAROITUS: Älä asenna pehmustetta, jota ei ole hyväksytty käytettäväksi Yellofins Apex™ - laitteen kanssa.
Página 389
KÄYTTÖOHJE Varmista, että tunnistat kannatinpehmusteen ja -saappaan vastaavat osat. Varmista, että et yritä asentaa vasenta pehmustetta oikeaan saappaaseen tai oikeaa pehmustetta vasempaan saappaaseen. Aseta kannatinpehmuste kannatinsaappaan lateraalisen (pidemmän) kärjen päälle. Vedä kannatinpehmuste kannatinsaappaaseen siten, että se on osittain asennettu lateraaliselle kärjelle. Aseta kannatinpehmusteen pohjeosa kannatinsaappaaseen ja vedä...
Página 390
KÄYTTÖOHJE Asenna kannatinpehmuste kannatinsaappaan varpaaseen ja työnnä kannatinpehmusteen kantapää kannatinsaappaan kantapäähän. Varmista, että varvas on asennettu kokonaan kannatinsaappaaseen. Laita kantapään läppä kannatinsaappaan ympärille. Kiinnitä napinläven kiinnike koukkuun. 10. Asenna napinläven kiinnike saappaan toiselle puolelle. Katso yllä olevat vaiheet 8 ja 9. Sivu 390 Asiakirjan numero: 80028475 Julkaisupäivä: 26.
KÄYTTÖOHJE Turvallisuusohjeet ja yleiset tiedot: Yleiset turvallisuusvaroitukset ja huomiot: VAROITUS: Noudata seuraavia turvaohjeita potilaan putoamisen, loukkaantumisen ja/tai laitevaurioiden estämiseksi: • Älä käytä Yellofins Apex™ -laitetta, jos näet vaurioita. Seurauksena voi olla vamma tai laitevaurio. • Lue laitteen asennus- ja käyttöohjeet ennen laitteen käyttöä. Tutustu tuotteeseen ennen sen käyttöä...
KÄYTTÖOHJE • Varmista, että kiskon kiristimet kiinnittävät Yellofins Apex™:n tiukasti kiskoon. Jos kiskon kiristimet ovat löysällä tai eivät kiinnitä Yellofins Apex™:iä tukevasti kiskoon, seurauksena voi olla loukkaantuminen tai laitevaurio. • Älä nosta Yellofins Apex™ -laitetta asentoon, jossa potilaan reiden ja vartalon välinen kulma on alle 90°.
KÄYTTÖOHJE Yhteensopivuustiedot Kuvaus Yellofins Apex on yhteensopiva VAROITUS: seuraavien kanssa: Älä käytä Yellofins Apex™ -laitteen kanssa kiskon kiristintä, jota ei ole mainittu alla. Potilaalle tai hoitajalle voi aiheutua vammoja ja laite saattaa vaurioitua. VAROITUS: Älä käytä Yellofins Apex™ -laitetta pehmusteen kanssa, jota ei ole mainittu alla.
KÄYTTÖOHJE Sterilointiohjeet: Laitetta ei ole tarkoitettu steriloitavaksi. Laite voi vaurioitua. Puhdistus- ja desinfiointiohjeet: VAROITUS: Noudata seuraavia varoituksia tapaturmien ja/tai laitevaurioiden välttämiseksi: • Älä käytä pyyhintämateriaaleja uudelleen useassa vaiheessa tai useiden tuotteiden kohdalla. • Puhdistus-/desinfiointiliuokset voivat aiheuttaa ihottumaa ja/tai ärsytystä kosketuksen yhteydessä. Noudata tuoteselosteessa ja käyttöturvallisuustiedotteessa olevia valmistajan ohjeita.
Kouluttajan tulee valvoa harjoittelijaa, kunnes harjoittelija osaa puhdistaa ja desinfioida laitteen ohjeiden mukaan. Hillrom suosittelee, että kannatin ja pehmuste puhdistetaan ja desinfioidaan ennen ensimmäistä käyttökertaa, potilaiden välillä ja säännöllisesti pitkien potilashoitojaksojen aikana. Jotkin sairaalaympäristössä käytettävät nesteet, kuten jodi- ja sinkkioksidivoide, voivat aiheuttaa tahroja.
Página 397
KÄYTTÖOHJE Kun suoritat yksityiskohtaiset puhdistusvaiheet, huomioi seuraavat seikat: • Pyyhintäkankaaksi suositellaan mikrokuitukangasta tai Clorox HealthCare ® Bleach Wipe -liinaa. • Vaihda liina aina, kun se on näkyvästi likaantunut. • Vaihda liina aina vaiheiden välillä (puhdistus ja desinfiointi). • Käytä aina henkilönsuojaimia. •...
Página 398
KÄYTTÖOHJE HUOMIO: Jos valkaisuainetta käytetään toisen puhdistusaineen/desinfiointiaineen kanssa, poista kaikki desinfiointiainejäämät ennen valkaisuaineen levittämistä ja sen jälkeen vesijohtoveteen kastetulla uudella liinalla. Valmistele kannatin käyttöä varten Tarkista, onko kannattimessa ja pehmusteessa vaurioita. Vaurioituneet osat on vaihdettava. Sivu 398 Asiakirjan numero: 80028475 Julkaisupäivä: 26.
• Enhetens funksjoner bør kontrolleres før hver bruk. • Denne enheten skal kun brukes av personell som har hatt opplæring. • Alle modifikasjoner, oppgraderinger og reparasjoner må utføres av autorisert Hillrom- personell. Personskade eller utstyrsskade kan oppstå. • Rutinemessig vedlikehold skal utføres av autorisert personell. Personskade eller utstyrsskade kan oppstå.
BRUKSANVISNING Generell informasjon: Allen Medical Systems, Inc. er et datterselskap av Hill-Rom, Inc., (NYSE: HRC), en ledende global produsent og leverandør av medisinsk teknologi og relaterte tjenester til helsevesenet. Som en bransjeleder innen pasientposisjonering, ønsker vi å forbedre resultatene og behandlingssikkerheten for pasientene, samtidig som kundeeffektiviteten forbedres.
Varsel om feil bruk av utstyr: Produktet må ikke tas i bruk hvis emballasjen er skadet eller det er feilaktig åpnet før bruk. Alle modifikasjoner, oppgraderinger og reparasjoner må utføres av autorisert Hillrom- personell. Stroppene skal strammes og løsnes som angitt i 3.2.4 trinn 6. og 3.2.8 trinn 5. i denne bruksanvisningen.
BRUKSANVISNING 1.4.4 Sikker kassering: Kunder skal overholde alle statlige, regionale og/eller lokale lover og forskrifter som gjelder sikker kassering av medisinsk utstyr og tilbehør. Ved tvil skal brukeren av enheten først kontakte teknisk kundestøtte hos Hill-Rom for å få veiledning om sikre protokoller for kassering. Bruk av systemet: 1.5.1 Aktuelle symboler:...
Página 408
BRUKSANVISNING Anvendt symbol Beskrivelse Referanse Angir at brukeren må lese EN ISO 15223-1 bruksanvisningen for å se etter viktig informasjon som advarsler og forebyggende sikkerhetstiltak. Angir hvem som er produsenten av det EN ISO 15223-1 medisinske utstyret. Angir datoen da det medisinske EN ISO 15223-1 utstyret ble produsert.
BRUKSANVISNING Anvendt symbol Beskrivelse Referanse Angir autorisert representant i EU. EN ISO 15223-1 Angir at det medisinske utstyret er i MDR 2017/745 samsvar med EU-forordning 2017/745. Indikerer en advarsel. IEC 60601-1 1.5.2 Tiltenkt bruker og pasientpopulasjon: Tiltenkt bruker: Leger, sykepleiere og annet helsepersonell som er involvert i prosedyren enheten er beregnet for.
BRUKSANVISNING Produksjonsinformasjon: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC. 100 DISCOVERY WAY ACTON, MA 01720 USA 800-433-5774 (NORD-AMERIKA) 978-266-4200 (INTERNASJONALT) Informasjon om importør i EU: TRUMPF Medizin Systeme GmbH + Co. KG Carl-Zeiss Straße 7-9 07318 Saalfeld/Saale Germany 1.10 Sponsorinformasjon for Australia: Welch Allyn Australia Pty. Ltd. Unit 4.01, 2-4 Lyonpark Road Macquarie Park, NSW 2113 Tlf.: 1800 650 083...
BRUKSANVISNING System Oversikt over systemkomponenter: Artikkel Funksjon Litotomihåndtak Støvelutløserspak Skinneklemme Bladfeste Stropper Gasstempel Støttestøvel Pute til støttestøvel Hovedstøtterør Side 411 Dokumentnummer: 80028475 Utgivelsesdato: 26. november 2020 Norsk Versjon: A Ref Blank Template: 80025117 Ver. F...
BRUKSANVISNING Produktkode og beskrivelse: O-YFAX - Yellofins Apex™ Liste over tilbehør og forbruksvarer: ADVARSEL: Yellofins Apex™ skal ikke brukes med andre skinneklemmer enn de som er angitt nedenfor. Skader på pasienter, behandlere eller utstyr kan oppstå. ADVARSEL: Yellofins Apex™ skal ikke brukes med andre puter enn de som er angitt nedenfor. Skader på...
BRUKSANVISNING Tiltenkt bruk: Yellofins Apex™ er en støtteenhet til flergangsbruk for sikker posisjonering av pasienter ved litotomi. Målet er å forenkle pasientposisjonering for å gi klinisk tilgang før og etter steril oppdekning. Enheten er utformet for å brukes av helsepersonell til kirurgiske prosedyrer som involverer litotomiposisjon.
BRUKSANVISNING Oppsett og bruk av utstyr: Før bruk: Kontroll før montering: ADVARSEL: Undersøk produktet for å se etter synlige skader eller skarpe kanter som kan være forårsaket av fall eller støt under oppbevaring. ADVARSEL: Pass på at produktet er skikkelig rengjort, desinfisert og tørket før hver bruk. ADVARSEL: Pass på...
BRUKSANVISNING Støvelutløserspak Stropp Pute til støttestøvel 3.2.2 Førstegangsoppsett Følg prosedyrer som er godkjent av institusjonen, eller kontakt behandlende kirurg for å avgjøre om pasienten har sykdommer som kontraindiserer bruken av Yellofins Apex™ eller som begrenser posisjonering av pasienten. Yellofins Apex™ er merket for å angi pasientens venstre og høyre side. Plasser skinneklemmene på...
Página 416
BRUKSANVISNING ADVARSEL: Yellofins Apex ™ skal ikke brukes med skinneklemmer som ikke er angitt i “Liste over tilbehør og forbruksvarer:” på side 412. Skader på pasienter, behandlere eller utstyr kan oppstå. ADVARSEL: Pass på at bladfestet går helt gjennom skinneklemmen. Pasienten kan falle, eller det kan oppstå...
BRUKSANVISNING 11. Ta tak i støvelutløserspaken og trekk oppover for å låse ut støtten. 12. Flytt støtten langs hovedstøtterøret til den øvre leggdelen på støtten er omtrent ved midtre del av pasientens legg. 13. Frigjør støvelutløserspaken for å låse støtten på plass. 14.
BRUKSANVISNING 3.2.4 Plassere pasienten i støttene Pass på at pasienten er plassert på operasjonsbordet i samsvar med prosedyrer som er godkjent av institusjonen og etter veiledning fra kirurgen. ADVARSEL: Pasientposisjonering skal utføres av minst to ansatte. Begge beina til pasienten skal settes på...
Página 419
BRUKSANVISNING • Ved middels eller høy litotomi må du sørge for at fleksjonen og abduksjonen av beinet er minimal. • Pasientens tå, kne og motstående skulder skal holde en noenlunde rett linje. • Pasientens bein bør være sentrert i støtten for å fjerne trykket fra peroneusnerven.
BRUKSANVISNING Pass på at pasientens hæl sitter godt på plass i hældelene på støttene. Pass på at det ikke er noen trykkpunkter. Fest stroppene slik at pasientens bein holder seg på plass i støtten. a. Monter stroppen om nødvendig. Se “Slik monterer du stroppen:”...
BRUKSANVISNING ADVARSEL: Pass på at ikke beina eller andre ting ligger i støttens bevegelsesbane før du justerer støtteposisjonen. Skader på pasienter, behandlere eller utstyr kan oppstå. FORSIKTIG: Aktiver støvelutløserspaken når du endrer støtteretningen. Dersom dette ikke gjøres, kan det oppstå prematur slitasje på støttens låseanordning. Ta tak i støvelutløserspaken og trekk oppover for å...
Página 422
BRUKSANVISNING Begge beina til pasienten skal settes på plass samtidig. Utfør følgende trinn samtidig for begge bein. Pass på at: • pasientens bein er godt sikret i støtten • trykk ikke blir påført baksiden av kneet (fossa poplitea) • trykk ikke blir påført på siden av kneet •...
BRUKSANVISNING Frigjør litotomihåndtaket når ønsket litotomivinkel er oppnådd. MERK: Støtteretningen justeres med minimal kraft når du endrer litotomivinkelen. 3.2.7 Klargjør steril oppdekning Følg prosedyrer godkjent av institusjonen ved steril oppdekning av pasienten. 3.2.8 Fjerne pasienten fra støttene: ADVARSEL: Pasientposisjonering skal utføres av minst to ansatte. Begge beina til pasienten skal settes på...
Página 424
BRUKSANVISNING Flytt Yellofins Apex™ slik at enheten står i en posisjon der det er lett å ta ut pasientens bein fra støttene. Løs ut litotomihåndtaket. Trekk stroppen ned og bort fra støvelen for å løsne stroppen. Legg den ene hånden under pasientens hæl og den andre hånden under pasientens kne for å...
Viser at den maksimale pasientvekten er 227 kg (500 pund). Dette er ikke den maksimale sikre arbeidsbelastningen for støtten. 3.3.2 Produktetiketter Delenummer Etikett Delenummer Etikett Hillrom-etikett Etikett for pute – medisinsk utstyr Side 425 Dokumentnummer: 80028475 Utgivelsesdato: 26. november 2020 Norsk Versjon: A Ref Blank Template: 80025117 Ver. F...
BRUKSANVISNING Delenummer Etikett Delenummer Etikett Etikett med Etikett med henvisning til henvisning til regelverk – regelverk – pute California TB117- 2013 Etikett med UDI- og Etikett med serienummer produktinformasjo Etikett for venstre Etikett for høyre støtteposisjon støtteposisjon Instruksjoner for oppbevaring, håndtering og fjerning: 3.4.1 Oppbevaring og håndtering: Produktet bør oppbevares i et rent og trygt miljø...
Ta kontakt hvis du vil reparere eller bytte ut enheten. Bruk opplysningene angitt under kontaktdetaljer (1.3). ADVARSEL: Rutinemessig vedlikehold skal bare utføres av autorisert personell. Reparasjoner, modifikasjoner og oppgraderinger må utføres av Hillrom-autorisert personell. Skader på pasient, behandler eller utstyr kan oppstå. Side 427 Dokumentnummer: 80028475 Utgivelsesdato: 26.
BRUKSANVISNING Det må benyttes et effektivt vedlikeholdsprogram på Yellofins Apex™. Allen Medical Systems, Inc. anbefaler at du utfører årlig forebyggende vedlikehold for å sikre at Yellofins Apex™ får en lang levetid. Se i katalogen for informasjon om bestilling av tilbehør. Ta kontakt med Allen Medical Systems, Inc.
Página 429
BRUKSANVISNING Bruk vekter eller en kraftmåler for å trykke ned på hovedstøtterøret på det angitte stedet med en kraft på 22,6 kg (50 pund). Pass på at Yellofins Apex™ ikke synker ned med den påførte kraften. Sett Yellofins Apex ™ i en nøytral posisjon slik at hovedstøtterøret er parallelt med gulvet og lengden på...
BRUKSANVISNING Stirrup Pad: Fjern støtteputene. Se “Fjerne Stirrup Pad” på side 432. Undersøk putenes overflate og sømmer for skader. Pass på at væske ikke kommer i kontakt med polstringen inne i støtteputen. Monter støtteputene. Se “Montere Stirrup Pad” på side 432. Pass på...
Página 431
BRUKSANVISNING Slik monterer du stroppen: ADVARSEL: Pass på at alle stropper er riktig festet. Pass på at den kuleformede knappen er ført helt gjennom sporet på støttestøvelen. Pass på at den kuleformede knappen er vendt bort fra støtteputen. Skader på pasient, behandler eller utstyr kan oppstå.
BRUKSANVISNING 3.6.4 Bytte ut Stirrup Pad Fjerne Stirrup Pad Fjern knapphullsfestene fra kantene på støttestøvelen. Fjern støtteputen fra støttestøvelens tå. Trekk i den laterale (lengre) toppen av støttestøvelen for å fjerne støtteputen. Montere Stirrup Pad ADVARSEL: Puter som ikke er godkjent for bruk med Yellofins Apex™, skal ikke monteres. Pasientskade eller utstyrsskade kan oppstå.
Página 433
BRUKSANVISNING Identifiser de tilsvarende delene av støtteputen og støttestøvelen. Pass på at du ikke monterer en venstre pute på en høyre støvel eller en høyre pute på en venstre støvel. Sett støtteputen på den laterale (lengre) delen av støttestøvelen. Trekk støtteputen på støttestøvelen slik at den er delvis montert på...
Página 434
BRUKSANVISNING Monter støtteputen i tådelen på støttestøvelen, og skyv hældelen på støtteputen inn i hælen på støttestøvelen. Pass på at tådelen er godt satt på plass i støttestøvelen. Legg hælkanten rundt støttestøvelen. Fest knapphullsfestet på kroken. 10. Monter knapphullsfestet på den andre siden av støvelen. Se trinn 8 og trinn 9 over.
• Rutinemessig vedlikehold skal utføres av autorisert personell. Personskade eller utstyrsskade kan oppstå. • Alle modifikasjoner, oppgraderinger og reparasjoner må utføres av autorisert Hillrom-personell. Personskade eller utstyrsskade kan oppstå. • Ikke overskrid den angitte pasientvekten. Hvis du overskrider angitt pasientvekt, kan det oppstå skade på personer og utstyr.
BRUKSANVISNING til skinnen, kan det oppstå skader på personer eller utstyr. • Ikke løft Yellofins Apex™ til en posisjon som skaper mindre enn 90° vinkel mellom pasientens lår og overkropp. Skader kan oppstå. • Ikke senk Yellofins Apex™ til en posisjon som skaper mer enn 180° vinkel mellom pasientens lår og overkropp.
Página 437
BRUKSANVISNING Bevegelsesområde Rullebevegelse av –10° til 10° støttestøvel Sideveis bevegelse 0° til 20° av støttestøvel Tilting av 0° til 45° støttestøvel Translasjon av 39 cm til 75 cm støttestøvel (15,375” till 29,5”) Litotomi –32° til 80° Abduksjon 0° til 7,5° Adduksjon 0°...
BRUKSANVISNING Kompatibilitetsspesifikasjoner Beskrivelse Yellofins Apex er kompatibel med: ADVARSEL: Yellofins Apex™ skal ikke brukes med andre skinneklemmer enn de som er angitt nedenfor. Skader på pasienter, behandlere eller utstyr kan oppstå. ADVARSEL: Yellofins Apex™ skal ikke brukes med andre puter enn de som er angitt nedenfor.
BRUKSANVISNING Steriliseringsinstruksjon: Denne enheten skal ikke steriliseres. Det kan oppstå skader på utstyret. Instruksjoner for rengjøring og desinfisering: ADVARSEL: Følg disse advarslene for å forhindre skader på personer og/eller utstyr: • Ikke bruk samme tørkemateriell over flere trinn eller på flere produkter. •...
Den opplæringsansvarlige bør se på den ansattes forsøk til han/hun kan rengjøre og desinfisere enheten i henhold til instruksjonene. Hillrom anbefaler å rengjøre og desinfisere støtten og puten før første pasient, mellom hver pasient og regelmessig under lengre pasientopphold. Enkelte væsker som brukes i sykehusmiljøer, som jodofor og sinkoksidkremer, kan gi flekker.
Página 441
BRUKSANVISNING TRINN 1: Rengjøring Fjern først synlig skitt fra støtten og puten med en klut fuktet med et godkjent rengjøringsmiddel/desinfiseringsmiddel. Se Tabell 1: Godkjente rengjøringsmidler/ desinfiseringsmidler på side 440. • Vær spesielt oppmerksom på sømmer og andre områder der skitt lett kan samle seg.
BRUKSANVISNING Liste over gjeldende standarder: Sl-nr. Standarder Beskrivelse IEC 60601-1 utgave 3.1 Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og nødvendig ytelse. IEC 60601-2-46 Spesielle krav til grunnleggende sikkerhet og – Elektromedisinsk utstyr nødvendig ytelse for operasjonsbord. – Del 2-46 EN/ISO 10993-1 Biologisk evaluering av medisinsk utstyr –...
Página 443
® Allen Yellofins Apex™ Lietošanas instrukcijas Izstrādājuma kods O-YFAX 80028475 VER A Latviski...
Página 444
• Pirms katras lietošanas reizes jāpārbauda ierīces darbība. • Ar ierīci drīkst strādāt tikai apmācīts personāls. • Visas modifikācijas, uzlabojumi vai labošana jāveic pilnvarotam Hillrom personālam. Var rasties trauma, vai aprīkojums var tikt bojāts. • Kārtējās apkopes jāveic iestādes pilnvarotam personālam. Var rasties trauma, vai aprīkojums var tikt bojāts.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Vispārīga informācija Allen Medical Systems, Inc. ir uzņēmuma Hill-Rom, Inc. meitasuzņēmums (NYSE: HRC), kas ir pasaulē vadošs medicīnas tehnoloģiju ražotājs un saistītu veselības aprūpes nozares pakalpojumu sniedzējs. Mēs esam nozarē vadošais uzņēmums pacientu pozicionēšanā, un mēs vēlamies uzlabot pacientu ārstēšanās rezultātus un aprūpētāju drošību, vienlaikus uzlabojot mūsu klientu darba efektivitāti.
Paziņojums par aprīkojuma nepareizu lietošanu Neizmantojiet izstrādājumu, ja iepakojums ir bojāts vai nejauši atvērts pirms lietošanas. Visas modifikācijas, uzlabojumi vai labošana jāveic pilnvarotam Hillrom personālam. Fiksējiet un atlaidiet siksnas, kā norādīts šo lietošanas instrukciju 3.2.4. sadaļas 6.. darbībā un 3.2.8. sadaļas 5.. darbībā. Nomainiet siksnas, kā norādīts šo lietošanas instrukciju 3.6.3.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS 1.4.4 Droša likvidēšana Klientiem ir jāievēro visi federālie, štata, reģionālie un/vai vietējie likumi un noteikumi, kas attiecas uz medicīnisko ierīču un piederumu drošu likvidēšanu. Šaubu gadījumā ierīces lietotājam vispirms ir jāsazinās ar Hill-Rom tehniskā atbalsta dienesta pārstāvi, lai saņemtu norādījumus par drošiem likvidēšanas protokoliem. Darbs ar sistēmu 1.5.1 Piemērojamie simboli...
Página 450
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Izmantotais Apraksts Atsauce simbols Norāda, ka lietotājam ir jāiepazīstas ar EN ISO 15223-1 lietošanas instrukcijām, kurās ir svarīga informācija, kam jāpievērš uzmanība, piemēram, brīdinājumi un piesardzības pasākumi. Norāda medicīniskās ierīces ražotāju. EN ISO 15223-1 Norāda datumu, kad medicīniskā EN ISO 15223-1 ierīce tika ražota.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Izmantotais Apraksts Atsauce simbols Norāda ražotāja sērijas numuru. Ierīces EN ISO 15223-1 sērijas numuru kodē kā 1GGNNSSSSSSS. GG norāda ražošanas datumu, piemēram, 118NNSSSSSSS, kur 18 attēlo 2018. gadu. NN norāda ražošanas nedēļas numuru saskaņā ar parasto kalendāru. (Ietver nulles skaitļu sākumā.) SSSSSSS ir secības unikālais numurs.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Pilnvarotais pārstāvis EK teritorijā HILL-ROM SAS B.P. 14 - Z.I. DU TALHOUET 56330 PLUVIGNER FRANCE TĀLRUNIS: +33 (0)2 97 50 92 12 Informācija par ražotāju ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC. 100 DISCOVERY WAY ACTON, MA 01720 USA 800-433-5774 (ZIEMEĻAMERIKA) 978-266-4200 (STARPTAUTISKI) Informācija par importētāju ES teritorijā...
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Sistēma Sistēmas komponentu identifikācija Apzīmējums Sastāvdaļa Litotomijas rokturis Zābaka atlaišanas svira Sliedes skava Asmens balsts Siksnas Gāzes virzulis Kāpšļa zābaks Kāpšļa polsteris Galvenā balsta caurule Lappuse 453 Dokumenta numurs: 80028475 Izdošanas datums: 2020. gada 26. novembris Versija: A Atsauces veidlapas veidne: 80025117 Vers.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Izstrādājuma kods un apraksts O-YFAX - Yellofins Apex™ Piederumu saraksts un izlietojamo komponentu tabula BRĪDINĀJUMS. Neizmantojiet Yellofins Apex™ ar sliedes skavu, kas nav minēta tālāk. Pacients vai aprūpētājs var gūt traumu, vai aprīkojums var tikt bojāts. BRĪDINĀJUMS. Neizmantojiet Yellofins Apex™ ar polsteri, kas nav minēts tālāk. Pacients vai aprūpētājs var gūt traumu, vai aprīkojums var tikt bojāts.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Paredzētais lietojums Yellofins Apex™ ir atkārtoti lietojama kāpšļa ierīce drošai pacienta pozicionēšanai, lai veiktu litotomiju. Paredzēta, lai atvieglotu pacienta pozicionēšanu klīniskās piekļuves nodrošināšanai pirms un pēc sterilo pārklāju uzlikšanas. Izstrādāta veselības aprūpes sniedzējiem izmantošanai ķirurģiskās operācijās, kas ietver litotomijas pozīciju.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Aprīkojuma iestatīšana un lietošana Pirms lietošanas Pārbaude pirms iestatīšanas BRĪDINĀJUMS. Pārbaudiet izstrādājumu, apskatot, vai nav redzamu bojājumu vai asu malu, varētu izraisīt nomešana vai iedarbība glabāšanas laikā. BRĪDINĀJUMS. Nodrošiniet, ka izstrādājums tiek pareizi notīrīts, dezinficēts un noslaucīts sauss pirms katras lietošanas.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Zābaka atlaišanas svira Siksna Kāpšļa polsteris 3.2.2 Sākotnējā iestatīšana Ievērojiet iestādes apstiprinātās procedūras vai apspriedieties ar ārstējošo ķirurgu, lai noteiktu, vai pacientam ir stāvokļi, kuru gadījumā Yellofins Apex™ lietošana ir kontrindicēta vai kuri ierobežo pacienta pozicionēšanu. Yellofins Apex™ uzlīmes norāda pacienta kreiso un labo pusi. Uzlieciet sliedes skavas uz operāciju galda sliedes.
Página 458
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS BRĪDINĀJUMS. Neizmantojiet Yellofins Apex™ ar sliedes skavu, kas nav minēta sadaļā “Piederumu saraksts un izlietojamo komponentu tabula” 454. lpp. Pacients vai aprūpētājs var gūt traumu, vai aprīkojums var tikt bojāts. BRĪDINĀJUMS. Pārliecinieties, ka asmens balsts ir cauri sliedes skavai. Pacients var nokrist, gūt traumu, vai aprīkojums var tikt bojāts.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS 11. Satveriet un pavelciet uz augšu zābaka atlaišanas sviru, lai atbrīvotu kāpsli. 12. Pārvietojiet kāpsli pa galveno balsta stieni, līdz kāpšļa apakšstilba daļas augšgals ir aptuveni pacienta apakšstilba vidū. 13. Atlaidiet zābaka atlaišanas sviru, lai fiksētu kāpsli. 14. Izpildiet 2.–13. darbību galda otrā pusē. 3.2.3 Funkciju pārbaudes pirms lietošanas Pārliecinieties, ka Yellofins Apex™...
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS 3.2.4 Pacienta ievietošana kāpšļos Pārliecinieties, ka pacienta pozīcija uz operāciju galda atbilst iestādes apstiprinātajām procedūrām un ķirurga norādījumiem. BRĪDINĀJUMS. Pacienta pozicionēšana jāveic vismaz diviem darbiniekiem. Abas pacienta kājas jānovieto pozīcijā vienlaikus. Pacients var gūt traumu. BRĪDINĀJUMS. Pārliecinieties, ka pacienta kājas ir nostiprinātas kāpšļa zābakā pirms kāpšļa pielāgošanas.
Página 461
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • Izmantojot vidējo vai augšējo litotomijas pozīciju, pārliecinieties, ka kājas fleksija un abdukcija ir minimāla. • Pacienta purngalam, celim un pretējam plecam vajadzētu būt aptuveni taisnā līnijā. • Pacienta kājai vajadzētu būt centrētai kāpslī, lai novērstu spiedienu uz peroneālo nervu. BRĪDINĀJUMS.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Pārliecinieties, ka pacienta papēži ir nostiprināti kāpšļu papēžos. Pārliecinieties, ka nav spiediena punktu. Nostipriniet siksnas tā, lai pacienta kāja paliktu kāpslī. a. Ja vajadzīgs, pievienojiet siksnu. Skatiet sadaļu “Pievienojiet siksnu” 473. lpp. b. Pārliecinieties, ka poga ir vērsta prom no kāpšļa polstera. c.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS BRĪDINĀJUMS. Pirms kāpšļa pozīcijas pielāgošanas pārliecinieties, ka kāpšļa trajektorijā nav locekļu vai citu priekšmetu. Pacients vai aprūpētājs var gūt traumu, vai aprīkojums var tikt bojāts. UZMANĪBU! Pilnībā atvelciet zābaka atlaišanas sviru, kad maināt kāpšļa orientāciju. Pretējā gadījumā kāpšļa slēdzis var priekšlaicīgi nolietoties. Satveriet un pavelciet uz augšu zābaka atlaišanas sviru, lai atbrīvotu kāpsli.
Página 464
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Abas pacienta kājas jānovieto pozīcijā vienlaikus. Izpildiet nākamās darbības abām kājām vienlaikus. Pārliecinieties, ka: • pacienta kājas ir nostiprinātas kāpslī • pacele (fossa poplitea) nav pakļauta spiedienam • ceļu sāni nav pakļauti spiedienam • pacienta purngals, celis un pretējais plecs ir vienā līnijā Cieši satveriet litotomijas rokturi un pavelciet Yellofins Apex™...
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Atlaidiet litotomijas rokturi, kad vēlamais litotomijas leņķis ir sasniegts. PIEZĪME. Kāpšļa orientācija pielāgosies ar minimālu spēku, kad jūs mainīsiet litotomijas leņķi. 3.2.7 Sterilu pārklāju uzklāšana Ievērojiet iestādes apstiprinātās procedūras, lai pārklātu pacientu ar steriliem pārklājiem. 3.2.8 Pacienta kāju izņemšana no kāpšļiem BRĪDINĀJUMS.
Página 466
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Pārvietojiet Yellofins Apex™ tā, lai tas būtu pozīcijā, kurā pacienta kājas ir viegli izņemt no kāpšļiem. Atlaidiet litotomijas rokturi. Pavelciet siksnu uz leju un prom no zābaka, lai attaisītu siksnu. Novietojiet vienu roku zem pacienta papēža un otru roku zem pacienta ceļa, lai balstītu pacienta kāju.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Vadības ierīces un indikatori 3.3.1 Uzlīmes un simboli Izstrādājumam var būt un var nebūt tālākminētās uzlīmes un simboli. Kāpšļa identifikācijas uzlīme Norāda kreiso vai labo kāpsli un pareizu pacienta purngala, ceļa un pleca stāvokli. Kāpšļa atbrīvošanas instrukciju uzlīme Norāda zābaka atlaišanas sviras lietošanu.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Glabāšanas, rīkošanās un likvidēšanas instrukcijas 3.4.1 Glabāšana un rīkošanās Izstrādājums jāglabā tīrā un drošā vidē, lai novērstu tā bojājumu. Skatiet glabāšanas specifikācijas sadaļā “Izstrādājuma specifikācijas”. 3.4.2 Likvidēšanas instrukcijas BRĪDINĀJUMS. Nolieciet kāpsli vertikālā stāvoklī, pirms atvienojat to no galda. Atvienojiet kāpsli no galda ar abām rokām.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS BRĪDINĀJUMS. Kārtējās apkopes drīkst veikt tikai iestādes pilnvarots personāls. Remonts, modifikācijas vai uzlabojumi jāveic Hillrom pilnvarotam personālam. Pacients vai aprūpētājs var gūt traumu, vai aprīkojums var tikt bojāts. Yellofins Apex™ ir vajadzīga efektīva ekspluatācijas programma. Lai nodrošinātu Yellofins Apex™...
Página 471
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Novietojiet Yellofins Apex™ neitrālā pozīcijā tā, lai galvenā balsta caurule ir paralēli grīdai un operāciju galda garajam izmēram. Atlaidiet litotomijas rokturi. Izmantojiet atsvarus vai dinamometru, lai pieliktu 22,6 kg (50 lbs) lejupvērsta spēka uz galvenā balsta cauruli norādītajā vietā.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Nomainiet siksnu, ja tā ir bojāta vai ja to nevar pareizi piestiprināt kāpšļa zābakam. Skatiet sadaļu “Siksnas nomaiņa” 472. lpp. Stirrup Pad Noņemiet katru kāpšļa polsteri. Skatiet sadaļu “Noņemiet Stirrup Pad” 474. lpp. Pārbaudiet katru polstera virsmu un šuvi, vai tā nav bojāta. Pārliecinieties, ka šķidrumi nevar nonākt saskarē...
Página 473
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Pievienojiet siksnu BRĪDINĀJUMS. Pārliecinieties, ka katra siksna ir pareizi nostiprināta. Pārliecinieties, ka poga ir pilnībā cauri atverei kāpšļa zābakā. Pārliecinieties, ka poga ir vērsta prom no kāpšļa polstera. Pacients vai aprūpētājs var gūt traumu, vai aprīkojums var tikt bojāts.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS 3.6.4 Stirrup Pad nomaiņa Noņemiet Stirrup Pad Noņemiet pogas cauruma aizdares no kāpšļa zābaka kniedēm. Noņemiet kāpšļa polsteri no kāpšļa zābaka purngala. Pavelciet kāpšļa zābaka laterālo (garāko) izcilni, lai atvienotu kāpšļa polsteri. Pievienojiet Stirrup Pad BRĪDINĀJUMS. Nepievienojiet polsteri, kas nav apstiprināts lietošanai ar Yellofins Apex™. Pacients var gūt traumu, vai aprīkojums var tikt bojāts.
Página 475
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Identificējiet atbilstošās kāpšļa polstera un kāpšļa zābaka daļas. Noteikti nemēģiniet pievienot kreiso polsteri labajam zābakam vai labo polsteri kreisajam zābakam. Uzlieciet kāpšļa polsteri kāpšļa zābaka laterālajam (garākajam) izcilnim. Uzvelciet kāpšļa polsteri uz kāpšļa zābaka tā, lai tas daļēji atrastos uz laterālā...
Página 476
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Uzlieciet kāpšļa polsteri uz kāpšļa zābaka purngala un iestumiet kāpšļa polstera papēdi kāpšļa zābaka papēdī. Pārliecinieties, ka purngals pilnībā ir uz kāpšļa zābaka. Aplieciet papēža atloku ap kāpšļa zābaku. Aizlieciet pogas–cauruma aizdari aiz āķa. 10. Pievienojiet pogas–cauruma aizdari otrā zābaka pusē. Skatiet 8.
• Kārtējās apkopes jāveic iestādes pilnvarotam personālam. Var rasties trauma, vai aprīkojums var tikt bojāts. • Visas modifikācijas, uzlabojumi vai labošana jāveic pilnvarotam Hillrom personālam. Var rasties trauma, vai aprīkojums var tikt bojāts. • Nepārsniedziet norādīto pacienta svaru. Ja jūs pārsniegsiet norādīto pacienta svaru, var rasties trauma vai aprīkojuma bojājums.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • Pārliecinieties, ka sliedes skavas cieši nostiprina Yellofins Apex™ pie sliedes. Ja sliedes skavas ir vaļīgas vai nenostiprina Yellofins Apex™ cieši pie sliedes, var rasties trauma vai aprīkojums var tikt bojāts. • Neceliet Yellofins Apex™ pozīcijā, kas veido mazāk nekā 90° leņķi starp pacienta augšstilbu un rumpi.
Página 479
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Kustību diapazons Kāpšļa zābaka -10°–10° sānsvere Kāpšļa zābaka 0°–20° rotācija ap vertikālo Kāpšļa zābaka 0°–45° transversālais slīpums Kāpšļa zābaka virze 15,375”–29,5” Litotomija -32°–80° Abdukcija 0°–7,5° Addukcija 0°–23° Paredzētais kalpošanas mūžs Yellofins Apex™ paredzētais kalpošanas mūžs ir 5 gadi normālas lietošanas, ja ierīce tiek pareizi ekspluatēta.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Saderības specifikācijas Apraksts Yellofins Apex ir saderīgs ar: BRĪDINĀJUMS. Neizmantojiet Yellofins Apex™ ar sliedes skavu, kas nav minēta tālāk. Pacients vai aprūpētājs var gūt traumu, vai aprīkojums var tikt bojāts. BRĪDINĀJUMS. Neizmantojiet Yellofins Apex™ ar polsteri, kas nav minēts tālāk. Pacients vai aprūpētājs var gūt traumu, vai aprīkojums var tikt bojāts.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Sterilizācijas instrukcijas Ierīci nav paredzēts sterilizēt. Var notikt aprīkojuma bojājums. Tīrīšanas un dezinfekcijas instrukcijas BBRĪDINĀJUMS. Lai novērstu traumas un/vai aprīkojuma bojājuma iespēju, ievērojiet šos brīdinājumus: • Nelietojiet slaucīšanas materiālus atkārtoti vairākām darbībām vai vairākiem izstrādājumiem. • Tīrīšanas/dezinfekcijas šķīdumi, nonākot uz ādas, var izraisīt ādas izsitumus un/ vai kairinājumu.
Instruktoram jāuzrauga apmācāmais, līdz apmācāmais prot notīrīt un dezinficēt ierīci, kā norādīts. Hillrom iesaka tīrīt un dezinficēt kāpsli un polsteri pirms lietošanas pirmajam pacientam, starp lietošanas reizēm dažādiem pacientiem un regulāri ilgstošas pacienta hospitalizācijas laikā.
Página 483
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Pirms un pēc balinātāja lietošanas noņemiet dezinfekcijas līdzekļa atlikumus ar ūdenī samitrinātu drānu/lupatiņu. Veicot sīkāk izklāstītās tīrīšanas darbības, lūdzu, ņemiet vērā tālākminēto: • Tīrīšanai ir ieteicama Clorox HealthCare® Bleach Wipe vai mikrošķiedru drāna. • Vienmēr nomainiet tīrīšanas drānu, kad tā ir redzami netīra. •...
Página 484
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS PIEZĪME. Ja papildus citam tīrīšanas/dezinfekcijas līdzeklim tiek izmantots balinātājs, izmantojiet jaunu tīrīšanas drānu, kas samitrināta krāna ūdenī, lai noņemtu dezinfekcijas līdzekļa atliekas pirms un pēc balinātāja uzklāšanas. Sagatavojiet kāpsli lietošanai Pārbaudiet kāpsli un polsteri, vai tie nav bojāti. Bojātās daļas ir jānomaina.
使用说明 操作系统: 1.5.1 适用符号: 使用的符号 描述 参考 表示设备是医疗设备 MDR 2017/745 表示不得将设备浸入液体。 IEC 60417 表示患者最大体重。不确定最大安全工作 负载。 表示不得将漂白剂用于设备。 ISO 7000 表示设备不含天然橡胶或干燥的天然胶乳 EN ISO 15223-1 表示用户必须在使用前参考使用说明。 IEC 60601-1 表示需要用户参考使用说明 EN ISO 15223-1 表示需要用户参考使用说明来了解重要的 EN ISO 15223-1 警示信息,例如警告和预防措施。 表示医疗设备制造商 EN ISO 15223-1 页码 493 文档编号:80028475 发布日期:2020 年...
Página 494
使用说明 使用的符号 描述 参考 表示医疗设备生产日期 EN ISO 15223-1 确定原产地 IEC 60417 表示使用儒略日 yyddd 的制造商批次代 EN ISO 15223-1 码,其中 yy 表示年份的后两位,而 ddd 表示该年中的日期,即 2019 年 4 月 4 日表 示为 19094。 表示制造商的目录编号 EN ISO 15223-1 表示医疗设备的全球交易品项识别代码 21 CFR 830 MDR 2017/745 表示制造商的设备说明。...
使用説明書 1.4.4 安全な廃棄: お客様は、医療機器および付属品の安全な廃棄に関する国内、州、地域、自治体のいずれかま たはすべての法律と規則を順守する必要があります。 ご使用中の機器の安全な廃棄プロトコルについてご質問がある場合は、まず Hill-Rom テクニ カルサポートにご連絡ください。 システムの操作: 1.5.1 適用される記号: 使用される記号 説明 参照 医療機器であることを示します。 MDR 2017/745 機器を液体に浸してはならないことを示 IEC 60417 します。 最大患者体重を示します。最大安全使用 該当なし 荷重を示すものではありません。 機器に漂白剤を使用してはならないこと ISO 7000 を示します。 機器に、天然ゴムまたは乾燥天然ゴムラ EN ISO 15223-1 テックスが含まれないことを示します 使用前に使用説明書を確認する必要があ IEC 60601-1 ることを示します。 使用説明書を参照する必要があることを EN ISO 15223-1 示します。...
Página 536
使用説明書 使用される記号 説明 参照 警告や注意などの重要な警戒情報がある EN ISO 15223-1 ため、使用説明書を参照する必要がある ことを示します。 医療機器の製造業者を示します EN ISO 15223-1 医療機器の製造日を示します。 EN ISO 15223-1 原産国を特定します。 IEC 60417 ユリウス日を用いた製造業者のロット EN ISO 15223-1 コード(yyddd)で、yy は年の下 2 桁、 ddd は年間通算日を示します。例えば 2019 年 4 月 4 日の場合、19094 と表さ れます。 製造業者のカタログ番号を示します。 EN ISO 15223-1 医療機器の国際取引商品コード(Global 21 CFR 830...
使用説明書 製造情報: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC. 100 DISCOVERY WAY ACTON, MA 01720 USA 800-433-5774(北米) 978-266-4200(インターナショナル) EU 輸入者情報: TRUMPF Medizin Systeme GmbH + Co. KG Carl-Zeiss Straße 7-9 07318 Saalfeld/Saale Germany 1.10 オーストラリア出資会社情報: Welch Allyn Australia Pty. Ltd. Unit 4.01, 2-4 Lyonpark Road Macquarie Park, NSW 2113 Phone 1800 650 083 文書番号:80028475...
Página 573
® Allen Yellofins Apex™ Instruções de uso Código de produto O-YFAX 80028475 VER A Português (Brasil)
Página 574
• O dispositivo apenas deve ser operado por pessoal qualificado. • Todas as modificações, atualizações ou reparações devem ser efetuadas por pessoal autorizado da Hillrom. Podem ocorrer lesões ou danos no equipamento. • A manutenção de rotina deve ser realizada por pessoal autorizado da instalação.
Página 575
INSTRUÇÕES DE USO Índice Yellofins Apex™ (O-YFAX) Informações gerais: ........... . 577 Declaração de direitos autorais: .
Página 576
INSTRUÇÕES DE USO 3.2.3 Verificações de funcionamento prévias ao uso ....589 3.2.4 Colocar o paciente nos estribos ......590 3.2.5 Alterar a orientação do estribo .
INSTRUÇÕES DE USO Informações gerais: A Allen Medical Systems, Inc. é uma subsidiária da Hill-Rom, Inc., (NYSE: HRC), um fabricante e fornecedor mundial líder em tecnologias médicas e serviços relacionados para a indústria de cuidados de saúde. Como um líder da indústria no posicionamento dos pacientes, a nossa paixão é...
Todas as modificações, atualizações ou reparações devem ser efetuadas por pessoal autorizado da Hillrom. Fixar e soltar as cintas conforme indicado na seção 3.2.4 passo 6. e 3.2.8 passo 5. destas instruções de uso. Substituir as cintas conforme indicado na seção 3.6.3 destas instruções de uso.
Página 579
INSTRUÇÕES DE USO NUNCA EXCEDER A CAPACIDADE DE PESO DA MESA DE OPERAÇÕES 1.4.4 Descarte seguro: Os clientes devem respeitar todas as leis e regulamentos federais, estaduais, regionais e/ ou locais sobre o descarte seguro de dispositivos e acessórios médicos. Em caso de dúvida, o usuário do dispositivo deve primeiro contatar a Assistência técnica da Hill-Rom para obter orientação sobre os protocolos de descarte seguro.
Página 580
INSTRUÇÕES DE USO Símbolo utilizado Descrição Referência Indica a necessidade de o usuário EN ISO 15223-1 consultar as instruções de uso Indica a necessidade de o usuário EN ISO 15223-1 consultar as instruções de uso para obter informações preventivas importantes, tais como avisos e precauções.
Página 581
INSTRUÇÕES DE USO Símbolo utilizado Descrição Referência Indica o número de série do EN ISO 15223-1 fabricante. O número de série do dispositivo é codificado como 1YYWWSSSSSSS. YY indica o ano de fabricação, ou seja, 118WWSSSSSSS em que 18 representa o ano de 2018.
Página 582
INSTRUÇÕES DE USO Considerações CEM: Este não é um dispositivo eletromecânico. Como tal, as Declarações CEM não são aplicáveis. Representante autorizado da CE: HILL-ROM SAS B.P. 14 - Z.I. DU TALHOUET 56330 PLUVIGNER FRANCE TEL: +33 (0)2 97 50 92 12 Informações de fabricação: ALLEN MEDICAL SYSTEMS, INC.
Página 583
INSTRUÇÕES DE USO Sistema Identificação dos componentes do sistema: Item Funcionalidade Manípulo de litotomia Alavanca de desbloqueio da bota Grampo de calha Encaixe da lâmina Cintas Pistão a gás Bota do estribo Estofo do estribo Tubo de suporte principal Página 583 Número do documento: 80028475 Data de publicação: 26 de novembro de 2020 Português (Brasil)
Página 584
INSTRUÇÕES DE USO Código e descrição do produto: O-YFAX - Yellofins Apex™ Lista de acessórios e tabela de componentes consumíveis: AVISO: Não utilizar o Yellofins Apex™ com um grampo de calha não indicado abaixo. Podem ocorrer lesões do paciente ou do prestador de cuidados de saúde e danos no equipamento.
INSTRUÇÕES DE USO Indicações de uso: Usado para posicionar pacientes adultos em procedimentos cirúrgicos que usam estribos para a posição de litotomia em cirurgias de urologia, ginecologia, colorretais e robóticas. Uso previsto: O Yellofins Apex™ é um dispositivo de estribos de posicionamento do paciente reutilizável para o posicionamento seguro na litotomia.
INSTRUÇÕES DE USO Configuração e uso do equipamento: Antes do uso: Verificação de pré-instalação: AVISO: Inspecione o produto em busca de quaisquer danos visíveis ou arestas afiadas que possam ser causados por uma queda ou impacto durante o armazenamento. AVISO: Certifique-se de que o produto foi devidamente limpo, desinfetado e enxaguado antes de cada uso.
INSTRUÇÕES DE USO Alavanca de desbloqueio da bota Cinta Estofo do estribo 3.2.2 Configuração inicial Siga os procedimentos aprovados pelas instalações ou consulte o cirurgião responsável para determinar se o paciente tem quaisquer condições que contraindiquem o uso do Yellofins Apex™ ou que limitem o posicionamento do paciente.
Página 588
INSTRUÇÕES DE USO AVISO: Não use o Yellofins Apex™ com um grampo de calha não indicado em "Lista de acessórios e tabela de componentes consumíveis:" na página 584. Podem ocorrer lesões do paciente ou do prestador de cuidados de saúde e danos no equipamento. AVISO: Certifique-se de que o encaixe da lâmina atravessa o grampo de calha.
Página 589
INSTRUÇÕES DE USO 11. Agarre a alavanca de desbloqueio da bota e puxe para cima para desbloquear o estribo. 12. Mova o estribo ao longo da barra de suporte principal até a extremidade superior da seção dos gêmeos do estribo estar aproximadamente a meio do gêmeo do paciente.
Página 590
INSTRUÇÕES DE USO 3.2.4 Colocar o paciente nos estribos Certifique-se de que o paciente é posicionado sobre a mesa cirúrgica de acordo com os procedimentos aprovados pelas instalações e a orientação do cirurgião. AVISO: O posicionamento do paciente deve ser realizado por pelo menos dois membros da equipe.
Página 591
INSTRUÇÕES DE USO • Em Litotomia média ou alta, certifique-se de que a flexão da perna e a abdução são mínimas. • O dedo grande do pé, joelho e ombro oposto do paciente devem estar aproximadamente em linha reta. • A perna do paciente deve ser centrada no estribo para eliminar a pressão sobre o nervo peroneal.
Página 592
INSTRUÇÕES DE USO AVISO: Certifique-se de que cada cinta está devidamente apertada. Certifique-se de que o botão formado atravessa completamente a ranhura no estribo. Certifique-se de que o botão formado está virado para o lado oposto do estofo. Podem ocorrer lesões do paciente ou do prestador de cuidados de saúde e danos no equipamento.
Página 593
INSTRUÇÕES DE USO 3.2.5 Alterar a orientação do estribo AVISO: Certifique-se de que as pernas do paciente estão fixas na bota do estribo antes de ajustar o estribo. Podem ocorrer lesões do paciente. AVISO: Certifique-se de que não existem membros ou outros objetos no caminho de movimento do estribo antes de ajustar a posição do estribo.
Página 594
INSTRUÇÕES DE USO 3.2.6 Alterar o ângulo de litotomia ou a abdução/adução AVISO: Certifique-se de que as pernas do paciente estão fixas na bota do estribo antes de ajustar o estribo. Podem ocorrer lesões do paciente. AVISO: Certifique-se de que não existem membros ou outros objetos no caminho de movimento do estribo antes de ajustar a posição do estribo.
Página 595
INSTRUÇÕES DE USO Litotomia média Litotomia baixa Solte o manípulo de litotomia quando o Ângulo de litotomia desejado for atingido. NOTA: A orientação do estribo se ajustará com força mínima quando alterar o Ângulo de litotomia. 3.2.7 Iniciar o panejamento de esterilização Siga os procedimentos aprovados pela instalação para colocar panejamento de esterilização no paciente.
Página 596
INSTRUÇÕES DE USO 3.2.8 Remover o paciente do estribo: AVISO: O posicionamento do paciente deve ser realizado por pelo menos dois membros da equipe. Ambas as pernas do paciente devem ser posicionadas ao mesmo tempo. Realize os passos seguintes simultaneamente em ambas as pernas.
Página 597
INSTRUÇÕES DE USO Coloque uma mão debaixo do calcanhar do paciente e uma mão debaixo do joelho do paciente para apoiar a perna do paciente. Flexione suavemente os joelhos do paciente e remova ambas as pernas dos estribos. Coloque as pernas do paciente na mesa. Controlos e indicadores do dispositivo: 3.3.1 Etiquetas e símbolos...
Página 598
INSTRUÇÕES DE USO 3.3.2 Etiquetas de produtos Número da peça Etiqueta Número da peça Etiqueta Etiqueta da Hillrom Etiqueta de dispositivo médico com estofo Etiqueta Etiqueta reguladora TB117- reguladora do 2013 da Califórnia estofo Etiqueta de UDI e Etiqueta de número de série...
INSTRUÇÕES DE USO Armazenamento, manuseamento e instruções de remoção: 3.4.1 Armazenamento e manuseamento: O produto deve ser armazenado num ambiente limpo e seguro para evitar danos. Consulte as Especificações de armazenamento na seção de Especificação do produto. 3.4.2 Instruções de remoção: AVISO: Coloque o estribo na posição vertical antes de o remover da mesa.
Página 600
A manutenção de rotina deve ser somente realizada por pessoal autorizado da instalação. Reparações, modificações ou atualizações devem ser realizadas por pessoal autorizado da Hillrom. Podem ocorrer lesões do paciente ou do prestador de cuidados de saúde ou danos no equipamento.
Página 601
INSTRUÇÕES DE USO Grampo de litotomia: Agarre e aperte firmemente o manípulo de litotomia. Mova o Yellofins Apex™ ao longo de todo o intervalo de movimento. Certifique-se de que não sente nada preso ou agarrado na articulação enquanto move o Yellofins Apex™.
Página 602
INSTRUÇÕES DE USO Grampo da bota: Agarre a alavanca de desbloqueio da bota e puxe para cima para desbloquear o estribo. Mova o estribo ao longo de todo o intervalo de ajuste e translação. Certifique-se de que o estribo se move livremente.
Página 603
INSTRUÇÕES DE USO 3.6.3 Substituir o estribo Remover as cintas: Empurre o botão formado em direção ao estofo e puxe a cinta para longe da bota do estribo. Puxe a cinta para fora da bota do estribo. Instalar a cinta: AVISO: Certifique-se de que cada cinta está...
Página 604
INSTRUÇÕES DE USO Puxe a cinta através da ranhura na bota do estribo. Certifique-se de que o botão formado atravessa totalmente a ranhura na bota do estribo. Puxe o botão formado através da ranhura na bota do estribo. Não instale a cinta com o botão formado orientado para o estofo do estribo.
Página 605
INSTRUÇÕES DE USO Remova o estofo do estribo da biqueira da bota do estribo. Puxe o pico lateral (mais comprido) da bota do estribo para remover o estofo do estribo. Instalar o Stirrup Pad AVISO: Não instale um estofo que não esteja aprovado para utilização com o Yellofins Apex™.
Página 606
INSTRUÇÕES DE USO Insira o estofo do estribo na bota do estribo de forma que esteja parcialmente instalado no pico lateral. Coloque a seção dos gêmeos do estofo do estribo na bota do estribo e puxe o estofo em direção ao calcanhar da bota. Certifique-se de que o pico lateral e a seção dos gêmeos estão ambos totalmente instalados na bota do estribo.
Página 607
INSTRUÇÕES DE USO Coloque a aba do calcanhar em redor da bota do estribo. Fixe o fecho de aperto ao gancho. 10. Instale o fecho de aperto no outro lado da bota. Consulte os Passos 8 a 9 indicados acima. Página 607 Número do documento: 80028475 Data de publicação: 26 de novembro de 2020...
Página 608
Podem ocorrer lesões ou danos no equipamento. • Todas as modificações, atualizações ou reparações devem ser efetuadas por pessoal autorizado da Hillrom. Podem ocorrer lesões ou danos no equipamento. • Não exceda o peso nominal do paciente. Se exceder o peso nominal do paciente, podem ocorrer lesões e danos no equipamento.
Página 609
INSTRUÇÕES DE USO • Use dispositivos de posicionamento adicionais quando o estribo for usado com uma posição de Trendelenburg ou Anti-Trendelenburg. Podem ocorrer lesões ou danos no equipamento. • Certifique-se de que os grampos de calha fixam firmemente o Yellofins Apex™ à...
Página 610
INSTRUÇÕES DE USO Carga de trabalho segura no dispositivo AVISO: Não exceda o peso nominal do paciente. Se exceder o peso nominal do paciente, podem ocorrer lesões e danos no equipamento. O Yellofins Apex™ é classificado para suportar um peso do paciente de 227 kg (500 lbs) quando devidamente configurado e usado de acordo com estas instruções de uso.
Página 611
INSTRUÇÕES DE USO Especificações de armazenamento Descrição Temperatura de armazenamento -29 °C a +60 °C (-20 °F a 140 °F) Intervalo de umidade relativa de 30% a 85% armazenamento Temperatura de funcionamento 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F) Intervalo de umidade relativa de 15% a 70% funcionamento...
Página 612
INSTRUÇÕES DE USO Compatibilidade com a mesa de AVISO: operações Nunca exceder a capacidade de peso da mesa de operações. O Yellofins Apex™Stirrup é compatível com mesas de operações que suportem grampos de calha da Allen Medical com aberturas de lâmina retangulares com 2,5 cm x 0,95 cm (1 pol.
O formador deve supervisionar o formando até ele conseguir limpar e desinfetar o dispositivo conforme instruído. A Hillrom recomenda limpar e desinfetar o estribo e o estofo antes do primeiro uso no paciente, entre usos em pacientes e regularmente durante estadias prolongadas do paciente.
INSTRUÇÕES DE USO Tabela 1: Produtos de limpeza/desinfetantes aprovados Recomendado Recomendado Mantém umidade Produto de limpeza/ para limpeza e para desinfecção (Tempo de contato desinfetante desinfecção de contra Clostridium de desinfecção) rotina difficile (C. diff) Sani-cloth™ Prime Não 1 minuto Wipes, Quaternary Ammonium Clorox HealthCare®...
Página 615
INSTRUÇÕES DE USO Com um novo pano de limpeza umedecido com um produto de limpeza/ desinfetante aprovado, use pressão firme para limpar todas as superfícies do estribo e do estofo. Use um novo pano de limpeza tão frequentemente quanto necessário. Certifique-se de que os seguintes itens são limpos: •...
INSTRUÇÕES DE USO Lista de normas aplicáveis: N.º Normas Descrição IEC 60601-1 Edição 3.1 Requisitos gerais de segurança básica e de desempenho essencial. IEC 60601-2-46 Requisitos particulares de segurança básica e de – Equipamento elétrico desempenho essencial para mesas de operação. médico –...
Página 618
Hillrom Technical Support hillrom.com/en-us/about-us/locations/ Allen Medical Systems, Inc. is a subsidiary of Hill-Rom, Inc.