Yamaha WaveRunner GP1300R Manual De Servicio
Ocultar thumbs Ver también para WaveRunner GP1300R:
Tabla de contenido

Publicidad

WaveRunner
GP1300R
SERVICE MANUAL
E
MANUEL D'ATELIER
F
WARTUNGSHANDBUCH
D
MANUAL DE SERVICIO
ES
460087
F1G-28197-ZF-C1

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner GP1300R

  • Página 1 WaveRunner GP1300R SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 460087 F1G-28197-ZF-C1...
  • Página 2 NOTICE This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
  • Página 3 ANMERKUNG AVIS ADVERTENCIA Ce manuel a été préparé par Yamaha Dieses Handbuch wurde Este manual ha sido preparado por Yamaha vorrangig für Yahama-Ver- Yamaha principalmente para que lo principalement à l’intention des conces- tragshändler und deren qualifizierte empleen los concesionarios Yamaha y sionnaires Yamaha et de leurs mécani-...
  • Página 4: How To Use This Manual

    HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
  • Página 5: Como Utilizar Este Manual

    ZUR VERWENDUNG UTILISATION DU COMO UTILIZAR ESTE MANUEL DIESES HANDBUCHS MANUAL AUFBAU FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Toutes les procédures décrites dans ce Alle Verfahren in diesem Handbuch Todos los procedimientos de este manuel sont organisées de manière sind in logischer Reihenfolge Schritt manual se han preparado de forma séquentielle, pas à...
  • Página 6: Important

    IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.
  • Página 7 INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN DATOS IMPORTANTES In diesem Wartungshandbuch sind informations particulièrement Este Manual de servicio contiene datos importantes contenues dans ce manuel besonders wichtige Informationen importantes indicados de la siguiente d’entretien sont signalées de diverses auf folgende Weise hervorgehoben. manera: manières.
  • Página 8 HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
  • Página 9: Utilisation Du Manuel

    UTILISATION DU MANUEL VERWENDUNG DIESES COMO UTILIZAR ESTE MANUAL 1 Pour vous aider à identifier les diffé- 1 Este manual incluye diagramas deta- HANDBUCHES 1 Um Teile leichter identifizieren rentes pièces et à comprendre les llados al comienzo de cada sección diverses étapes opératoires, vous und Verfahrensschritte klarstellen de extracción y desmontaje para ayu-...
  • Página 10 Symbols F to H in an exploded diagram indi- cate the grade of lubricant and the lubrication point. F Apply Yamaha 2-stroke motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disulfide grease...
  • Página 11 Schmier- F Enduire d’huile pour moteurs 2 temps F Aplicar aceite Yamaha para motores de 2 mittel und die Schmierstelle: G Enduire de graisse hydrofuge tiempos G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (Yamaha A graisse marine Yamaha) F Viertaktmotoröl...
  • Página 12 INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS...
  • Página 13 TABLE DES INHALT INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL INFO SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE SYSTEME KRAFTSTOFF- SISTEMA DE ANLAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL UNIDAD DEL MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR POWR...
  • Página 14: Tabla De Contenido

    INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ................. 1-1 PRIMARY l.D. NUMBER ................1-1 ENGINE SERIAL NUMBER ..............1-1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ............1-1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..........1-1 SAFETY WHILE WORKING..............1-2 FIRE PREVENTION .................. 1-2 VENTILATION ................... 1-2 SELF-PROTECTION.................
  • Página 15 CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1 INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMATIONEN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ... 1-1 IDENTIFIZIERUNGSNUMMERN ... 1-1 NÚMEROS DE NUMERO D’IDENTIFICATION HAUPTIDENTIFIZIERUNGS- IDENTIFICACIÓN......1-1 PRIMAIRE ........1-1 NUMMER........1-1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN NUMERO DE SERIE DU MOTOR-SERIENNUMMER ..1-1 PRINCIPAL ........1-1 SERIENNUMMER DER MOTEUR.........
  • Página 16: Identification Numbers

    IDENTIFICATION NUMBERS INFO A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label 1 attached inside the engine compartment. Starting primary l.D. number: F1G: 800101 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label 1 attached to the engine unit.
  • Página 17 NUMEROS D’IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSNUMMERN INFO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* IDENTIFIZIERUNGSNUM- NUMEROS NÚMEROS DE MERN D’IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN HAUPTIDENTIFIZIERUNGSNUM- NUMERO D’IDENTIFICATION NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN PRIMAIRE PRINCIPAL Le numéro d’identification primaire est Die Hauptidentifizierungsnummer ist El número de identificación principal imprimé sur une étiquette 1 fixée à auf ein Etikett 1 eingestanzt, das an está...
  • Página 18: Safety While Working

    Protect your hands and feet by wearing protec- tive gloves or safety shoes when necessary. PARTS, LUBRICANTS, AND SEALANTS Use only genuine Yamaha parts, lubricants, and sealants or those recommended by Yamaha, when servicing or repairing the watercraft.
  • Página 19: Consignes De Securite

    KOMPONENTE, SCHMIERMITTEL selladores originales de Yamaha o reco- pièces Yamaha d’origine ou ceux recom- UND DICHTMITTEL mendados por Yamaha en todas las ope- mandés par Yamaha. Bei der Wartung oder Reparatur des raciones de mantenimiento o reparación Wasserfahrzeugs sind ausschließlich de embarcaciones.
  • Página 20: Safety While Working

    SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions, the lubricants men- tioned in this manual should not harm or be hazardous to your skin. However, you should follow these precautions to minimize any risk when working with lubricants. 1. Maintain good standards of personal and industrial hygiene.
  • Página 21: De Bonnes Conditions De Travail

    CONSIGNES DE SECURITE SICHERHEIT BEI DER ARBEIT INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Utilisés dans des conditions normales, Unter normalen Bedingungen sind En condiciones normales, los lubricantes die in diesem Handbuch aufgeführ- les lubrifiants cités dans ce manuel ne mencionados en este manual no son sont pas dangereux pour la peau.
  • Página 22: Disassembly And Assembly

    SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable parts Always use new gaskets, seals, O-rings, oil seals, cotter pins, circlips, etc., when installing or assembling parts. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Use compressed air to remove dust and dirt during disassembly. 2. Apply engine oil to the contact surfaces of moving parts during assembly.
  • Página 23: Demontage Und Montage

    CONSIGNES DE SECURITE SICHERHEIT BEI DER ARBEIT INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces non réutilisables 3. Nicht wieder verwendbare Teile 3. Piezas no reutilizables Bei der Montage von Kompo- Lors de la repose de pièces, utiliser Utilice siempre juntas, arandelas, toujours des joints, des joints tori- nenten immer neue Dichtungen, juntas tóricas, sellos de aceite,...
  • Página 24: Special Service Tools

    SPECIAL SERVICE TOOLS INFO SPECIAL SERVICE TOOLS Using the special service tools recommended by Yamaha will aid service and enable accu- rate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For USA and Canada, use the special ser- vice tools starting with part numbers “J-,”...
  • Página 25: Herramientas De Servicio Especiales

    Wartung, werden die Wartungsarbei- grande précision dans le travail de mon- especiales recomendadas por Yamaha ten erleichtern und genaue Montage tage et de mise au point, Yamaha recom- contribuye al servicio y permite un mon- Einstellung ermöglichen. mande l’emploi d’outils d’entretien taje y puesta a punto de precisión.
  • Página 26: Special Service Tools

    Test harness FSW-6A (6 pins) 90890-06848 F Test harness (6 pins) YB-06849 Test harness SM6195021-6 (6 pins) 90890-06849 G Lower unit pressure/vacuum tester YB-06848 YB-06849 90890-06848 90890-06849 YB-35956-A Vacuum/pressure pump gauge set 90890-06756 H Yamaha diagnostic system YB-35956-A 90890-06756 YAMAHA DIAGNOSTIC SYSTEM INSTALLATION MANUAL...
  • Página 27 G Comprobador de presión y vacío de Druck/Unterdruck-Meßsatz Manomètre/dépressiomètre de la pompe 90890-06756 la unidad inferior 90890-06756 YB-35956-A H YAMAHA-Diagnosesystem Indicador de ajuste de la bomba de H Système de diagnostic Yamaha vacío y presión 90890-06756 H Sistema Yamaha de diagnóstico...
  • Página 28: Removal And Installation

    SPECIAL SERVICE TOOLS INFO REMOVAL AND INSTALLATION 1 Coupler wrench YW-06551 YW-06550 90890-06550 YW-06551 90890-06551 90890-06551 2 Flywheel holder YW-06550 90890-06550 3 Universal puller YB-06117 4 Flywheel puller YB-06117 90890-06521 90890-06521 5 Drive shaft holder (impeller) YB-06151 Drive shaft holder 5 (impeller) 90890-06519 6 Slide hammer and adapters (jet pump bearing)
  • Página 29 OUTILS D’ENTRETIEN SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIALES DEPOSE ET MONTAGE AUSBAU UND EINBAU EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN 1 Clé de couplage 1 Kopplungsschlüssel 1 Llave de acoplador YW-06551 YW-06551 YW-06551 90890-06551 90890-06551 90890-06551 2 Support de volant 2 Schwungradgegenhalter 2 Soporte de volante YW-06550 YW-06550...
  • Página 30 SPECIAL SERVICE TOOLS INFO C Outer race installer—forward gear (jet pump oil seal) YB-06085 90890-06634 YB-06085 D Ball bearing attachment (jet pump oil seal) 90890-06634 E Driver handle—large (intermediate shaft and jet pump) YB-06071 F Driver rod LS YB-06071 90890-06606 (intermediate shaft and jet pump) 90890-06606 G Drive shaft needle bearing depth stop...
  • Página 31 OUTILS D’ENTRETIEN SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIALES C Outil de repose de cage C Eintreiber des Außenlaufrings— C Instalador de la pista exterior; Vorwärtsgangrad extérieure—vitesse avant piñón de avante (sello de aceite de (joint d’étanchéité de pompe de (Jetpumpen-Wellendichtring) la bomba de chorro) propulsion)
  • Página 32 SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ............... 2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ............... 2-3 ENGINE ....................2-3 JET PUMP UNIT ..................2-4 HULL AND HOOD ..................2-5 ELECTRICAL .................... 2-5 TIGHTENING TORQUES ................2-8 SPECIFIED TORQUES................2-8 GENERAL TORQUE ................2-14 CABLE AND HOSE ROUTING ..............2-15...
  • Página 33 CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPITULO 2 SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS GENERALES ... 2-1 ALLGEMEINE TECHNISCHE ESPECIFICACIONES DATEN .......... 2-1 GENERALES ........2-1 SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE....... 2-3 WARTUNGSDATEN ...... 2-3 ESPECIFICACIONES DE MOTOR........2-3 MOTEUR .......... 2-3 MANTENIMIENTO ......2-3 POMPE DE PROPULSION ..... 2-4 JETPUMPENEINHEIT ....
  • Página 34: Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit GP1300R Model code Hull Engine/jet Dimensions Length mm (in) 2,930 (115.4) Width mm (in) 1,150 (45.3) Height mm (in) 1,020 (40.2) Dry weight kg (lb) 297 (653) Maximum capacity Person/kg (lb) 2/160 (353) Performance Maximum output kW (PS) at r/min...
  • Página 35 Pump Octane Number = (Motor Octane Number + Research Octane Number)/2 Research Octane Number YAMALUBE 2-W has been developed for this watercraft and it is available at a Yamaha dealer. If YAMALUBE 2-W is not available, Yamaha Super 2 Stroke Engine Oil can be used.
  • Página 36 SPEC SPECIFICATIONS GENERALES SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité GP1300R Code du modèle Coque Moteur/tuyère Dimensions Longueur mm (in) 2.930 (115,4) Largeur mm (in) 1.150 (45,3) Hauteur mm (in) 1.020 (40,2) Poids à sec kg (lb) 297 (653) Capacité maximum Personnes/kg (lb) 2/160 (353) Performances Puissance maximum...
  • Página 37: Specifications Generales

    Indice d’octane recherche YAMALUBE 2-W a été développée pour ce scooter nautique et est disponible auprès du concessionnaire Yamaha. Si l’huile YAMALUBE 2-W oil n’est pas disponible, vous pouvez utiliser l’huile Yamaha Super 2 Stroke Engine. ATTENTION: Utiliser l’huile YAMALUBE 2-W oil. L’utilisation d’une autre huile risque d’endommager sérieusement le convertisseur cata-...
  • Página 38 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit GP1300R Modellcode Rumpf Motor/Jet Abmessungen Länge mm (in) 2.930 (115,4) Breite mm (in) 1.150 (45,3) Höhe mm (in) 1.020 (40,2) Trockengewicht kg (lb) 297 (653) Maximale Last Personen/kg (lb) 2/160 (353) Leistung Maximale Leistungsabgabe kW (PS) bei U/min...
  • Página 39: Allgemeine Technische Daten

    Research-Oktanzahl YAMALUBE 2-W wurde für dieses Wasserfahrzeug entwickelt und ist von einem Yamaha-Vertragshändler erhältlich. Wenn YAMALUBE 2-W nicht erhältlich ist, können Sie Yamaha Super 2 Stroke Engine Oil verwenden. ACHTUNG: Verwenden Sie YAMALUBE-2-W Öl. Wird irgendein anderes Öl verwendet, können der Katalysator und andere...
  • Página 40 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad GP1300R Código de modelo Casco Motor/propulsor a chorro Dimensiones Eslora mm (in) 2.930 (115,4) Manga mm (in) 1.150 (45,3) Puntal mm (in) 1.020 (40,2) Peso en seco kg (lb) 297 (653) Capacidad máxima Personas/kg (lb) 2/160 (353) Prestaciones...
  • Página 41: Especificaciones Generales

    Octanaje Pump = (Número de octanos de motor + número de octanos de investigación)/2 Octanaje Research YAMALUBE 2-W es un aceite desarrollado para esta embarcación que se comercializa en distribuidores Yamaha. Si no dispone de YAMALUBE 2-W, puede utilizar Yamaha Super 2 Stroke Engine Oil.
  • Página 42: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model Item Unit GP1300R Cylinder head Warpage limit mm (in) 0.05 (0.002) Minimum compression 640 (6.4, 91) pressure (kgf/cm , psi) Cylinders Bore size mm (in) 84.000–84.018 (3.3071–3.3078) Taper limit mm (in) 0.080 (0.0031) Out-of-round limit mm (in) 0.050 (0.0020)
  • Página 43: Especificaciones De Mantenimiento

    SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SPECIFICATIONS DE WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MOTOR MAINTENANCE MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung Zylinderkopf Désignation Ítem Maximaler Verzug Culasse Culata Mindester Kompressionsdruck Limite de gauchissement Límite de deformación Zylinder Taux de compression minimum Presión de compresión mínima Bohrungsdurchmesser Cylindres Cilindros...
  • Página 44: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit GP1300R Crankshaft assembly Crank width A mm (in) 72.95–73.00 (2.872–2.874) Deflection limit B mm (in) 0.05 (0.002) Deflection limit C mm (in) 0.15 (0.006) Big end side clearance D mm (in) 0.250–0.750 (0.0098–0.0295) Maximum small end axial mm (in) 2.000 (0.0787) play E...
  • Página 45: Specifications De Maintenance Wartungsdaten Especificaciones De Mantenimiento

    SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Kurbelwellen-Baugruppe Vilebrequin Conjunto del cigüeñal Largeur A Kurbelwellenbreite A Anchura del cigüeñal A Limite de déflexion B Maximaler Verzug B Límite de desviación B Limite de déflexion C Maximaler Verzug C Límite de desviación C Jeu latéral de la tête de bielle D Holgura de las cabezas de biela D...
  • Página 46: Hull And Hood

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS HULL AND HOOD Model Item Unit GP1300R Free play YPVS cable slack mm (in) 0.5–1.5 (0.02–0.06) Throttle lever free play mm (in) 4–7 (0.16–0.28) ELECTRICAL Model Item Unit GP1300R Battery Type Fluid Voltage, capacity V, Ah 12, 19 Specific gravity 1.28 ECM unit...
  • Página 47 SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO COQUE ET CAPOT RUMPF UND HAUBE CASCO Y CAPÓ Désignation Bezeichnung Ítem Garde Spiel Juego Jeu du câble YPVS Durchhang des YPVS-Seilzugs Juego del cable YPVS Garde de la manette des gaz Gashebelspiel Juego de la palanca del acelerador ELECTRICITE...
  • Página 48 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit GP1300R Ignition coil Minimum spark gap mm (in) 10–11 (0.39–0.43) Ω Primary coil resistance 0.26–0.36 (B/W – body) Secondary coil resistance kΩ 3.5–4.7 (B/W – spark plug lead terminal) Spark plug lead resistance kΩ 6.1–14.3 kΩ...
  • Página 49 SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Zündspule Bobine d’allumage Bobina de encendido Ecartement minimal des électrodes Mindeste Zündfunkenstrecke Huelgo mínimo de bujía Résistance de la bobine primaire Primärspulenwiderstand Resistencia de la bobina primaria (B/W – corps) (B/W –...
  • Página 50 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit GP1300R Exhaust temperature sensor resistance at 300 °C (572 °F) kΩ 73–241 at 600 °C (1,112 °F) kΩ 0.86–1.58 Ω at 900 °C (1,652 °F) 64–90 Cooling water temperature sensor resistance at 0 °C (32 °F) kΩ...
  • Página 51 SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Widerstand des Abgastemperatur- Résistance du capteur de température Resistencia del sensor de temperatura de l’échappement sensors del escape à 300 °C (572 °F) bei 300 °C (572 °F) a 300 °C (572 °F) à...
  • Página 52: Tightening Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Fuel system Strap/fuel tank/oil tank – hull Bolt Oil filler hose screw clamp — — 0.06 0.32 Retainer/fuel pump module —...
  • Página 53: Couples De Serrage

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE TORSIONES DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES TORSIONES ESPECIFICADAS ANZUGSDREHMOMENTE Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Festzuziehendes Teil Sistema de combustible Système d’alimentation Kraftstoffanlage Cinta/depósito de combustible/ Sangle/réservoir de carburant/réservoir Riemen/Kraftstofftank/Öltank –...
  • Página 54 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Muffler stay 2 – crankcase Bolt Muffler – muffler stay 2 Bolt Exhaust temperature sensor — — Cooling water temperature sensor — —...
  • Página 55: Couples De Serrage Anzugsdrehmomente Torsiones De Apriete

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Schalldämpferstrebe 2 – Sujeción del silenciador 2 – cárter Support du silencieux 2 – carter Kurbelgehäuse Silenciador – sujeción del silenciador 2 Silencieux –...
  • Página 56 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb 0.38 Ground lead – Bolt cylinder head 0.76 Exhaust chamber stay/ Bolt cylinder head – cylinder Cylinder head – cylinder Bolt Anode – cylinder head Screw 0.44 Engine temperature sensor –...
  • Página 57 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar 1° Massekabel – Zylinderkopf Fil de masse – culasse Cable de tierra – culata 2° Auspuffkammerstrebe/ Sujeción de la cámara de 1° Support de la chambre Zylinderkopf –...
  • Página 58 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Jet thrust nozzle – nozzle ring Bolt Spout hose screw clamp — — 0.12 Nozzle/impeller duct assembly – Bolt impeller housing 1 Water inlet cover/water inlet Bolt 0.66...
  • Página 59 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Jetdüse – Düsenring Tobera de propulsión – aro de la tobera Tuyère de poussée – anneau de tuyère Abflußschlauch-Schraubzwinge Abrazadera del tubo de descarga Vis de serrage du tuyau de buse Düse/Flügelradkanal–...
  • Página 60 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Steering cable locknut — — 0.65 (jet thrust nozzle end) Steering cable – hull — 0.59 Steering cable holder – bracket Bolt 0.64 Speed sensor lead –...
  • Página 61 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Lenkseilzug-Kontermutter Contratuerca del cable de la dirección Contre-écrou de câble de direction (Jetdüsenende) (extrémité de la tuyère de propulsion) (extremo de la tobera de propulsión) Lenkseilzug –...
  • Página 62 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Electrical Tapping Cover – electrical box ø6 0.49 screw Tapping Lead retainer – electrical box ø6 0.49 screw Positive battery lead – starter relay Bolt 0.34 Starter motor lead –...
  • Página 63 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Elektrische Anlage Sistema eléctrico Caractéristiques électriques Abdeckung – Schaltkasten Tapa – caja de componentes eléctricos Couvercle – boîtier électrique Kabel-Haltevorrichtung – Sujeción del cable – caja de Dispositif de retenue de câbles –...
  • Página 64: General Torque

    SPEC TIGHTENING TORQUES GENERAL TORQUE General torque This chart specifies tightening torques for stan- Nut A Bolt B specifications dard fasteners with a standard ISO thread N•m kgf•m ft•lb pitch. Tightening torque specifications for spe- 8 mm cial components or assemblies are provided in 10 mm applicable sections of this manual.
  • Página 65: Apriete - Notas Generales

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE COUPLES GENERAUX ALLGEMEINE APRIETE – NOTAS GENERALES ANZUGSDREHMOMENTE Ce tableau présente les couples de ser- En esta tabla se muestran los pares de rage des fixations standard avec pas de Diese Tabelle zeigt die Anzugsdreh- apriete de las fijaciones estándar provis- filet ISO standard.
  • Página 66: Cable And Hose Routing

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING CABLE AND HOSE ROUTING È É Ê Í Î Ë Ì Ì 1 Fuel tank breather hose 0 Exhaust temperature sensor I Electrical bilge pump lead 2 Cooling water pilot outlet J Wire harness (generator) lead 3 YPVS servomotor A Negative battery lead...
  • Página 67: Enrutamiento De Cables Y Mangueras

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS CHEMINEMENT DES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE 1 Kraftstofftankbelüftungsschlauch CABLES ET DES CABLES Y MANGUERAS 2 Kühlwasser-Kontrollauslaß 1 Tubo respiradero del depósito de FLEXIBLES 3 YPVS-Servomotor combustible 4 Gasseilzug 1 Flexible de reniflard de réservoir de 2 Surtidor piloto del agua de refrigeración 5 QSTS-Seilzug...
  • Página 68: Cable And Hose Routing

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È É Ê Í Î Ë Ì Ì È Align the parting line on the fuel filler neck with the lot mark on the fuel filler hose. É To wire harness Ê To ventilation socket Ë...
  • Página 69 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS È Aligner le plan du joint de la goulotte de È Die Trennungslinie am Kraftstoff-Ein- È Alinear la divisoria de la boca de llenado remplissage de carburant et la marque du füllstutzen auf die Losmarkierung am de combustible con la marca de lote del tuyau de remplissage de carburant.
  • Página 70 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È É Ê Ì Ë P Î Í 1 Buzzer lead A Negative battery lead K Fuel pump coupler 2 Throttle cable B Starter motor lead L Atmospheric pressure sensor 3 YPVS servomotor C Speed sensor coupler coupler 4 YPVS cables D Oil level sensor coupler...
  • Página 71 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Fil de l’avertisseur sonore 1 Warnsummerkabel 1 Cable de la bocina 2 Câble d’accélérateur 2 Gasseilzug 2 Cable del acelerador 3 Servomoteur YPVS 3 YPVS-Servomotor 3 Servomotor YPVS 4 Câbles YPVS 4 YPVS-Seilzüge 4 Cables YPVS...
  • Página 72 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È É Ê Ì Ë P Î Í È To cylinder #3 É To cylinder #2 Ê To cylinder #1 Ë Cooling water temperature sensor Ì Exhaust temperature sensor Í To positive battery terminal Î To starter motor 2-18...
  • Página 73 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS È Vers le cylindre n°3 È An Zylinder 3 È Al cilindro 3 É Vers le cylindre n°2 É An Zylinder 2 É Al cilindro 2 Ê Vers le cylindre n°1 Ê...
  • Página 74 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È 1 Bilge hose 1 A Electrical bilge pump lead 2 Bilge hose 2 3 Steering cable È Contact the corrugated tube (bilge hose 1) to 4 Bilge hose 3 the hose screw clamp. 5 QSTS cable 6 Bilge hose 4 7 Cooling water hose (cooling water inlet) 8 Flushing hose...
  • Página 75 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Flexible de cale 1 1 Bilgenschlauch 1 1 Tubo de sentina 1 2 Flexible de cale 2 2 Bilgenschlauch 2 2 Tubo de sentina 2 3 Câble de direction 3 Lenkseilzug 3 Cable de la dirección 4 Flexible de cale 3...
  • Página 76 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê È É Ë Ò Ó Ì Ñ Í Ð Ï Î 1 Oil delivery hose #1 Ê Fasten the sub-wire harness with the plastic tie 2 Sub-wire harness on the rib of the fuel rail. Be sure to position the 3 Oil delivery hose #3 plastic tie so that the fastener is visible from the 4 Oil delivery hose #2...
  • Página 77 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Flexible d’alimentation en huile n°1 1 Ölzufuhrschlauch 1 1 Tubo de entrega de aceite 1 2 Faisceau de fils secondaire 2 Nebenkabelbaum 2 Mazo de cables secundario 3 Flexible d’alimentation en huile n°3 3 Ölzufuhrschlauch 3 3 Tubo de entrega de aceite 3...
  • Página 78 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê È É Ë Ò Ó Ì Ñ Í Ð Ï Î Î Push the corrugated tube toward the oil pump, Ó Pass the bleed hose under the exhaust cham- and then tape it. ber bracket. Be sure to install the L-shaped Ï...
  • Página 79 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Î Pousser le tube annelé vers la pompe à Î Den Î Comprimir el tubo ondulado contra la Wellschlauch Richtung huile, puis placer une bande adhésive. Ölpumpe drücken und dann befesti- bomba de aceite y sujételo con cinta.
  • Página 80 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ð Ê Ë É È Ì Ñ Í Ï Î Ï Î Ò Ö Õ Ó Ô × Ï Û Ú Ù Ü Ø 15˚ 15˚ Ï 20˚ 1 Cooling water hose Ë To cooling water pilot outlet on starboard side Ì...
  • Página 81 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Flexible d’eau de refroidissement 1 Kühlwasserschlauch 1 Tubo del agua de refrigeración (sortie témoin d’eau de refroidissement du (Kühlwasser-Kontrollauslaß auf der (salida del piloto del agua de refrigeración côté...
  • Página 82 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ð Ê Ë É È Ì Ñ Í Ï Î Ï Î Ò Ö Õ Ó Ô × Ï Û Ú Ù Ü Ø 15˚ 15˚ Ï 20˚ Ð Contact the corrugated tube to the hose screw Ø...
  • Página 83 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Ð Mettre en contact le tube annelé et la vis Ð Den Wellschlauch mit der Schlauch- Ð Poner en contacto el tubo ondulado con la de serrage du flexible (extrémité du silen- schraubzwinge verbinden (Schall-...
  • Página 84 INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 PERIODIC SERVICE ..................3-2 CONTROL SYSTEM ................. 3-2 Steering column inspection ..............3-2 Steering cable inspection and adjustment .......... 3-2 Throttle cable inspection and adjustment..........3-3 QSTS cable inspection and adjustment ..........3-4 Trolling speed check ................3-5 FUEL SYSTEM..................
  • Página 85 CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3 INSPECTION REGELMÄßIGE INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN REGLAGE TABELLE FÜR TABLEAU D’ENTRETIEN TABLA DE INTERVALOS DE PERIODIQUE........3-1 WARTUNGSINTERVALLE... 3-1 MANTENIMIENTO ......3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE .... 3-2 REGELMÄSSIGE WARTUNG ..3-2 SERVICIO PERIÓDICO....3-2 SYSTEME DE COMMANDE ..
  • Página 86: Maintenance Interval Chart

    INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART Use the following chart as a guide to general maintenance. Adjust the maintenance intervals according to the operating conditions of the watercraft. THEREAFTER MAINTENANCE INTERVAL INITIAL PAGE EVERY 10 hours 50 hours 100 hours 100 hours 200 hours ITEM 6 months months...
  • Página 87 INSP TABLEAU D’ENTRETIEN PERIODIQUE TABLEAU D’ENTRETIEN PERIODIQUE Utiliser le tableau suivant comme guide de maintenance générale. Ajuster la périodicité en fonction des conditions d’utilisation du scooter nautique. PERIODICITE D’ENTRETIEN INITIAL PERIODIQUE PAGE 10 heures 50 heures 100 heures 100 heures 200 heures ELEMENT 6 mois 12 mois...
  • Página 88 INSP TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Verwenden Sie die folgende Tabelle als Richtlinie für allgemeine Wartung. Verändern Sie die Wartungsintervalle entsprechend den Betriebsbedingungen des Wasserfahrzeugs. WARTUNGSINTERVALL NACH DEN ERSTEN DANACH ALLE SEITE Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden BEZEICHNUNG Monate Monate Monate Monate...
  • Página 89: Tabla De Intervalos De Mantenimiento

    INSP TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Utilice la tabla siguiente como guía para el mantenimiento general. Ajuste los intervalos de mantenimiento de acuerdo con las condiciones de funcionamiento de la embarcación. INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIORMENTE, INICIAL PÁGINA CADA...
  • Página 90: Periodic Service

    INSP CONTROL SYSTEM PERIODIC SERVICE CONTROL SYSTEM Steering column inspection 1. Check: • Steering column Excessive play → Replace the steering column. Refer to “STEERING COLUMN” in Chapter 8. Checking steps: • Move the handlebar up and down and back and forth. •...
  • Página 91: Entretien Periodique

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL ENTRETIEN REGELMÄSSIGE SERVICIO PERIÓDICO WARTUNG PERIODIQUE SISTEMA DE CONTROL Inspección de la columna de dirección SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM 1. Compruebe: Überprüfen der Lenksäule Inspection de la colonne de direction • Columna de dirección 1.
  • Página 92: Throttle Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM WARNING The cable joint must be screwed in a minimum of 8 mm (0.31 in). • Connect the cable joint, and then tighten the locknut. Locknut: 6.8 N • m (0.68 kgf • m, 4.9 ft • lb) NOTE: If the steering cable cannot be properly adjusted by the cable joint at the steering col-...
  • Página 93 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Seilzugverbindung muß Le raccord du câble doit être vissé La junta del cable debe atornillarse de 8 mm (0,31 in) minimum. mindestens 8 mm (0,31 in) tief al menos 8 mm (0,31 in). eingeschraubt werden.
  • Página 94: Qsts Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM QSTS cable inspection and adjustment 1. Measure: • Jet thrust nozzle set lengths a and b Out of specification → Adjust. Measurement steps: • Set the control grip to the neutral posi- tion. • Set the jet thrust nozzle in the center position.
  • Página 95 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Inspection et réglage du câble QSTS Überprüfen und Einstellen des Inspección y ajuste del cable QSTS QSTS-Seilzugs 1. Mesurer: 1. Mida: • Longueurs a et b de la tuyère 1. Messen: • Longitudes de la tobera de pro- pulsión a y b de propulsion •...
  • Página 96: Trolling Speed Check

    INSP CONTROL SYSTEM NOTE: If the QSTS cable cannot be properly adjusted by the cable joint at the QSTS converter end, adjust the cable joint at the jet pump end so that the same lengths are obtained. Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”...
  • Página 97 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL N.B.: HINWEIS: NOTA: Kann der QSTS-Seilzug nicht richtig Si le câble QSTS ne peut pas être réglé Si el cable QSTS no puede ajustarse bien durch die Seilzugverbindung am correctement par le raccord du câble à con la junta situada en el extremo del QSTS-Konverterende eingestellt wer- l’extrémité...
  • Página 98 Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 6. • Check the diagnostic codes in the “Diag- nosis Record” and check for any mal- functions using the “Static Test” and “Active Test” of the Yamaha Diagnostic System. Refer to “INTRODUCTION” in Chapter...
  • Página 99 “Prueba estática” y DE PROPULSION” au chapitre trollieren, und das Wasser- la “Prueba activa” del sistema de • Vérifier les codes de diagnostic fahrzeug auf Fehlfunktionen diagnóstico Yamaha. dans l’enregistrement de dia- überprüfen, unter Verwen- Véase “INTRODUCCIÓN” en dung des “Statischen Tests”...
  • Página 100: Fuel System

    INSP FUEL SYSTEM FUEL SYSTEM WARNING When removing fuel system parts, wrap them in a cloth and take care that no fuel spills into the engine compartment. Fuel line inspection 1. Check: • Fuel pump filter Clog/contaminants → Clean. Refer to “FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE”...
  • Página 101 SYSTEME D’ALIMENTATION INSP KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE SYSTEME D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Pour déposer des pièces du système Beim Ausbau von Komponenten Al extraer piezas del sistema de com- Kraftstoffanlage sind d’alimentation, les envelopper dans un bustible hay que envolverlas en un diese in ein Tuch einzuwickeln und chiffon et veiller à...
  • Página 102: Oil Injection System

    INSP OIL INJECTION SYSTEM OIL INJECTION SYSTEM Oil line inspection 1. Check: • Oil filter Contaminants → Clean. Frays/tears → Replace. • Rubber seal Cracks/wear → Replace. • Oil hoses • Oil tank • Oil filler cap Cracks/damage → Replace. •...
  • Página 103: Sistema De Inyección De Aceite

    SYSTEME D’INJECTION D’HUILE INSP ÖLEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE ACEITE SYSTEME D’INJECTION D’HUILE ÖLEINSPRITZSYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN DE Überprüfen der Ölleitung Inspection du circuit d’alimentation ACEITE d’huile 1. Kontrollieren: Inspección del conducto de aceite 1. Vérifier: • Ölfilter 1. Compruebe: Verschmutzungen →...
  • Página 104: Power Unit

    INSP POWER UNIT POWER UNIT Spark plug inspection 1. Check: • Electrodes 1 Damage/wear → Replace. • Insulator color 2 Distinctly different color → Check the condition of the engine. Color guide: Medium-to-light tan color: Normal Whitish color: Lean air-fuel mixture Air leakage Incorrect settings Blackish color:...
  • Página 105: Unidad Del Motor

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR Überprüfen der Zündkerze Inspection des bougies Inspección de las bujías 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Electrodes 1 • Elektroden 1 • Electrodos 1 Détérioration/usure → Rempla- Beschädigung/Verschleiß → Daños/desgaste →...
  • Página 106: Ypvs Cable Adjustment

    INSP POWER UNIT 4. Tighten: • Spark plugs Spark plug: 25 N • m (2.5 kgf • m, 18 ft • lb) NOTE: • Before installing a spark plug, clean the gas- ket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a thin coat of anti-seize compound to the spark plug threads to pre- vent thread seizure.
  • Página 107 MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR 4. Serrer: 4. Festziehen: 4. Apretar: • Zündkerzen • Bougies • Bujías Bougie: Zündkerze: Bujía: 25 N • m 25 N • m 25 N • m (2,5 kgf • m, 18 ft • lb) (2,5 kgf •...
  • Página 108 INSP POWER UNIT 2. Measure: • YPVS cable slack a Out of specification → Adjust. YPVS cable slack: 0.5–1.5 mm (0.02–0.06 in) 3. Adjust: • YPVS cables 1 and 2 Adjustment steps: • Loosen locknuts 1 and 2. • Turn adjusters 3 and 4 in until there is slack in the cables.
  • Página 109 MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR 2. Mesurer: 2. Messen: 2. Mida: • Jeu de câble YPVS a • Juego del cable YPVS a • Durchhang des YPVS- Hors spécifications → Régler. Fuera de especificaciones → Seilzugs a Nicht nach Vorgabe → Ein- Ajustar.
  • Página 110: Electrical

    INSP ELECTRICAL ELECTRICAL Battery inspection WARNING • Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. Elec- trolyte contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidotes External: Flush with water. Internal: Drink large quantities of water or milk.
  • Página 111 ELECTRICITE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO ELECTRICITE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO Überprüfen der Batterie Inspection de la batterie Inspección de la batería AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION • L’électrolyte de la batterie, toxique • Batteriesäure giftig • El electrolito de la batería es tóxico gefährlich, da sie ernsthafte Ver- et dangereuse, provoque de graves y peligroso y provoca quemaduras...
  • Página 112 INSP ELECTRICAL 1. Remove: • Battery bands • Negative battery lead 1 • Positive battery lead 2 • Battery • Battery breather hose 3 WARNING • When removing the battery, disconnect the negative lead first. • Remove the battery to prevent acid loss before turning the watercraft on its side to service the impeller, etc.
  • Página 113 ELECTRICITE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 1. Déposer: 1. Entfernen: 1. Extraer: • Batterie-Riemen • Colliers de batterie • Las cintas de la batería • Câble négatif de la batterie 1 • Batterie-Minuskabel 1 • El cable negativo 1 • Câble positif de la batterie 2 •...
  • Página 114 INSP ELECTRICAL 3. Check: • Specific gravity Out of specification → Charge. Specific gravity at 20 °C (68 °F): 1.28 Charging current: 1.9 A × 10 h (68.4 kC) 4. Install: • Filler caps CAUTION: Before installing the battery, rinse off any electrolyte from the battery box or battery and make sure that the battery is dry.
  • Página 115 ELECTRICITE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 3. Vérifier: 3. Kontrollieren: 3. Compruebe: • Säuredichte • Densité • Densidad Hors spécifications → Charger. Nicht nach Vorgabe → Aufla- Fuera de especificaciones → den. Cargar. Densité à 20 °C (68 °F): 1,28 Säuredichte bei 20 °C Densidad a 20 °C (68 °F): Courant de charge:...
  • Página 116: Jet Pump Unit

    INSP JET PUMP UNIT JET PUMP UNIT Impeller inspection 1. Check: • Impeller 1 Damage/wear → Replace. Nicks/scratches → File or grind. 2. Measure: • Impeller-to-housing clearance a Out of specification → Replace. Maximum impeller-to-housing clearance: 0.60 mm (0.0236 in) Measurement steps: •...
  • Página 117: Pompe De Propulsion Jetpumpeneinheit Unidad De La Bomba De Inyección

    POMPE DE PROPULSION INSP JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA DE Überprüfen des Flügelrads Inspection de la turbine INYECCIÓN 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Impeller del rotor • Flügelrad 1 • Turbine 1 1.
  • Página 118: Bilge Pump

    INSP BILGE PUMP BILGE PUMP Bilge strainer inspection 1. Check: • Bilge strainer Contaminants → Clean. Cracks/damage → Replace. Checking steps: • Remove the bilge strainer case 1 from the bilge strainer. • Check the bilge strainer and bilge strainer case.
  • Página 119: Pompe De Cale

    POMPE DE CALE INSP BILGENPUMPE BOMBA DE SENTINA POMPE DE CALE BILGENPUMPE BOMBA DE SENTINA Überprüfen des Bilgensiebs Inspection de la crépine de cale Inspección del filtro de sentina 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Crépine de cale • Bilgensieb •...
  • Página 120: General

    Before lubricating the throttle cable, squeeze the throttle lever and remove the rubber seal 2. Lubricate: • QSTS control cables (handlebar end) Recommended lubricant: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (water-resistant grease) NOTE: Before lubricating the QSTS control cables, remove the QSTS cable housing cover. Spray the rust inhibitor into the outer cables, and apply grease to the inner cables.
  • Página 121: Generalites Allgemeines Generalidades

    2. Schmieren: (extremo del manillar) 2. Lubrifier: • QSTS-Kontrollseilzüge • Câbles de commande QSTS Lubricante recomendado: (Lenkergriffende) (extrémité du guidon) Grasa marina Yamaha, Grasa A Yamaha Empfohlenes Schmier- Lubrifiant recommandé: (grasa resistente al agua) mittel: Yamaha Marine Grease, Yamaha Marinefett,...
  • Página 122 INSP GENERAL 3. Lubricate: • QSTS cables (pulley end) • YPVS cables Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (water-resistant grease) 4. Lubricate: • Nozzle pivot shaft • Steering cable (jet thrust nozzle end) • QSTS cable (jet thrust nozzle end)
  • Página 123 (extremo de la polea) • Câbles YPVS • YPVS-Seilzüge • Cables YPVS Graisse recommandée: Empfohlenes Fett: Grasa recomendada: Yamaha Marinefett, Yamaha Marine Grease, Grasa marina Yamaha, Yamaha Grease A Yamaha Fett A Grasa A Yamaha (graisse hydrofuge) (wasserbeständiges (grasa resistente al agua) Fett) 4.
  • Página 124 INSP GENERAL 6. Fill: • Intermediate housing Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (water-resistant grease) Grease quantity: 33.0–35.0 cm (1.11–1.18 oz) NOTE: Using a grease gun, fill the intermediate hous- ing with the recommended grease through the grease nipples.
  • Página 125 6. Füllen: 6. Rellenar: • Zwischengehäuse • Boîtier intermédiaire • Caja intermedia Graisse recommandée: Empfohlenes Fett: Grasa recomendada: Yamaha Marine Grease, Yamaha Marinefett, Grasa marina Yamaha, Yamaha Fett A Yamaha Grease A Grasa A Yamaha (graisse hydrofuge) (wasserbeständiges (grasa resistente al agua) Quantité...
  • Página 126 FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM OIL TANK ......................4-1 EXPLODED DIAGRAM ................4-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-1 SERVICE POINTS ..................4-3 Oil line inspection ................4-3 Oil level sensor inspection ..............4-3 Oil tank inspection................4-3 FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE............4-4 EXPLODED DIAGRAM ................4-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 127 CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4 SYSTEME KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE RESERVOIR D’HUILE ..... 4-1 ÖLTANK......... 4-1 DEPÓSITO DE ACEITE....4-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..4-1 VUE EN ECLATE ......4-1 DIAGRAMA DETALLADO ....4-1 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........
  • Página 128 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM................4-12 EXPLODED DIAGRAM ................4-12 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-12 SERVICE POINTS .................. 4-18 Hose clamp removal .................4-18 Hose clamp installation ..............4-18 Fuel hose disconnection ..............4-18 Fuel line inspection ................4-19 Fuel injector inspection ..............4-20 Throttle body inspection ..............
  • Página 129 CIRCUIT D’INJECTION DE KRAFTSTOFFEINSPRITZ- SISTEMA DE INYECCIÓN DE CARBURANT ........4-12 SYSTEM........4-12 COMBUSTIBLE ......4-12 VUE EN ECLATE ......4-12 EXPLOSIONSZEICHNUNG..4-12 DIAGRAMA DETALLADO ..4-12 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........4-12 EINBAUTABELLE....4-12 INSTALACIÓN ......4-12 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ...
  • Página 130: Oil Tank

    FUEL OIL TANK OIL TANK EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL TANK REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Steering console cover assembly Refer to “STEERING CONSOLE COVER” in Chapter 8.
  • Página 131: Depósito De Aceite

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK FUEL DEPÓSITO DE ACEITE RESERVOIR D’HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Module moteur Se reporter à la section “MODULE MOTEUR” au chapitre Cache de la console de direction Se reporter à...
  • Página 132 FUEL OIL TANK EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Breather hose Oil hose Bolt Strap Oil tank Hose screw clamp Oil filler hose Oil level sensor Reverse the removal steps for installation.
  • Página 133 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK FUEL DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Flexible de reniflard Flexible d’huile Boulon Sangle Réservoir d’huile Vis de serrage de tuyau Tuyau de remplissage d’huile Capteur de niveau d’huile Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 134: Service Points

    FUEL OIL TANK SERVICE POINTS Oil line inspection 1. Check: • Oil filter Contaminants → Clean. Frays/tears → Replace. • Rubber seal Cracks/wear → Replace. • Oil hoses • Oil filler cap Cracks/damage → Replace. • Check valve Faulty → Replace. Oil level sensor inspection Refer to “INDICATION SYSTEM”...
  • Página 135 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK FUEL DEPÓSITO DE ACEITE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen der Ölleitung D’ENTRETIEN Inspección del conducto de aceite Inspection du circuit d’alimentation 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: d’huile • Ölfilter • Filtro de aceite Verschmutzungen → Säu- Contaminantes →...
  • Página 136: Fuel Tank And Fuel Pump Module

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) (VENT) 3.7 N •...
  • Página 137: Módulo Del Depósito Y La Bomba De Combustible

    MODULE RESERVOIR DE CARBURANT ET POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPEN-MODUL FUEL MÓDULO DEL DEPÓSITO Y LA BOMBA DE COMBUSTIBLE MODULE RESERVOIR DE CARBURANT ET POMPE A CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...
  • Página 138: Fuel Tank And Fuel Pump Module

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) (VENT) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 5.9 N •...
  • Página 139 MODULE RESERVOIR DE CARBURANT ET POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPEN-MODUL FUEL MÓDULO DEL DEPÓSITO Y LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Cache Flexible de carburant Ecrou Dispositif de retenue Module pompe à carburant Joint Transmetteur de niveau de carburant Vis de serrage de tuyau...
  • Página 140 FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) (VENT) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 5.9 N •...
  • Página 141 MODULE RESERVOIR DE CARBURANT ET POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPEN-MODUL FUEL MÓDULO DEL DEPÓSITO Y LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint en caoutchouc Réservoir de carburant Boulon Sangle Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 142: Service Points

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE SERVICE POINTS Fuel hose disconnection 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM.” Fuel pump module removal 1. Remove: • Nuts • Retainer NOTE: Loosen the nuts in the sequence shown. 2.
  • Página 143 MODULE RESERVOIR DE CARBURANT ET POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPEN-MODUL FUEL MÓDULO DEL DEPÓSITO Y LA BOMBA DE COMBUSTIBLE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Kraftstoffschlauch abziehen D’ENTRETIEN Desconexión del tubo de combustible Déconnexion du flexible de carburant 1. Abziehen: 1.
  • Página 144: Check Valve Inspection

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Check valve inspection 1. Check: • Check valve Faulty → Replace. Checking steps: • Connect a hose to end “A” of the check valve, and then blow into the hose. Air should come out from end “B.” •...
  • Página 145 MODULE RESERVOIR DE CARBURANT ET POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPEN-MODUL FUEL MÓDULO DEL DEPÓSITO Y LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Inspection du clapet de retenue Überprüfen des Einwegventils Inspección de la válvula de retención 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: 1. Compruebe: •...
  • Página 146: Intake Duct And Intake Silencer

    FUEL INTAKE DUCT AND INTAKE SILENCER INTAKE DUCT AND INTAKE SILENCER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points INTAKE DUCT AND INTAKE Follow the left “Step” for removal. SILENCER REMOVAL Exhaust chamber assembly Refer to “EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY”...
  • Página 147: Conducto Y Silenciador De Admisión

    CONDUIT D’ADMISSION ET SILENCIEUX D’ADMISSION ANSAUGROHR UND ANSAUGLUFTGERÄUSCHDÄMPFER FUEL CONDUCTO Y SILENCIADOR DE ADMISIÓN CONDUIT D’ADMISSION ET SILENCIEUX D’ADMISSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CONDUIT D’ADMISSION Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
  • Página 148: Intake Duct And Intake Silencer

    FUEL INTAKE DUCT AND INTAKE SILENCER EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt/collar/grommet 1/1/1 Intake duct Reverse the removal steps for installation. 4-10...
  • Página 149 CONDUIT D’ADMISSION ET SILENCIEUX D’ADMISSION ANSAUGROHR UND ANSAUGLUFTGERÄUSCHDÄMPFER FUEL CONDUCTO Y SILENCIADOR DE ADMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon/collier/bague 1/1/1 Conduit d’admission Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
  • Página 150: Service Points

    FUEL INTAKE DUCT AND INTAKE SILENCER SERVICE POINTS Intake silencer installation 1. Install: • Intake silencer pipe • Intake silencer pipe screw clamps 1 • Intake silencer • Intake silencer screw clamp 2 NOTE: Set the screw clamps in the direction shown. 4-11...
  • Página 151 CONDUIT D’ADMISSION ET SILENCIEUX D’ADMISSION ANSAUGROHR UND ANSAUGLUFTGERÄUSCHDÄMPFER FUEL CONDUCTO Y SILENCIADOR DE ADMISIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Montage des D’ENTRETIEN Instalación del silenciador de Montage du silencieux d’admission Ansaugluftgeräuschdämpfers admisión 1. Reposer: 1. Montieren: 1. Instale: • Tuyau du silencieux d’admission •...
  • Página 152: Fuel Injection System

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 11 N • m (1.1 kgf • m, 8.0 ft • Ib) 8 × 30 mm 9.0 N • m (0.9 kgf • m, 6.5 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name...
  • Página 153: Sistema De Inyección De Combustible

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES CORPS DE PAPILLON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Tuyau du silencieux d’admission Se reporter à...
  • Página 154: Fuel Injection System

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 11 N • m (1.1 kgf • m, 8.0 ft • Ib) 8 × 30 mm 9.0 N • m (0.9 kgf • m, 6.5 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) Step Procedure/Part name Q’ty...
  • Página 155 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien N.B.: Collier en plastique Assembler le faisceau de fils secondaire et les flexibles d’alimentation en huile à l’aide du collier en plastique. Cache Flexible de carburant Vis de serrage des corps de papillon...
  • Página 156 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points INTAKE SILENCER CASE AND Follow the left “Step” for removal. THROTTLE BODIES REMOVAL Intake air temperature sensor coupler Intake silencer case screw clamp Tighten the screw clamp until there is no clearance between the spacer and the screw clamp.
  • Página 157: Extracción De La Caja Del Silenciador De Admisión Y Los Cuerpos Del Acelerador

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU BOITIER DU SILENCIEUX Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ADMISSION ET DES CORPS DE PAPILLON Coupleur du capteur de température d’air...
  • Página 158 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 0.8 N • m (0.08 kgf • m, 0.6 ft • Ib) 5 × 12 mm 7.5 N • m (0.75 kgf • m, 5.4 ft • Ib) 6 × 30 mm 1.8 N • m (0.18 kgf • m, 1.3 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name...
  • Página 159: Desmontaje De La Caja Del Silenciador De Admisión

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER DU Suivre l’étape de gauche pour le démontage. SILENCIEUX D’ADMISSION Capteur de température d’air d’admission Vis autotaraudeuse Couvercle du boîtier du silencieux d’admission...
  • Página 160 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 6 × 60 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points THROTTLE BODIES Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Hose clamp Not reusable...
  • Página 161: Desmontaje De Los Cuerpos Del Acelerador

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DES CORPS DE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. PAPILLON Collier de tuyau Non réutilisable Flexible de carburant...
  • Página 162 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 6 × 60 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Fuel injector O-ring Not reusable Throttle bodies Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 163 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Injecteur de carburant Joint torique Non réutilisable Corps de papillon Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 164: Service Points

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM SERVICE POINTS Hose clamp removal 1. Remove: • Hose clamps CAUTION: If the hose clamps are removed without cutting the crimp first, the fuel hose can be damaged. Hose clamp installation 1. Install: • Hose clamps WARNING Do not reuse the hose clamps, always replace them with new ones.
  • Página 165 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Entfernen der Schlauchklemme D’ENTRETIEN Extracción de la abrazadera del tubo Dépose du collier de tuyau 1. Entfernen: 1. Extraer: 1. Déposer: • Schlauchklemmen •...
  • Página 166: Fuel Line Inspection

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM CAUTION: • Do not rotate the quick connector tab 1 past the stopper position a, otherwise the tab can be damaged. • When the fuel hoses are disconnected, quickly remove the retainer 2 from the quick connector, otherwise the retainer can be lost.
  • Página 167 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Die Schnellanschlußnase • Ne pas dépasser la position butoir • No gire la lengüe del conector a, sinon, l’ergot 1 risque d’être rápido 1 más allá del tope a, pues nicht über die Anschlagsposi- endommagé.
  • Página 168: Fuel Injector Inspection

    90890-03174 Fuel injector resistance (reference data): 13.8 Ω at 21 °C (70 °F) 3. Check the operation of the fuel injector using the “Stationary Test” of the Yamaha Diagnostic System. Throttle body inspection 1. Check: • Throttle body Cracks/damage → Replace the throttle bodies.
  • Página 169 Yamaha. diagnóstico Yamaha. spritzdüse mit Hilfe des “Statio- nary Test” (Test im Stillstand) Inspection du corps de papillon Inspección del cuerpo del acelerador des Yamaha Diagnosesystems 1. Vérifier: 1. Compruebe: kontrollieren. • Corps de papillon • Cuerpo del acelerador Craquelures/détérioration →...
  • Página 170: Fuel Hose Installation (Replacing With New Fuel Hose)

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel hose installation (replacing with new fuel hose) 1. Install: • Quick connector 1 NOTE: To install the fuel hose, be sure to align the lot mark a on the fuel hose and the checker tab 2 on the quick connector with the crimped section b of the clamp.
  • Página 171 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Montage du flexible de carburant Montage des Kraftstoffschlauchs Instalación del tubo de combustible (ersetzen mit einem neuen (remplacé par un nouveau) (sustitución por un tubo nuevo) 1. Monter: Kraftstoffschlauch) 1.
  • Página 172: Fuel Hose Connection

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel hose connection 1. Apply a thin coat of engine oil to the con- tact surfaces of the fuel pipe. 2. Insert the quick connector into the fuel pipe until you hear a “click.” 3. To check the connection of the quick con- nector, push and pull on the quick connec- tor several times until there is free play of 2–3 mm (0.08–0.12 in).
  • Página 173 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Connexion du flexible de carburant Kraftstoffschlauch anschließen Conexión del tubo de combustible 1. Eine dünne Schicht Motoröl auf 1. Appliquer une fine couche d’huile 1. Aplicar una delgada capa de aceite moteur sur les surfaces de contact die Kontaktflächen des Kraft- de motor a las superficies de con-...
  • Página 174 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM 3. Start the engine and warm it up for several minutes. 4. Measure: • Fuel pressure Out of specification → Replace the fuel pump module. Fuel pressure: 320.8–327.2 kPa (3.21–3.27 kgf/cm 45.62–46.53 psi) 5. Remove: • Fuel pressure gauge •...
  • Página 175 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE 3. Démarrer le moteur et le faire 3. Den Motor starten und einige 3. Arranque el motor y deje que se Minuten warmlaufen lassen. chauffer pendant quelques minutes. caliente durante algunos minutos. 4.
  • Página 176: Oil Pump

    FUEL OIL PUMP OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 12 mm 11 N • m (1.1 kgf • m, 8.0 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 20 mm 2.2 N •...
  • Página 177: Pompe A Huile Ölpumpe Bomba De Aceite

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE FUEL BOMBA DE ACEITE POMPE A HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA POMPE A HUILE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Chambre d’échappement Se reporter à...
  • Página 178 FUEL OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 12 mm 11 N • m (1.1 kgf • m, 8.0 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 20 mm 2.2 N •...
  • Página 179 POMPE A HUILE ÖLPUMPE FUEL BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Support du tuyau d’évacuation Boulon Pompe à huile Joint Non réutilisable Tuyau d’aspiration d’huile Tuyau de retour d’huile Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 180 FUEL OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL PUMP HOSES AND CABLE Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Bleed hose Air bleed screw Gasket Bleed hose stay Oil delivery hose Oil delivery hose #1 Oil delivery hose #2 Oil delivery hose #3 Check valve...
  • Página 181: Extracción De Los Tubos Y El Cable De La Bomba De Aceite

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE FUEL BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES TUYAUX ET DU CABLE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. DE LA POMPE A HUILE Tuyau d’évacuation Vis d’évacuation de l’air Joint...
  • Página 182: Service Points

    FUEL OIL PUMP SERVICE POINTS Oil pump inspection 1. Check: • Oil pump Contaminants → Clean. Damage/wear → Replace. • Oil pump joint piece Damage/wear → Replace the oil pump. Oil hose inspection 1. Check: • Oil hoses Cracks/damage → Replace. CAUTION: •...
  • Página 183 POMPE A HUILE ÖLPUMPE FUEL BOMBA DE ACEITE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen der Ölpumpe D’ENTRETIEN Inspección de la bomba de aceite Inspection de la pompe à huile 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: 1. Vérifier: • Ölpumpe • Bomba de aceite Verschmutzungen →...
  • Página 184 FUEL OIL PUMP Oil pump lever position adjustment 1. Check: • Oil pump lever position Incorrect → Adjust. Checking steps: • Remove the intake duct. Refer to “INTAKE DUCT AND INTAKE SILENCER.” • Squeeze the throttle lever to fully open the throttle valve lever.
  • Página 185 POMPE A HUILE ÖLPUMPE FUEL BOMBA DE ACEITE Réglage de la position du levier de la Einstellen der Position des Ajuste de la posición de la palanca de pompe à huile Ölpumpenhebels la bomba de aceite 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: 1.
  • Página 186 Air bleed screw: 3.4 N • m (0.34 kgf • m, 2.5 ft • lb) • If YAMALUBE 2-W is not available, Yamaha Super 2 Stroke Engine Oil can be used. CAUTION: • Do not run the engine if oil does not flow out of the air bleed screw.
  • Página 187 • Si l’huile YAMALUBE 2-W oil n’est pas disponible, vous pouvez • Si no dispone de YAMALUBE 2- • Wenn YAMALUBE 2-W nicht utiliser l’huile Yamaha Super 2 W, puede utilizar Yamaha Super 2 erhältlich ist, können Stroke Engine. Stroke Engine Oil.
  • Página 188 POWR CHAPTER 5 POWER UNIT COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT ..........5-1 SERVICE POINTS ..................5-1 MUFFLER ASSEMBLY ................... 5-3 EXPLODED DIAGRAM ................5-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-3 SERVICE POINTS ..................5-9 Catalytic converter inspection ............. 5-9 Muffler installation ................5-9 EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY..............5-10 EXPLODED DIAGRAM ................5-10 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 189 CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPITULO 5 MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR MESURE DU TAUX DE MESSUNG DES MEDICIÓN DE LA PRESIÓN DE COMPRESSION........ 5-1 KOMPRESSIONSDRUCKS..5-1 COMPRESIÓN........5-1 WARTUNGSHINWEISE ..... 5-1 POINTS PARTICULIERS PUNTOS DE SERVICIO ....5-1 D’ENTRETIEN ....... 5-1 SCHALLDÄMPFER- CONJUNTO DEL SILENCIADOR...5-3 SILENCIEUX ........
  • Página 190 POWR CYLINDER HEAD..................5-25 EXPLODED DIAGRAM ................5-25 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-25 SERVICE POINTS .................. 5-27 Cylinder head inspection..............5-27 CYLINDERS ....................5-28 EXPLODED DIAGRAM ................5-28 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-28 SERVICE POINTS .................. 5-30 Cylinder inspection................5-30 PISTONS ....................... 5-31 EXPLODED DIAGRAM ................5-31 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 191 CULASSE .......... 5-25 ZYLINDERKOPF......5-25 CULATA..........5-25 VUE EN ECLATE ......5-25 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-25 DIAGRAMA DETALLADO ..5-25 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........5-25 EINBAUTABELLE....5-25 INSTALACIÓN ......5-25 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ... 5-27 PUNTOS DE SERVICIO ....5-27 D’ENTRETIEN ......
  • Página 192 POWR COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT SERVICE POINTS The following procedure applies to all of the cylinders. NOTE: Insufficient compression pressure will result in a loss of performance. 1. Start the engine and warm it up until the engine temperature is 48 °C (118 °F). 2.
  • Página 193: Medición De La Presión De Compresión

    MESURE DU TAUX DE COMPRESSION MESSUNG DES KOMPRESSIONSDRUCKS POWR MEDICIÓN DE LA PRESIÓN DE COMPRESIÓN MESURE DU TAUX DE MESSUNG DES KOM- MEDICIÓN DE LA PRESSIONSDRUCKS COMPRESSION PRESIÓN DE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE COMPRESIÓN Das folgende Verfahren findet auf D’ENTRETIEN PUNTOS DE SERVICIO alle Zylinder Anwendung.
  • Página 194: Compression Pressure Measurement

    POWR COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT 6. Measure: • Compression pressure Out of specification → Refer to steps (b) and (c). Minimum compression pressure (reference data): 640 kPa (6.4 kgf/cm , 91 psi) Measurement steps: a. With the throttle wide open, crank the engine until the reading on the compres- sion gauge stabilizes.
  • Página 195 MESURE DU TAUX DE COMPRESSION MESSUNG DES KOMPRESSIONSDRUCKS POWR MEDICIÓN DE LA PRESIÓN DE COMPRESIÓN 6. Mesurer: 6. Messen: 6. Mida: • Kompressionsdruck • Taux de compression • Presión de compresión Hors spécifications → Se repor- Nicht nach Vorgabe → Siehe Fuera de especificaciones →...
  • Página 196 POWR MUFFLER ASSEMBLY MUFFLER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 6 × 22 mm É È REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points MUFFLER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. YPVS servomotor and YPVS Refer to “YPVS SERVOMOTOR”...
  • Página 197: Conjunto Del Silenciador

    SILENCIEUX SCHALLDÄMPFER-BAUGRUPPE POWR CONJUNTO DEL SILENCIADOR SILENCIEUX VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU SILENCIEUX Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Servomoteur YPVS et support du servomoteur Se reporter à...
  • Página 198 POWR MUFFLER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 6 × 22 mm É È Step Procedure/Part name Q’ty Service points È To cooling water pilot outlet (port) Screw clamp/cooling water hose Route the cooling hose under the exhaust chamber assembly.
  • Página 199 SILENCIEUX SCHALLDÄMPFER-BAUGRUPPE POWR CONJUNTO DEL SILENCIADOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien È Vers la sortie témoin d’eau de refroidissement (bâbord) Vis de serrage/flexible d’eau de refroidissement Faire cheminer le flexible d’eau de refroidissement sous la chambre d’échappement.
  • Página 200 POWR MUFFLER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Outer exhaust joint screw clamp Slide the outer exhaust joint off. Inner exhaust joint screw clamp Exhaust joint screw clamp Water lock band Slide the water lock off. Bolt Intermediate housing grease hose NOTE: To ease removal of the muffler assembly,...
  • Página 201 SILENCIEUX SCHALLDÄMPFER-BAUGRUPPE POWR CONJUNTO DEL SILENCIADOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Vis de serrage du raccord d’échappement Retirer le raccord d’échappement extérieur. extérieur Vis de serrage du raccord d’échappement intérieur Vis de serrage du raccord d’échappement Collier de retenue d’eau Retirer le collier de retenue d’eau.
  • Página 202 POWR MUFFLER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Bolt Bolt Bolt Muffler stay 2 NOTE: Muffler assembly Remove the cylinder head if it is difficult to remove the muffler assembly. Outer exhaust joint Inner exhaust joint Reverse the removal steps for installation.
  • Página 203 SILENCIEUX SCHALLDÄMPFER-BAUGRUPPE POWR CONJUNTO DEL SILENCIADOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Boulon Boulon Boulon Support du silencieux 2 N.B.: Silencieux En cas de difficulté pour déposer le silencieux, déposer la culasse. Raccord d’échappement extérieur Raccord d’échappement intérieur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 204 POWR MUFFLER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points MUFFLER DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Exhaust temperature sensor Cooling water temperature sensor Bolt Muffler stay Dowel pin Bolt Cover Gasket Not reusable Catalytic converter housing Gasket Not reusable...
  • Página 205: Desmontaje Del Silenciador

    SILENCIEUX SCHALLDÄMPFER-BAUGRUPPE POWR CONJUNTO DEL SILENCIADOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU SILENCIEUX Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Capteur de température de l’échappement Capteur de température de l’eau de refroidissement Boulon Support du silencieux...
  • Página 206 POWR MUFFLER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Catalytic converter Gasket Not reusable Bolt Mixing joint Gasket Not reusable Muffler Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 207 SILENCIEUX SCHALLDÄMPFER-BAUGRUPPE POWR CONJUNTO DEL SILENCIADOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Convertisseur catalytique Joint Non réutilisable Goupille Boulon Raccord de mélange Joint Non réutilisable Silencieux Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
  • Página 208: Service Points

    POWR MUFFLER ASSEMBLY SERVICE POINTS Catalytic converter inspection 1. Check: • Catalytic converter Cracks/damage → Replace. Muffler installation 1. Install: • Inner exhaust joint • Outer exhaust joint • Muffler assembly • Inner exhaust joint screw clamp • Outer exhaust joint screw clamp NOTE: •...
  • Página 209 SILENCIEUX SCHALLDÄMPFER-BAUGRUPPE POWR CONJUNTO DEL SILENCIADOR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Katalysators D’ENTRETIEN Inspección del convertidor catalítico Inspection du convertisseur 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: catalytique • Katalysator • Convertidor catalítico Risse/Beschädigung → Grietas/daños → Reemplazar. 1. Contrôler: Ersetzen.
  • Página 210 POWR EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points EXHAUST CHAMBER Follow the left “Step” for removal. ASSEMBLY REMOVAL Muffler assembly Refer to “MUFFLER ASSEMBLY.” È To cooling water pilot outlet (starboard) Screw clamp/cooling water hose É...
  • Página 211: Conjunto De La Cámara De Escape

    CHAMBRE D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKAMMER-BAUGRUPPE POWR CONJUNTO DE LA CÁMARA DE ESCAPE CHAMBRE D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA CHAMBRE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ECHAPPEMENT Silencieux Se reporter à...
  • Página 212: Exhaust Chamber Assembly

    POWR EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Ê From exhaust manifold Screw clamp/cooling water hose NOTE: Exhaust chamber assembly Before installing the exhaust chamber assembly, connect the cooling water hose and fasten it with the screw clamp to the exhaust chamber (part 8) and place the bolts (part 3) in the bolt holes in the exhaust chamber assembly.
  • Página 213 CHAMBRE D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKAMMER-BAUGRUPPE POWR CONJUNTO DE LA CÁMARA DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ê Du collecteur d’échappement Vis de serrage/flexible d’eau de refroidissement N.B.: Chambre d’échappement Avant de monter la chambre d’échappement, connecter le flexible d’eau de refroidissement, le fixer à...
  • Página 214 POWR EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points EXHAUST CHAMBER Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Bolt Bolt Exhaust chamber joint Gasket Not reusable Exhaust chamber Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 215: Desmontaje De La Cámara De Escape

    CHAMBRE D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKAMMER-BAUGRUPPE POWR CONJUNTO DE LA CÁMARA DE ESCAPE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA CHAMBRE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. D’ECHAPPEMENT Boulon Boulon Raccord de la chambre d’échappement Joint...
  • Página 216: Engine Unit

    POWR ENGINE UNIT ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.9 N • m (0.79 kgf • m, 5.7 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 40 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty...
  • Página 217 MODULE MOTEUR MOTOREINHEIT POWR MOTOR MODULE MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU MODULE MOTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Silencieux Se reporter à la section “SILENCIEUX”. Chambre d’échappement Se reporter à...
  • Página 218 POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.9 N • m (0.79 kgf • m, 5.7 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 40 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Oil return hose...
  • Página 219 MODULE MOTEUR MOTOREINHEIT POWR MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Tuyau de retour d’huile Coupleur Boulon/collier Cache d’accouplement Boulon/rondelle Module moteur Cale — Si nécessaire N.B.: Mettre les cales dans leur position d’origine. Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 220 POWR ENGINE UNIT SERVICE POINTS Shim removal 1. Remove: • Shims NOTE: To ease reassembly and coupling alignment, remove the shims and organize them in their respective groups (e.g., front right, rear left) prior to removing the mounting bolts. Engine mount inspection 1.
  • Página 221 MODULE MOTEUR MOTOREINHEIT POWR MOTOR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausgleichsscheiben entfernen D’ENTRETIEN Extracción de suplementos Dépose des cales 1. Entfernen: 1. Extraer: 1. Déposer: • Ausgleichsscheiben • Suplementos • Cales HINWEIS: NOTA: Um den Zusammenbau und die Aus- Para facilitar el montaje y la alineación N.B.: Pour faciliter le remontage et l’aligne-...
  • Página 222 POWR EXHAUST MANIFOLD EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points EXHAUST MANIFOLD REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT.” Bolt Bolt Exhaust manifold Gasket Not reusable Reverse the removal steps for installation. 5-16...
  • Página 223: Colector De Escape

    COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT ABGASSAMMLER POWR COLECTOR DE ESCAPE COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COLLECTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ECHAPPEMENT Module moteur Se reporter à la section “MODULE MOTEUR”. Boulon Boulon Ecrou...
  • Página 224: Exhaust Manifold

    POWR EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points EXHAUST MANIFOLD Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Screw clamp/cooling water hose Bolt Cooling water joint O-ring Not reusable Exhaust manifold Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 225: Desmontaje Del Colector De Escape

    COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT ABGASSAMMLER POWR COLECTOR DE ESCAPE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU COLLECTEUR Suivre l’étape de gauche pour le démontage. D’ECHAPPEMENT Vis de serrage/flexible d’eau de refroidissement Boulon Raccord pour eau de refroidissement Joint torique...
  • Página 226: Reed Valves

    POWR REED VALVES REED VALVES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REED VALVE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Throttle bodies assembly Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. Oil delivery hoses Refer to “OIL PUMP”...
  • Página 227: Soupapes Flexibles Membranventile Válvulas De Hoja

    SOUPAPES FLEXIBLES MEMBRANVENTILE POWR VÁLVULAS DE HOJA SOUPAPES FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES SOUPAPES FLEXIBLES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Corps de papillon Se reporter à...
  • Página 228 POWR REED VALVES EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Balance plate Gasket Not reusable Reed valve plate Reed valve assembly Screw Valve stopper Reed valve Reverse the removal steps for installation. 5-19...
  • Página 229 SOUPAPES FLEXIBLES MEMBRANVENTILE POWR VÁLVULAS DE HOJA VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Plateau d’équilibrage Joint Non réutilisable Plaque de soupape Soupape flexible Butée de soupape Soupape flexible Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 230 POWR REED VALVES SERVICE POINTS Reed valve inspection 1. Check: • Reed valves Cracks/damage → Replace. 2. Measure: • Valve warpage a Out of specification → Replace. Valve warpage limit: 0.200 mm (0.0079 in) 3. Measure: • Valve stopper height b Out of specification →...
  • Página 231 SOUPAPES FLEXIBLES MEMBRANVENTILE POWR VÁLVULAS DE HOJA POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Membranventils D’ENTRETIEN Inspección de la válvula de hoja Inspection des soupapes flexibles 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: 1. Vérifier: • Membranventile • Válvulas de hoja Risse/Beschädigung → Grietas/daños →...
  • Página 232 POWR YPVS YPVS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points YPVS REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Exhaust chamber assembly Refer to “EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY.” Bolt YPVS valve cover Gasket Not reusable Spacer Link joint/cover Circlip Not reusable Washer...
  • Página 233: Extracción Del Ypvs

    YPVS YPVS POWR YPVS YPVS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU SYSTEME YPVS Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Chambre d’échappement Se reporter à la section “CHAMBRE D’ECHAPPEMENT”.
  • Página 234 POWR YPVS EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points NOTE: Bolt For installation, align the hole a in the YPVS shaft with the bolt. Shaft 3 Shaft 2 Shaft 1 YPVS valve arm Bolt 5-22...
  • Página 235 YPVS YPVS POWR YPVS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien N.B.: Boulon Pour le montage, aligner l’orifice a de l’arbre YPVS et le boulon. Arbre 3 Arbre 2 Arbre 1 Bras de soupape YPVS Boulon EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 236 POWR YPVS EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points NOTE: YPVS valve assembly Install the YPVS valves with the recess b facing toward the stern. NOTE: Oil seal If the YPVS shaft is removed, the oil seal must be replaced. Reverse the removal steps for installation.
  • Página 237 YPVS YPVS POWR YPVS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien N.B.: Soupape YPVS Placer les soupapes YPVS, le renfoncement b orienté vers la poupe. N.B.: Joint d’étanchéité Si l’arbre YPVS est déposé, le joint d’étanchéité doit être remplacé.
  • Página 238 POWR YPVS SERVICE POINTS YPVS valve inspection 1. Eliminate: • Carbon deposits (using a rounded scraper 1) CAUTION: Do not use a sharp instrument to avoid damaging or scratching the surfaces. 2. Check: • YPVS valve assembly Cracks/damage/wear → Replace. YPVS valve installation 1.
  • Página 239 YPVS YPVS POWR YPVS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des YPVS-Ventils D’ENTRETIEN Inspección de la válvula YPVS Inspection des soupapes YPVS 1. Entfernen: 1. Eliminar: 1. Eliminer: • Kohlenstoffablagerungen • Depósitos de carbón (con un rascador redondeado 1) •...
  • Página 240: Cylinder Head

    POWR CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 3.8 N • m (0.38 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 22 N •...
  • Página 241 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA CULASSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA CULASSE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Silencieux Se reporter à la section “SILENCIEUX”. Bougie Boulon Fil de masse...
  • Página 242 POWR CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 3.8 N • m (0.38 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 22 N •...
  • Página 243 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Culasse Joint Non réutilisable N.B.: Vis de serrage/flexible d’eau de refroidissement Orienter la marque rouge a du flexible d’eau de refroidis- sement vers le couvre-culasse, puis reposer le flexible. Anode Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 244: Service Points

    POWR CYLINDER HEAD SERVICE POINTS Cylinder head inspection 1. Eliminate: • Carbon deposits (using a rounded scraper 1) CAUTION: Do not use a sharp instrument to avoid damaging or scratching the cylinder head or spark plug bore threads. 2. Check: •...
  • Página 245 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Zylinderkopfes D’ENTRETIEN Inspección de la culata Inspection de la culasse 1. Entfernen: 1. Eliminar: 1. Eliminer: • Kohlenstoffablagerungen • Depósitos de carbón (con un rascador redondeado 1) • Dépôts de calamine (mit Hilfe eines abgerundeten (à...
  • Página 246: Cylinders

    POWR CYLINDERS CYLINDERS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CYLINDER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. YPVS Refer to “YPVS.” Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD.” Engine temperature sensor Bolt NOTE: Tighten the bolts in a crisscross pattern and in two stages.
  • Página 247: Cilindros

    CYLINDRES ZYLINDER POWR CILINDROS CYLINDRES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES CYLINDRES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. YPVS Se reporter à la section “YPVS”. Culasse Se reporter à...
  • Página 248 POWR CYLINDERS EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Cylinder gasket Not reusable Reverse the removal steps for installation. 5-29...
  • Página 249 CYLINDRES ZYLINDER POWR CILINDROS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint du cylindre Non réutilisable Goupille Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Zylinder-Dichtung Nicht wiederverwendbar Stift Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. DIAGRAMA DETALLADO Paso Procedimiento/Denominación de la pieza...
  • Página 250: Service Points

    POWR CYLINDERS SERVICE POINTS Cylinder inspection 1. Eliminate: • Carbon deposits (using a rounded scraper 1) 2. Check: • Cylinder water jacket Corrosion/mineral deposits → Clean or replace. • Cylinder inner surface Score marks → Replace. 3. Measure: • Cylinder bore “D” (using a cylinder gauge) Out of specification →...
  • Página 251 CYLINDRES ZYLINDER POWR CILINDROS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Zylinders D’ENTRETIEN Inspección del cilindro Inspection du cylindre 1. Entfernen: 1. Eliminar: 1. Eliminer: • Kohlenstoffablagerungen • Depósitos de carbón (con un rascador redondeado 1) • Dépôts de calamine (mit Hilfe eines abgerundeten (à...
  • Página 252: Pistons

    POWR PISTONS PISTONS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PISTON REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Cylinders Refer to “CYLINDERS.” Piston pin clip Not reusable CAUTION: Do not align the open end of the clip with the piston pin slot a.
  • Página 253 PISTONS KOLBEN POWR PISTONES PISTONS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES PISTONS Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Cylindres Se reporter à la section “CYLINDRES”. Clip d’axe de piston Non réutilisable ATTENTION: Ne pas aligner l’extrémité...
  • Página 254 POWR PISTONS EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bearing Piston ring CAUTION: Align each end gap with its respective locating pin. Reverse the removal steps for installation. 5-32...
  • Página 255 PISTONS KOLBEN POWR PISTONES VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Roulement Segment de piston ATTENTION: Aligner chaque écartement du bec sur la goupille de position respective. Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 256: Service Points

    POWR PISTONS SERVICE POINTS Piston pin clip removal and installation 1. Remove and install: • Piston pin clip NOTE: Before removing or installing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean rag to prevent the piston pin clip from falling into the crankcase.
  • Página 257 PISTONS KOLBEN POWR PISTONES POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbauen und Einbauen des D’ENTRETIEN Extracción e instalación del bulón Dépose et montage des clips d’axe de Kolbenbolzens 1. Extraer e instalar: piston 1. Ausbauen und einbauen: • Clip del bulón del pistón 1.
  • Página 258: Cylinder And Piston Combination

    POWR PISTONS 4. Calculate: • Piston-to-cylinder clearance Out of specification → Replace the pis- ton, piston rings, and cylinder as a set. PISTON CYLINDER PISTON – CLEARANCE BORE DIAMETER Piston-to-cylinder clearance: 0.100–0.105 mm (0.0039–0.0041 in) Cylinder and piston combination Select the appropriate piston to match the cyl- inder size from the table as follows.
  • Página 259 PISTONS KOLBEN POWR PISTONES 4. Calculer: 4. Berechnen: 4. Calcular: • Kolbenlaufspiel • Jeu piston-cylindre • Holgura entre pistón y cilindro Hors spécifications → Rempla- Nicht nach Vorgabe → Den Fuera de especificaciones → cer le piston, les segments de Kolben, die Kolbenringe und Reemplazar el conjunto for- piston et le cylindre.
  • Página 260: Piston Pin And Bearing Inspection

    POWR PISTONS 2. Measure: • End gap (using a thickness gauge 1) Out of specification → Replace the pis- ton rings as a set. End gap: 0.45–0.60 mm (0.018–0.024 in) NOTE: Push the piston ring into the cylinder with the piston crown.
  • Página 261 PISTONS KOLBEN POWR PISTONES 2. Mesurer: 2. Messen: 2. Mida: • Trennfuge • Ecartement du bec • Separación entre puntas (con un calibre de espesores 1) (à l’aide d’une jauge d’épaisseur (unter Verwendung einer Fühlerlehre 1) Fuera de especificaciones → Hors spécifications →...
  • Página 262: Piston Installation

    POWR PISTONS 4. Check: • Piston-pin-to-small-end-bearing-to- connecting-rod free play (at the small end of the connecting rod as shown) Free play/wear at the small end → Replace the piston pin, connecting rod, small end bearing, or all parts. Piston installation 1.
  • Página 263 PISTONS KOLBEN POWR PISTONES 4. Contrôler: 4. Kontrollieren: 4. Compruebe: • Spiel des Kolbenbolzens-an- • Garde entre la bielle, le roule- • Holgura entre el bulón y el coji- ment du pied de bielle et l’axe de Pleuelkopflager-an-Pleuel- nete de pie de biela piston stange (am Pleuelkopf der (con el pie de biela dispuesto...
  • Página 264 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points GENERATOR COVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Oil pump Refer to “OIL PUMP” in Chapter 4. Bolt Bolt NOTE: Do not apply locking agent to the bolt that is...
  • Página 265: Alternador Y Motor De Arranque

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE ALTERNATEUR ET DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COUVERCLE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ALTERNATEUR Pompe à...
  • Página 266: Generator And Starter Motor

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Bolt Exhaust chamber bracket Reverse the removal steps for installation. 5-38...
  • Página 267 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Goupille Boulon Boulon Support de la chambre d’échappement Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 268: Removal And Installation Chart

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 5 × 14 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 6 × 35 mm 5 ×...
  • Página 269: Extracción De Las Bobinas Del Estator Y Colectora

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA BOBINE DE STATOR ET Suivre l’étape de gauche pour la dépose. DE LA BOBINE EXPLORATRICE Collier en plastique Non réutilisable...
  • Página 270 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 5 × 14 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 6 × 35 mm 5 ×...
  • Página 271 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Fil de masse Boulon Induit d’alternateur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
  • Página 272 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points GENERATOR ROTOR AND Follow the left “Step” for removal. STARTER MOTOR REMOVAL Drive coupling Flywheel magneto bolt NOTE: Flywheel magneto Degrease the flywheel magneto where it is Woodruff key coupled to the crankshaft.
  • Página 273: Extracción Del Rotor Del Alternador Y Del Motor De Arranque

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU ROTOR D’ALTERNATEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. ET DU DEMARREUR Accouplement d’entraînement Boulon du volant magnétique...
  • Página 274 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Negative battery lead Nut/washer Starter motor lead Starter motor Reverse the removal steps for installation. 5-42...
  • Página 275 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Câble négatif de la batterie Ecrou/rondelle Câble du démarreur Démarreur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 276 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STARTER CLUTCH Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Clip Not reusable Clip stopper Spring seat Spring Washer Idle gear Circlip Plate 5-43...
  • Página 277: Conjunto Del Embrague De Arranque

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE L’EMBRAYAGE DE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. DEMARREUR Clip Non réutilisable...
  • Página 278 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Weight NOTE: Spring ring Install the spring ring after installing the weights, plate, and circlip. Pinion gear Reverse the disassembly steps for assembly. 5-44...
  • Página 279 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Charge N.B.: Anneau élastique Monter l’anneau élastique après avoir fixé les charges, la plaque et le circlip. Pignon d’engrenage Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.
  • Página 280: Service Points

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR SERVICE POINTS Drive coupling removal and installation 1. Remove: • Drive coupling Coupler wrench: YW-06551/90890-06551 Flywheel holder: YW-06550/90890-06550 Drive coupling: 36 N • m (3.6 kgf • m, 25 ft • lb) LOCTITE 572 NOTE: Install the drive coupling with the same special service tools that were used for removal.
  • Página 281 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbauen und Einbauen der D’ENTRETIEN Extracción e instalación del Dépose et montage des accouplements Antriebskupplung acoplamiento de impulso d’entraînement 1. Entfernen: 1. Extraer: 1.
  • Página 282: Drive Coupling Inspection

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR 2. Remove: È • Generator rotor Universal puller: YB-06117 Flywheel puller: 90890-06521 Set bolt: M8 × 60 mm È For USA and Canada É For Worldwide É CAUTION: To prevent damage to the engine or special service tools, screw in the flywheel puller set bolts evenly and completely so that the puller plate is parallel to the generator...
  • Página 283 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE 2. Déposer: 2. Entfernen: 2. Extraer: • Lichtmaschinenrotor • Rotor d’alternateur • Rotor del alternador Extracteur universel: Universalabzieher: Extractor universal: YB-06117 YB-06117 YB-06117 Schwungrad-Abzieher: Extracteur de volant: Extractor del volante: 90890-06521 90890-06521 90890-06521...
  • Página 284: Crankcase

    POWR CRANKCASE CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRANKCASE DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Pistons Refer to “PISTONS.” Generator cover and starter motor Refer to “GENERATOR AND STARTER MOTOR.” Bolt Mount bracket Bolt NOTE: Tighten the bolts in the sequences shown...
  • Página 285 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER CARTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU CARTER Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Pistons Se reporter à la section “PISTONS”. Couvercle d’alternateur et démarreur Se reporter à...
  • Página 286 POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Lower crankcase Crankshaft assembly Upper crankcase Reverse the disassembly steps for assembly. 5-48...
  • Página 287 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Carter inférieur Goupille Vilebrequin Carter supérieur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Untere Kurbelgehäusehälfte Stift Kurbelwellen-Baugruppe Obere Kurbelgehäusehälfte Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Página 288: Crankcase Inspection

    POWR CRANKCASE SERVICE POINTS Crankcase inspection 1. Check: • Mating surfaces Scratches → Replace the crankcase. • Crankcase Cracks/damage → Replace. Crankcase installation 1. Apply: • Gasket Maker (to the crankcase mating surfaces) NOTE: Before applying Gasket Maker, clean the crankcase mating surfaces.
  • Página 289 CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Kurbelgehäuses D’ENTRETIEN Inspección del cárter Inspection du carter 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: 1. Vérifier: • Paßflächen • Superficies en contacto Kratzer → Das Kurbelge- Rayas → Reemplazar el cárter. •...
  • Página 290 POWR CRANKSHAFT CRANKSHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRANKSHAFT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Crankcase Refer to “CRANKCASE.” Oil seal Not reusable Bearing Oil seal 1 Not reusable Oil seal 2 Not reusable Crankshaft assembly CAUTION:...
  • Página 291 VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL VILEBREQUIN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU VILEBREQUIN Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Carter Se reporter à la section “CARTER”. Joint d’étanchéité Non réutilisable Roulement Joint d’étanchéité...
  • Página 292 POWR CRANKSHAFT SERVICE POINTS Crankshaft inspection 1. Measure: • Crank width A Out of specification → Replace the crankshaft. Crank width: 72.95–73.00 mm (2.872–2.874 in) 2. Measure: • Deflection B (using a dial gauge) Out of specification → Replace. Maximum deflection: B 0.05 mm (0.002 in) C 0.15 mm (0.006 in) 3.
  • Página 293 VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen der Kurbelwelle D’ENTRETIEN Inspección del cigüeñal Inspection du vilebrequin 1. Messen: 1. Mida: • Kurbelbreite A • Anchura del cigüeñal A 1. Mesurer: Nicht nach Vorgabe → Die Fuera de especificaciones → •...
  • Página 294 POWR CRANKSHAFT 5. Check: • Bearings Damage/pitting → Replace. NOTE: • Before checking bearings, thoroughly clean them. • Immediately after checking the bearings, lubricate them to prevent rust. 6. Check: • Oil seals Damage/wear → Replace. 5-52...
  • Página 295 VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL 5. Contrôler: 5. Kontrollieren: 5. Compruebe: • Lager • Roulements • Cojinetes Détérioration/piqûres → Rem- Beschädigung/Lochfraß → Daños/picado → Reemplazar. placer. Ersetzen. NOTA: • Antes de comprobar los cojinetes, hay HINWEIS: N.B.: • Vor einer Überprüfung der Lager •...
  • Página 296 PUMP CHAPTER 6 JET PUMP UNIT JET PUMP UNIT....................6-1 EXPLODED DIAGRAM ................6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-1 JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING ..........6-5 EXPLODED DIAGRAM ................6-5 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-5 IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 ...........6-6 EXPLODED DIAGRAM ................6-6 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 297 CHAPITRE 6 KAPITEL 6 CAPITULO 6 POMPE DE JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA PROPULSION DE INYECCIÓN POMPE DE PROPULSION....6-1 JETPUMPENEINHEIT....6-1 UNIDAD DE LA BOMBA DE EXPLOSIONSZEICHNUNG..6-1 VUE EN ECLATE ......6-1 INYECCIÓN........6-1 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND DIAGRAMA DETALLADO ....6-1 MONTAGE ........
  • Página 298 PUMP BEARING HOUSING..................6-17 EXPLODED DIAGRAM ................6-17 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-17 SERVICE POINTS .................. 6-20 Driven coupling removal and installation...........6-20 Intermediate drive shaft removal............6-20 Bearing removal ................6-21 Bearing, intermediate drive shaft, and grease hose inspection ..6-21 Driven coupling inspection ..............6-21 Bearing installation................6-21 Oil seal installation ................6-22 Intermediate housing installation............6-23...
  • Página 299 BOITIER DE ROULEMENT ..6-17 LAGERGEHÄUSE ....... 6-17 ALOJAMIENTO DEL VUE EN ECLATE ......6-17 EXPLOSIONSZEICHNUNG..6-17 COJINETE........6-17 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND DIAGRAMA DETALLADO ..6-17 MONTAGE ........6-17 EINBAUTABELLE....6-17 GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ... 6-20 INSTALACIÓN ......6-17 D’ENTRETIEN ......
  • Página 300: Jet Pump Unit

    JET PUMP UNIT PUMP JET PUMP UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points JET PUMP UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Bolt Bolt Intake grate Bolt Intake duct Felt seal Screw Speed sensor NOTE: Route the speed sensor lead between the jet pump unit and bilge hose 5.
  • Página 301: Pompe De Propulsion

    POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN POMPE DE PROPULSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA POMPE DE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. PROPULSION Boulon Boulon...
  • Página 302 JET PUMP UNIT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Ride plate QSTS cable joint Plastic tie/bilge hose 5 Nut/washer Steering cable joint Screw clamp/spout hose Bolt Bolt...
  • Página 303 POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Plaque de fond Raccord du câble QSTS Collier en plastique/flexible de cale 5 Ecrou/rondelle Raccord du câble de direction Vis de serrage/tuyau de buse Boulon Boulon...
  • Página 304 JET PUMP UNIT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points NOTE: Jet pump unit assembly Clean the mating surfaces before applying Dowel pin Yamabond No. 4. Impeller housing 2 Dowel pin Reverse the removal steps for installation.
  • Página 305 POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien N.B.: Ensemble pompe de propulsion Nettoyer les surfaces de contact avant d’appliquer Yama- Goujon bond n°4. Carter de turbine 2 Goujon Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 306 JET PUMP UNIT PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SPEED SENSOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Paddle wheel set Not reusable Speed sensor Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 307: Desmontaje Del Sensor De Velocidad

    POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU CAPTEUR DE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. VITESSE Ensemble roue à...
  • Página 308: Jet Thrust Nozzle And Nozzle Ring

    JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING PUMP JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points JET THRUST NOZZLE AND Follow the left “Step” for removal. NOZZLE RING REMOVAL Jet pump unit Refer to “JET PUMP UNIT.”...
  • Página 309: Tobera De Propulsión Y Aro De La Tobera

    TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE JETDÜSE UND DÜSENRING PUMP TOBERA DE PROPULSIÓN Y ARO DE LA TOBERA TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA TUYERE DE Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
  • Página 310: Impeller Duct And Impeller Housing 1

    IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 PUMP IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IMPELLER DUCT AND IMPELLER Follow the left “Step” for removal. HOUSING 1 REMOVAL Nozzle ring Refer to “JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING.”...
  • Página 311: Conducto Y Caja Del Rotor

    CONDUIT DE TURBINE ET CARTER DE TURBINE 1 FLÜGELRADKANAL UND FLÜGELRADGEHÄUSE 1 PUMP CONDUCTO Y CAJA DEL ROTOR 1 CONDUIT DE TURBINE ET CARTER DE TURBINE 1 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...
  • Página 312 IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Water inlet cover Seal Water inlet strainer Seal Reverse the removal steps for installation.
  • Página 313 CONDUIT DE TURBINE ET CARTER DE TURBINE 1 FLÜGELRADKANAL UND FLÜGELRADGEHÄUSE 1 PUMP CONDUCTO Y CAJA DEL ROTOR 1 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Couvercle de l’entrée d’eau Joint Crépine d’admission d’eau Joint Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 314: Impeller Duct And Drive Shaft

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IMPELLER DUCT AND DRIVE Follow the left “Step” for disassembly. SHAFT DISASSEMBLY Impeller Left-hand threads Spacer Bolt O-ring Washer EPNOC grease AP #0...
  • Página 315: Conducto Del Rotor Y Eje De Transmisión

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU CONDUIT DE Suivre l’étape de gauche pour le démontage.
  • Página 316: Impeller Duct And Drive Shaft

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Drive shaft Rear bearing Not reusable Spacer Front bearing Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Impeller duct Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 317 CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Arbre d’entraînement Roulement arrière Non réutilisable Entretoise Roulement avant Non réutilisable Joint d’étanchéité Non réutilisable Joint d’étanchéité...
  • Página 318: Service Points

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP SERVICE POINTS Drive shaft removal 1. Remove: • Impeller Drive shaft holder: YB-06151 Drive shaft holder 5: 90890-06519 NOTE: The impeller has left-hand threads. Turn the impeller clockwise to loosen it. 2. Remove: • Nut 1 Drive shaft holder: YB-06151 Drive shaft holder 5:...
  • Página 319 CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbauen der Antriebswelle D’ENTRETIEN Extracción del eje de transmisión Dépose de l’arbre d’entraînement 1. Entfernen: 1. Extraer: 1.
  • Página 320: Impeller Inspection

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 5. Remove: • Front bearing Driver handle—large: YB-06071 Driver rod L3: 90890-06652 Bearing housing needle bearing remover: YB-06112 Needle bearing attachment: 90890-06614 NOTE: Remove the front bearing using a press. 6. Remove: • Oil seal Driver handle—large: YB-06071 Driver rod L3:...
  • Página 321 CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 5. Déposer: 5. Entfernen: 5. Extraer: • Vorderes Lager • Roulement avant • Cojinete delantero Poignée d’assemblage— Eintreibergriff—groß: Empuñadura de extractor; grand format: YB-06071 grande: Treibdorn L3:...
  • Página 322: Drive Shaft Installation

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP Drive shaft installation 1. Install: • Oil seals Driver handle—large: YB-06071 Driver rod LS: 90890-06606 Outer race installer—forward gear: YB-06085 Ball bearing attachment: 90890-06634 Distance a: 14.2 ± 0.2 mm (0.56 ± 0.01 in) Distance b: 4.7 ±...
  • Página 323 CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN Montage de l’arbre d’entraînement Montieren der Antriebswelle Instalación del eje de transmisión 1. Montieren: 1. Monter: 1. Instale: • Joints d’étanchéité • Wellendichtringe •...
  • Página 324 IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 5. Install: • Rear bearing Drive shaft needle bearing depth stop: YB-34474 NOTE: • Press the bearing inner/outer race at the same time holding the drive shaft and impel- ler duct. • If a bearing inner/outer race attachment is not available, use a washer or pipe with an outer diameter of 47–50 mm (1.85–1.97 in) and an inner diameter of 21–25 mm (0.83–...
  • Página 325 CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 5. Monter: 5. Montieren: 5. Instale: • Hinteres Lager • Roulement arrière • Cojinete trasero Butée de profondeur de Antriebswellen-Nadella- Tope de profundidad del roulement à...
  • Página 326: Transom Plate And Hoses

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points TRANSOM PLATE AND HOSE Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Exhaust system Refer to “EXHAUST SYSTEM” in Chapter 8. Jet pump unit assembly Refer to “JET PUMP UNIT.”...
  • Página 327: Placa Del Espejo Y Tubos

    TABLEAU ARRIERE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE AND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO Y TUBOS TABLEAU ARRIERE ET FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU TABLEAU ARRIERE ET Suivre l’étape de gauche pour la dépose. DES FLEXIBLES Système d’échappement Se reporter à...
  • Página 328: Transom Plate And Hoses

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bilge hose 4 Band Electric bilge pump assembly Hose clamp Bilge hose 3 Bilge strainer Nut/washer Transom plate Plastic tie/bilge hose 5 Reverse the removal steps for installation. 6-15...
  • Página 329 TABLEAU ARRIERE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE AND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO Y TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Flexible de cale 4 Collier Pompe électrique de cale Collier de tuyau Flexible de cale 3 Crépine de cale Ecrou/rondelle Tableau arrière...
  • Página 330: Service Points

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP SERVICE POINTS Bilge strainer inspection Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 3. Electric bilge pump inspection Refer to “BILGE PUMP” in Chapter 3. Refer to “ELECTRIC BILGE PUMP” in Chapter Bilge hose inspection 1. Check: •...
  • Página 331 TABLEAU ARRIERE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE AND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO Y TUBOS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Bilgensiebs D’ENTRETIEN Inspección del filtro de sentina Inspection de la crépine de cale Siehe unter “JETPUMPENEINHEIT” Véase “UNIDAD DE LA BOMBA DE Se reporter à...
  • Página 332: Removal And Installation Chart

    BEARING HOUSING PUMP BEARING HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BEARING HOUSING REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Rubber coupling Bolt Intermediate housing assembly Shim —...
  • Página 333: Boitier De Roulement

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP ALOJAMIENTO DEL COJINETE BOITIER DE ROULEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE ROULEMENT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Module moteur Se reporter à...
  • Página 334: Bearing Housing

    BEARING HOUSING PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BEARING HOUSING Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Grease hose Grease nipple Grease nipple stay Nipple Driven coupling Washer Intermediate drive shaft O-ring Not reusable 6-18...
  • Página 335: Desmontaje Del Alojamiento Del Cojinete

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP ALOJAMIENTO DEL COJINETE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER DE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. ROULEMENT Flexible de graisse Graisseur Support du graisseur Raccord...
  • Página 336 BEARING HOUSING PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Circlip Bearing Not reusable Circlip Reverse the disassembly steps for assembly. 6-19...
  • Página 337 BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP ALOJAMIENTO DEL COJINETE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint d’étanchéité Non réutilisable Joint d’étanchéité Non réutilisable Joint d’étanchéité Non réutilisable Circlip Roulement Non réutilisable Circlip Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 338: Service Points

    BEARING HOUSING PUMP SERVICE POINTS Driven coupling removal and installation 1. Remove and install: • Driven coupling Driven coupling: 36 N • m (3.6 kgf • m, 25 ft • lb) LOCTITE 572 Coupler wrench: YW-06551/90890-06551 Shaft holder: YB-06552 Crankshaft holder 20: 90890-06552 NOTE: Install the driven coupling with the same spe-...
  • Página 339 BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP ALOJAMIENTO DEL COJINETE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbauen und Einbauen der D’ENTRETIEN Extracción e instalación del Dépose et montage de l’accouplement Abtriebskupplung acoplamiento de impulso mené 1. Ausbauen und einbauen: 1. Extraer e instalar: 1.
  • Página 340: Bearing Removal

    BEARING HOUSING PUMP Bearing removal 1. Remove: • Bearing Driver handle—large: YB-06071 Driver rod LS: 90890-06606 Drive shaft taper roller bearing cup installer: YB-06156 Bearing outer race attachment: 90890-06626 NOTE: • Install the bearing with the same special ser- vice tools that were used for removal. •...
  • Página 341 BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP ALOJAMIENTO DEL COJINETE Dépose d’un roulement Ausbauen des Lagers Extracción del cojinete 1. Ausbauen: 1. Déposer: 1. Extraer: • Roulement • Lager • Cojinete Eintreibergriff—groß: Poignée d’assemblage— Empuñadura de extractor; grand format: YB-06071 grande: YB-06071 Treibdorn LS: YB-06071 90890-06606...
  • Página 342: Oil Seal Installation

    BEARING HOUSING PUMP 2. Install: • Bearing Driver handle—large: YB-06071 Driver rod LS: 90890-06606 Drive shaft taper roller bearing cup installer: YB-06156 Bearing outer race attachment: 90890-06626 NOTE: Support the intermediate housing with steel blocks 1 and install the bearing using a press. Oil seal installation 1.
  • Página 343 BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP ALOJAMIENTO DEL COJINETE 2. Monter: 2. Montieren: 2. Instale: • Lager • Roulement • Cojinete Poignée d’assemblage— Eintreibergriff—groß: Empuñadura de extractor; grand format: YB-06071 grande: Treibdorn LS: YB-06071 YB-06071 Tige d’assemblage LS: 90890-06606 Extractor de cojinetes LS: 90890-06606 Eintreiber der Antriebs- 90890-06606...
  • Página 344: Intermediate Housing Installation

    BEARING HOUSING PUMP 3. Install: • Oil seal 1 [8 mm (0.31 in)] • Oil seal 2 [10 mm (0.39 in)] Distance a: 10.3–10.7 mm (0.41–0.42 in) Distance b: 1.6–2.0 mm (0.06–0.08 in) Intermediate housing installation 1. Install: • Intermediate housing •...
  • Página 345 BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP ALOJAMIENTO DEL COJINETE 3. Monter: 3. Montieren: 3. Instale: • Joint d’étanchéité 1 • Wellendichtring 1 • Sello de aceite 1 [8 mm (0,31 in)] [8 mm (0,31 in)] [8 mm (0,31 in)] • Joint d’étanchéité 2 •...
  • Página 346 – ELEC CHAPTER 7 ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL COMPONENTS................ 7-1 ELECTRICAL BOX..................7-2 EXPLODED DIAGRAM ................7-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-2 ECM AND SLANT DETECTION SWITCH ............7-7 EXPLODED DIAGRAM ................7-7 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-7 ELECTRICAL ANALYSIS ................7-8 INSPECTION.....................
  • Página 347 CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPITULO 7 EQUIPEMENT ELEKTRISCHE SISTEMA ELECTRIQUE ANLAGE ELÉCTRICO COMPOSANTS ELECTRIQUES..7-1 ELEKTRISCHE KOMPONENTEN.. 7-1 COMPONENTES ELÉCTRICOS..7-1 BOITIER ELECTRIQUE ....7-2 SCHALTKASTEN ......7-2 CAJA DE COMPONENTES EXPLOSIONSZEICHNUNG..7-2 VUE EN ECLATE ......7-2 ELÉCTRICOS........7-2 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND DIAGRAMA DETALLADO ....7-2 MONTAGE ........
  • Página 348 – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM ................7-23 WIRING DIAGRAM ................. 7-23 FUEL PUMP .................... 7-25 FUEL SENDER ..................7-25 FUEL INJECTOR ..................7-26 ENGINE TEMPERATURE SENSOR ............7-26 INTAKE AIR TEMPERATURE SENSOR ..........7-26 COOLING WATER TEMPERATURE SENSOR........7-26 EXHAUST TEMPERATURE SENSOR ...........7-26 MAIN AND FUEL PUMP RELAY.............
  • Página 349 SYSTEME DE COMMANDE DE KRAFTSTOFFREGELSYSTEM... 7-23 SISTEMA DE CONTROL DEL CARBURANT ........7-23 SCHALTPLAN......7-23 COMBUSTIBLE ......7-23 PLAN DE CABLAGE ....7-23 KRAFTSTOFFPUMPE....7-25 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-23 POMPE A CARBURANT ....7-25 KRAFTSTOFFSTANDGEBER.. 7-25 BOMBA DE COMBUSTIBLE ..7-25 TRANSMETTEUR DE NIVEAU KRAFTSTOFF- INDICADOR DE DE CARBURANT ......
  • Página 350 – ELEC YPVS ......................7-37 WIRING DIAGRAM ................. 7-37 FUSE ....................... 7-38 BATTERY ....................7-38 PICKUP COIL..................7-38 LIGHTING COIL ..................7-38 RECTIFIER/REGULATOR ..............7-38 YPVS SERVOMOTOR...................7-39 EXPLODED DIAGRAM ................7-39 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-39 SERVICE POINTS .................. 7-41 YPVS cable removal and installation ..........7-41 YPVS cable inspection..............
  • Página 351 YPVS ..........7-37 YPVS ..........7-37 YPVS ...........7-37 PLAN DE CABLAGE ....7-37 SCHALTPLAN......7-37 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-37 FUSIBLE......... 7-38 SICHERUNG......7-38 FUSIBLE .........7-38 BATTERIE ........7-38 BATTERIE......... 7-38 BATERÍA ........7-38 BOBINE EXPLORATRICE ... 7-38 IMPULSGEBER ......7-38 BOBINA COLECTORA ....7-38 INDUIT D’ALTERNATEUR..
  • Página 352 – ELEC INDICATION SYSTEM .................. 7-46 WIRING DIAGRAM ................. 7-46 FUSE ....................... 7-48 BATTERY ....................7-48 ENGINE TEMPERATURE SENSOR ............7-48 COOLING WATER TEMPERATURE SENSOR........7-48 EXHAUST TEMPERATURE SENSOR ...........7-48 MAIN AND FUEL PUMP RELAY............. 7-48 OIL LEVEL SENSOR ................7-48 BUZZER ....................7-49 MULTIFUNCTION METER..............
  • Página 353 SYSTEME D’INDICATION.... 7-46 ANZEIGESYSTEM ....... 7-46 SISTEMA INDICADOR....7-46 PLAN DE CABLAGE ....7-46 SCHALTPLAN......7-46 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-46 FUSIBLE......... 7-48 SICHERUNG......7-48 FUSIBLE .........7-48 BATTERIE ........7-48 BATTERIE......... 7-48 BATERÍA ........7-48 CAPTEUR DE TEMPERATURE MOTORTEMPERATUR- SENSOR DE TEMPERATURA DU MOTEUR........ 7-48 SENSOR........
  • Página 354 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS 1 Slant detection switch B Rectifier/regulator L Lighting coil and pickup coil 2 Fuel pump C Electric bilge pump M Engine stop switch, engine 3 Atmospheric pressure sensor D Speed sensor shut-off switch, and start 4 Multifunction meter E Battery switch...
  • Página 355: Componentes Eléctricos

    COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTEN – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS COMPOSANTS ELEKTRISCHE COMPONENTES KOMPONENTEN ELECTRIQUES ELÉCTRICOS 1 Contacteur de détection d’inclinaison 1 Neigungsschalter 1 Interruptor de detección de inclinación 2 Pompe à carburant 2 Kraftstoffpumpe 2 Bomba de combustible 3 Capteur de pression atmosphérique 3 Luftdrucksensor 3 Sensor de presión atmosférica 4 Compteur multifonction...
  • Página 356 – ELEC ELECTRICAL BOX ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 3.4 N • m (0.34 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 6 × 10 mm 6 × 30 mm 3.9 N •...
  • Página 357: Boitier Electrique Schaltkasten Caja De Componentes Eléctricos

    BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS BOITIER ELECTRIQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER Suivre l’étape de gauche pour le démontage. ELECTRIQUE Collier en plastique Non réutilisable Vis autotaraudeuse Cache...
  • Página 358 – ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 3.4 N • m (0.34 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 6 × 10 mm 6 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 359 BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Relais de démarreur Vis autotaraudeuse Support de porte-fusible Vis autotaraudeuse Relais principal et de pompe à carburant Vis autotaraudeuse Redresseur/régulateur Vis autotaraudeuse Support de connecteur...
  • Página 360 – ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 3.4 N • m (0.34 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 6 × 10 mm 6 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 361 BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Vis autotaraudeuse Bobine d’allumage n°1 Fil de la bobine d’allumage n°1 Bobine d’allumage n°2 Fil de la bobine d’allumage n°2 Bobine d’allumage n°3 Fil de la bobine d’allumage n°3 Fil de bougie n°1/capuchon...
  • Página 362 – ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 3.4 N • m (0.34 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 6 × 10 mm 6 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 363 BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Fusible (20 A) Vis autotaraudeuse Faisceau de fils Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Sicherung (20 A) Schneidschraube...
  • Página 364 – ELEC ELECTRICAL BOX 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 3.4 N • m (0.34 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 6 × 25 mm 6 × 16 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 365 BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS 1 Bobines d’allumage 1 Zündspulen 1 Bobinas de encendido 2 Relais de démarreur 2 Starterrelais 2 Relé de arranque 3 Porte-fusibles 3 Sicherungshalter 3 Portafusibles 4 Relais principal et de pompe à carburant 4 Haupt- und Kraftstoffpumpenrelais 4 Relé...
  • Página 366 – ELEC ECM AND SLANT DETECTION SWITCH ECM AND SLANT DETECTION SWITCH EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points ECM AND SLANT DETECTION Follow the left “Step” for removal. SWITCH REMOVAL Nut/washer ECM coupler Nut/washer Slant detection switch Slant detection switch coupler Reverse the removal steps for installation.
  • Página 367: Ecm E Interruptor De Detección De Inclinación

    ECM ET CONTACTEUR DE DETECTION D’INCLINAISON ECM UND NEIGUNGSSCHALTER – ELEC ECM E INTERRUPTOR DE DETECCIÓN DE INCLINACIÓN ECM ET CONTACTEUR DE DETECTION D’INCLINAISON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE L’ECM ET DU CONTAC- Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
  • Página 368 – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION CAUTION: • All measuring instruments should be han- dled with special care. Damaged or mis- handled instruments will not measure properly. • On instruments powered by dry batteries, check the battery voltage periodically and replace the batteries if necessary.
  • Página 369 ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS ELÉCTRICOS ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE ANÁLISIS ELÉCTRICOS ÜBERPRÜFEN INSPECTION INSPECCIÓN ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Manipuler avec soin les instruments • Alle Meßinstrumente sollten mit • Todos los instrumentos de medición besonderer Umsicht behandelt de mesure.
  • Página 370 – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS Low resistance measurement NOTE: • When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measure- ment cannot be obtained because of the tester’s internal resistance. • To obtain the correct value, subtract the internal resistance from the displayed mea- surement.
  • Página 371 ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS ELÉCTRICOS Mesure d’une résistance faible Messung eines niedrigen Medida de resistencias bajas Widerstands N.B.: NOTA: • Lorsque la résistance mesurée à l’aide • Al medir valores de resistencia de 10 HINWEIS: Ω o menos con un probador digital, la du testeur numérique est inférieure ou •...
  • Página 372 – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS Peak voltage adapter NOTE: • Throughout this chapter the part number of the peak voltage adapters have been omit- ted. Refer to the following part numbers. • The peak voltage adapter should be used with the digital tester. Peak volt meter adapter: YU-39991 È...
  • Página 373 ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS ELÉCTRICOS Adaptateur pour tension de crête Meßadapter für Spitzenspannung Adaptador para voltímetro de máxima HINWEIS: N.B.: • Im laufenden Text dieses Kapitels • Les références des adaptateurs pour NOTA: wurden die Teilenummern der tension de crête ne figurent pas dans •...
  • Página 374 – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 19 : 20 : 27 : 28 : 29 : 30 : 5 6 7 8 10 11 12 13 15 16 17 18 10 : 31 : 11 : 33 : 12 : 34 : 13 :...
  • Página 375: Plan De Cablage

    SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE ENCENDIDO 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Haupt- und Kraftstoffpumpenrelais 1 ECM 3 Fusible (20 A) 3 Sicherung (20 A) 2 Relé...
  • Página 376: Ignition System

    – ELEC IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 19 : 20 : 27 : 28 : 29 : 30 : 5 6 7 8 10 11 12 13 15 16 17 18 10 : 31 : 11 : 33 : 12 : 34 : 13 : 35 :...
  • Página 377 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Orange : Orange : Naranja : Rosa : Rose : Rosa : Rot...
  • Página 378 – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK GAP WARNING • When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. • When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap.
  • Página 379: Distancia Entre Electrodos De Encendido

    SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ECARTEMENT DES ELECTRODES ZÜNDFUNKENSTRECKE DISTANCIA ENTRE D’ALLUMAGE ELECTRODOS DE ENCENDIDO WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION • Während des Überprüfens der • Lors de la vérification de l’écarte- Zündfunkenstrecke, dürfen die • Al comprobar la distancia entre Kabelverbindungen des Zünd- ment des électrodes, ne toucher electrodos de encendido, no toque...
  • Página 380 – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE WARNING When checking the electrical components, do not touch any of the connections of the digital tester lead wires. NOTE: • If there is no spark, or the spark is weak, continue with the ignition system test. •...
  • Página 381 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO TENSION DE CRETE DU SPITZENSPANNUNG DES TENSIÓN MÁXIMA DEL SISTEMA ZÜNDSYSTEMS SYSTEME D’ALLUMAGE DE ENCENDIDO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Lors de la vérification des composants Während des Überprüfens der Al comprobar componentes eléctricos, elektrischen Komponenten, dür- électriques, ne toucher aucune des no toque ninguna de las conexiones de...
  • Página 382 – ELEC IGNITION SYSTEM 2. Measure: • Pickup coil output peak voltage Below specification → Replace the pickup coil. Above specification → Replace the ECM. Test harness (6 pins): YB-06849 Test harness SM6195021-6 (6 pins): 90890-06849 Pickup coil output peak voltage: White/red (W/R) –...
  • Página 383 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Mesurer: 2. Messen: 2. Mida: • Spitzenspannungsleistung • Tension de crête de sortie de la • Tensión máxima de salida de la des Impulsgebers bobine exploratrice bobina colectora Unterhalb der Vorgabe → Inférieure aux spécifications →...
  • Página 384: Spark Plugs

    – ELEC IGNITION SYSTEM 4. Measure: • Rectifier/regulator output peak voltage Below specification → Replace the recti- fier/regulator. Test harness (6 pins): YB-06848 Test harness FSW-6A (6 pins): 90890-06848 Rectifier/regulator output peak voltage: Red (R) – Black (B) Unloaded r/min 3,500 14.5 NOTE:...
  • Página 385 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida: • Ausgangsspannung des • Tension de crête de sortie du • Tensión máxima de salida del redresseur/régulateur Gleichrichter/Reglers rectificador/regulador Inférieure aux spécifications → Unterhalb der Vorgabe → Por debajo de la especificación →...
  • Página 386: Ignition Coil

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION COIL 1. Measure: • Primary coil resistance Out of specification → Replace. Primary coil resistance: Black/white (B/W) – Body 0.26–0.36 Ω at 20 °C (68 °F) NOTE: When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measurement cannot be obtained because of the tester’s internal resistance.
  • Página 387 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO BOBINE D’ALLUMAGE ZÜNDSPULE BOBINA DE ENCENDIDO 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: • Résistance de la bobine primaire • Widerstand der Primärspule • Resistencia de la bobina primaria Hors spécifications → Rempla- Nicht nach Vorgabe →...
  • Página 388 – ELEC IGNITION SYSTEM ENGINE TEMPERATURE SENSOR 1. Measure: • Engine temperature sensor resistance (at the specified temperatures) Out of specifications → Replace. Engine temperature sensor resistance: 20 °C (68 °F): 54.2–69.0 kΩ 100 °C (212 °F): 3.12–3.48 kΩ Measurement steps: •...
  • Página 389 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CAPTEUR DE TEMPERATURE DU MOTORTEMPERATURSENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DEL 1. Messen: MOTEUR MOTOR 1. Mesurer: • Widerstand des Motortempe- 1. Mida: • Résistance du capteur de tempé- ratursensors (bei vorgeschrie- • Resistencia del sensor de tempe- rature du moteur bener Temperatur) ratura del motor...
  • Página 390 – ELEC IGNITION SYSTEM COOLING WATER TEMPERATURE SENSOR 1. Measure: • Cooling water temperature sensor resistance (at the specified temperatures) Out of specifications → Replace. Cooling water temperature sensor resistance: 0 °C (32 °F): 24.0–37.1 kΩ 100 °C (212 °F): 0.87–1.18 kΩ 200 °C (392 °F): 104–153 Ω...
  • Página 391 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CAPTEUR DE TEMPERATURE DE KÜHLWASSER- SENSOR DE TEMPERATURA DEL TEMPERATURSENSOR L’EAU DE REFROIDISSEMENT AGUA DE REFRIGERACIÓN 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Résistance du capteur de tempé- • Widerstand des Kühlwasser- •...
  • Página 392 4 or 7. – THROTTLE POSITION SENSOR 1. Measure: • Check the throttle position sensor output voltage using the Yamaha Diagnostic System. Out of specification → Replace the throttle bodies. Throttle position sensor output voltage: Pink (P) –...
  • Página 393 Pol 4 oder 7 • Vérifier la tension de sortie du abgezogen worden ist. capteur d’accélération à l’aide du SENSOR DE POSICIÓN DEL système de diagnostic Yamaha. ACELERADOR DROSSELKLAPPENSENSOR Hors spécifications → Rempla- 1. Mida: 1. Messen: cer les corps de papillon.
  • Página 394 • Operate the Yamaha Diagnostic System. • Apply vacuum pressure to the atmo- spheric pressure sensor and measure the output voltage. NOTE: While the Yamaha Diagnostic System is oper- ating, electric power is supplied to the atmo- spheric pressure sensor. 7-21...
  • Página 395 Luftdrucksensor Le capteur de pression atmosphérique est Mientras funciona el sistema de diagnós- Strom zugeführt. alimenté en électricité lors du fonction- tico Yamaha, se suministra alimentación nement du système de diagnostic eléctrica al sensor de presión atmosfé- rica. Yamaha.
  • Página 396 – ELEC IGNITION SYSTEM SLANT DETECTION SWITCH È 1. Check: • Slant detection switch continuity Out of specification → Replace. É Lead color Black/ Position Blue/black orange (L/B) (B/O) Normal operation È Overturned É 7-22...
  • Página 397: Interruptor De Detección De Inclinación

    SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CONTACTEUR DE DETECTION NEIGUNGSSCHALTER INTERRUPTOR DE DETECCIÓN 1. Kontrollieren: D’INCLINAISON DE INCLINACIÓN 1. Contrôler: • Leitungsdurchgang des 1. Compruebe: • Continuité du contacteur de Neigungsschalters • Continuidad del interruptor de Nicht nach Vorgabe → Erset- détection d’inclinaison detección de inclinación Hors spécifications →...
  • Página 398 – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 24 : Pu/Y 25 : Pu/B 26 : Pu/R 27 : 28 : 10 : 29 : 5 6 7 8 11 12 13 15 16 17 18 19 14 : 30 : 20 : 31 :...
  • Página 399: Systeme De Com- Mande De Carburant

    SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFFREGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL COMBUSTIBLE SYSTEME DE COM- KRAFTSTOFFREGELSY- SISTEMA DE CONTROL STEM MANDE DE CARBURANT DEL COMBUSTIBLE PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM 2 Relais principal et de pompe à...
  • Página 400: Wiring Diagram

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 24 : Pu/Y 25 : Pu/B 26 : Pu/R 27 : 28 : 10 : 29 : 5 6 7 8 11 12 13 15 16 17 18 19 14 : 30 : 20 : 31 : 23 :...
  • Página 401: Systeme De Commande De Carburant Kraftstoffregelsystem Sistema De Control Del Combustible

    SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFFREGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL COMBUSTIBLE PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Grau : Gris : Gris : Bleu : Blau : Azul : Orange : Orange : Naranja : Rosa...
  • Página 402: Fuel Pump

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL PUMP 1. Check: • Fuel pump operating sound No sound → Measure the fuel pressure. Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. FUEL SENDER 1. Measure: • Fuel sender resistance Out of specification → Replace. Float Resistance (Ω) position...
  • Página 403 SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFFREGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL COMBUSTIBLE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: 1. Compruebe: • Bruit de fonctionnement de la • Betriebsgeräusch der • Sonido de funcionamiento de la pompe à...
  • Página 404 – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL INJECTOR Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. ENGINE TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM.” INTAKE AIR TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM.” COOLING WATER TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM.” EXHAUST TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM.”...
  • Página 405 SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFFREGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL COMBUSTIBLE INJECTEUR DE CARBURANT KRAFTSTOFF-EINSPRITZDÜSE INYECTOR DE COMBUSTIBLE Siehe unter “KRAFTSTOFFEIN- Se reporter à la section “CIRCUIT Véase “SISTEMA DE INYECCIÓN DE D’INJECTION DE CARBURANT” au SPRITZSYSTEM” in Kapitel 4. COMBUSTIBLE”...
  • Página 406 – ELEC STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM WIRING DIAGRAM 27 : 33 : 5 6 7 8 10 11 12 13 15 16 17 18 W B R Br Br Br FREE FREE PUSH PUSH 1 ECM : Black 2 Main and fuel pump relay : Brown 3 Fuse (20 A) : Red...
  • Página 407: Sistema De Arranque

    SYSTEME DE DEMARRAGE STARTSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE SYSTEME DE STARTSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE SCHALTPLAN DEMARRAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM PLAN DE CABLAGE 2 Haupt- und Kraftstoffpumpenrelais 2 Relé principal y de la bomba de 1 ECM 3 Sicherung (20 A) combustible...
  • Página 408: Starting System

    – ELEC STARTING SYSTEM BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. WIRING CONNECTIONS 1. Check: • Wiring connections Poor connections → Properly connect. FUSES 1. Check: • Fuses Broken → Replace. Fuse rating: 20 A × 1, 3 A × 2 NOTE: The 20 A fuse is for the main relay, engine shut-off switch, and rectifier/regulator.
  • Página 409: Systeme De Demarrage Startsystem Sistema De Arranque

    SYSTEME DE DEMARRAGE STARTSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE BATTERIE BATTERIE BATERÍA Siehe unter “ELEKTRISCHE Se reporter à la section “ELECTRI- Véase “SISTEMA ELÉCTRICO” en el CITE” au chapitre 3. ANLAGE” in Kapitel 3. capítulo 3. KABELVERBINDUNGEN CONNEXIONS CONEXIONES DE LOS CABLES 1.
  • Página 410: Starter Relay

    – ELEC STARTING SYSTEM STARTER RELAY 1. Check: • Brown lead terminal • Black lead terminal Loose → Tighten. 2. Check: • Starter relay continuity Out of specification → Replace. Checking steps: • Connect the tester leads between the starter relay terminals as shown. •...
  • Página 411 SYSTEME DE DEMARRAGE STARTSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE RELAIS DE DEMARREUR STARTERRELAIS RELÉ DE ARRANQUE 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Borne du fil brun • Braune Kabelklemme • Terminal del cable marrón • Borne du fil noir •...
  • Página 412: Starter Motor

    – ELEC STARTER MOTOR STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STARTER MOTOR Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Starter motor Refer to “GENERATOR AND STARTER MOTOR” in Chapter 5. O-ring Not reusable Bolt Starter motor front cover O-ring...
  • Página 413: Motor De Arranque

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU DEMARREUR Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Démarreur Se reporter à la section “ALTERNATEUR ET DEMARREUR”...
  • Página 414 – ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Starter motor rear cover O-ring Not reusable Shim — As required Thickness = 0.2 mm, 0.8 mm Armature assembly Nut/spring washer/washer 1/1/4 O-ring Not reusable Brush holder Brush spring Bolt Brush assembly 7-31...
  • Página 415 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Panneau arrière du démarreur Joint torique Non réutilisable Cale — Si nécessaire Epaisseur = 0,2 mm, 0,8 mm Induit Ecrou/rondelle à ressort/rondelle 1/1/4 Joint torique Non réutilisable...
  • Página 416 – ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spacer Holder Starter motor yoke Reverse the disassembly steps for assembly. 7-32...
  • Página 417 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Entretoise Support Boîtier du démarreur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Distanzstück Halterung Startermotor-Gabeljoch Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Página 418: Service Points

    – ELEC STARTER MOTOR SERVICE POINTS Armature inspection 1. Check: • Armature shaft 1 Damage/wear → Replace. 2. Check: • Commutator Dirt → Clean with 600 grit sandpaper. 3. Measure: • Commutator diameter Out of specification → Replace. Minimum commutator diameter: 27.0 mm (1.06 in) 4.
  • Página 419 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Ankers D’ENTRETIEN Inspección del inducido Inspection de l’induit 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Ankerwelle 1 • Eje del inducido 1 1. Contrôler: • Arbre d’induit 1 Beschädigung/Verschleiß...
  • Página 420 – ELEC STARTER MOTOR 6. Check: • Armature coil continuity Out of specification → Replace. Armature coil continuity: Commutator segments 1 Continuity Segment – laminations 2 No continuity Segment – armature shaft No continuity Brush holder inspection 1. Measure: • Brush length a Out of specification →...
  • Página 421 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE 6. Contrôler: 6. Kontrollieren: 6. Compruebe: • Leitungsdurchgang der • Continuité l’enroulement • Continuidad de la bobina del d’induit Ankerspule inducido Hors spécifications → Rempla- Nicht nach Vorgabe → Erset- Fuera de especificaciones → cer.
  • Página 422 – ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 Rectifier/regulator : Black 2 Fuse (20 A) : Green 3 Battery : Red 4 Lighting coil 7-35...
  • Página 423: Systeme De Charge

    SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 Redresseur/régulateur 1 Gleichrichter/Regler 1 Rectificador/regulador 2 Fusible (20 A) 2 Sicherung (20 A) 2 Fusible (20 A) 3 Batterie 3 Batterie 3 Batería...
  • Página 424: Charging System

    – ELEC CHARGING SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM.” BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM.” RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM.” 7-36...
  • Página 425: Systeme De Charge Ladesystem Sistema De Carga

    SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE Siehe unter “STARTSYSTEM.” Se reporter à la section “SYSTEME DE Véase “SISTEMA DE ARRANQUE.” DEMARRAGE”. BATTERIE BATERÍA Siehe unter “ELEKTRISCHE BATTERIE Véase “SISTEMA ELÉCTRICO” en el Se reporter à la section “ELECTRI- ANLAGE”...
  • Página 426: Wiring Diagram

    – ELEC YPVS YPVS WIRING DIAGRAM 21 : 10 : 22 : 11 : 23 : 12 : 29 : 13 : 33 : 5 6 7 8 10 11 12 13 15 16 17 18 B/O B/O W/B B/O W/R W/Y 1 ECM : Black...
  • Página 427 YPVS YPVS – ELEC YPVS YPVS YPVS YPVS SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM 2 Fusible (20 A) 2 Sicherung (20 A) 2 Fusible (20 A) 3 Batterie 3 Batterie 3 Batería 4 Servomoteur YPVS 4 YPVS-Servomotor 4 Servomotor YPVS...
  • Página 428 – ELEC YPVS FUSE Refer to “STARTING SYSTEM.” BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. PICKUP COIL Refer to “IGNITION SYSTEM.” LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM.” RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM.” 7-38...
  • Página 429 YPVS YPVS – ELEC YPVS FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE Siehe unter “STARTSYSTEM.” Se reporter à la section “SYSTEME DE Véase “SISTEMA DE ARRANQUE.” DEMARRAGE”. BATTERIE BATERÍA Siehe unter “ELEKTRISCHE BATTERIE Véase “SISTEMA ELÉCTRICO” en el Se reporter à la section “ELECTRI- ANLAGE”...
  • Página 430 – ELEC YPVS SERVOMOTOR YPVS SERVOMOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points YPVS SERVOMOTOR REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Bolt Cable holder YPVS servomotor coupler Nut/washer YPVS servomotor Throttle cable plastic tie bracket YPVS cable Slide the cover.
  • Página 431 SERVOMOTEUR YPVS YPVS-SERVOMOTOR – ELEC SERVOMOTOR YPVS SERVOMOTEUR YPVS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU SERVOMOTEUR YPVS Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Boulon Support de câble Connecteur du servomoteur YPVS Ecrou/rondelle Servomoteur YPVS...
  • Página 432 – ELEC YPVS SERVOMOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Cover Nut/washer YPVS servomotor bracket Reverse the removal steps for installation. 7-40...
  • Página 433 SERVOMOTEUR YPVS YPVS-SERVOMOTOR – ELEC SERVOMOTOR YPVS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Cache Ecrou/rondelle Support du servomoteur YPVS Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Abdeckung Mutter/Unterlegscheibe YPVS-Servomotor-Halterung Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Página 434: Service Points

    Frays/kinks/rough movement → Replace. YPVS servomotor inspection 1. Check: • Check the YPVS servomotor operation using the Yamaha Diagnostic System. CAUTION: Do not disassemble the YPVS servomotor unit. It is a sealed unit and if it is faulty it must be replaced.
  • Página 435 1. Vérifier: • Vérifier le fonctionnement du Überprüfen des YPVS- del servomotor YPVS con el sis- servomoteur YPVS à l’aide du Servomotors tema de diagnóstico Yamaha. 1. Kontrollieren: système de diagnostic Yamaha. • Die Funktion des YPVS-Ser- PRECAUCION: ATTENTION: vomotors unter Verwendung No desmontar el servomotor YPVS.
  • Página 436 – ELEC OFF THROTTLE STEERING SYSTEM OFF THROTTLE STEERING SYSTEM WIRING DIAGRAM 15 : 16 : 17 : 10 : 18 : 11 : 27 : 12 : 29 : 5 6 7 8 10 11 12 13 15 16 17 18 13 : 31 : R/Y R/Y...
  • Página 437 CIRCUIT DE DIRECTION GAZ COUPES GASUNABHÄNGIGES STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE ACELERADOR CIRCUIT DE DIRECTION GASUNABHÄNGIGES SISTEMA DE DIRECCIÓN STEUERSYSTEM GAZ COUPES MEDIANTE PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN ACELERADOR 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Commutateur papillon 2 Drosselklappenschalter 1 ECM 3 Capteur d’accélération...
  • Página 438 Malfunction → Check that the steering switch switches on and off when the handlebar is turned to the right and to the left using the “Engine monitor” of the Yamaha Diagnostic System. Does not operate → Replace. STEPPING MOTOR 1. Check: •...
  • Página 439 1. Kontrollieren: del interruptor del acelerador con du moniteur du moteur du sys- • Die Funktion des Drossel- el “Monitor del motor” del sis- tème de diagnostic Yamaha. klappenschalters mit Hilfe des tema de diagnóstico Yamaha. “Motorüberwachung” des BOBINE EXPLORATRICE...
  • Página 440 – ELEC ELECTRIC BILGE PUMP ELECTRIC BILGE PUMP WIRING DIAGRAM 27 : 5 6 7 8 10 11 12 13 15 16 17 18 1 ECM : Black 2 Main and fuel pump relay : Brown 3 Fuse (3 A) : Red 4 Battery : Yellow...
  • Página 441: Plan De Cablage

    POMPE DE CALE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE – ELEC BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA POMPE DE CALE ELEKTRISCHE BOMBA ELÉCTRICA DE BILGENPUMPE ELECTRIQUE SENTINA PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Haupt- und Kraftstoffpumpenrelais 2 Relé...
  • Página 442 – ELEC ELECTRIC BILGE PUMP ELECTRIC BILGE PUMP 1. Check: • Electric bilge pump operation Does not operate → Replace. Checking steps: • Suspend the electric bilge pump in a con- – tainer filled with water. • Connect the brown lead terminal to the positive battery terminal.
  • Página 443: Pompe De Cale Electrique Elektrische Bilgenpumpe Bomba Eléctrica De Sentina

    POMPE DE CALE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE – ELEC BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA POMPE DE CALE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: 1. Compruebe: • Fonctionnement de la pompe de • Funktion der elektrischen • Funcionamiento de la bomba cale électrique Bilgenpumpe eléctrica de sentina...
  • Página 444 – ELEC INDICATION SYSTEM INDICATION SYSTEM WIRING DIAGRAM 20 : 27 : 29 : 32 : 33 : 5 6 7 8 10 11 12 13 15 16 17 18 B/Y B/O Pu/Y Pu/B Pu/R Pu/Y Pu/R Pu/B È 1 ECM 0 Multifunction meter 2 Main and fuel pump relay A Oil level sensor...
  • Página 445: Sistema Indicador

    SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA INDICADOR SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA INDICADOR SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Haupt- und Kraftstoffpumpenrelais 2 Relé principal y de la bomba de 3 Fusible (20 A) 3 Sicherung (20 A) combustible...
  • Página 446 – ELEC INDICATION SYSTEM WIRING DIAGRAM 20 : 27 : 29 : 32 : 33 : 5 6 7 8 10 11 12 13 15 16 17 18 B/Y B/O Pu/Y Pu/B Pu/R Pu/Y Pu/R Pu/B È : Black : Black/orange : Green : Black/red : Blue...
  • Página 447 SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA INDICADOR PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Grün : Vert : Verde : Bleu : Blau : Azul : Orange : Orange : Naranja : Rosa : Rose : Rosa : Rot...
  • Página 448 – ELEC INDICATION SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM.” BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. ENGINE TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM.” COOLING WATER TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM.” EXHAUST TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM.” MAIN AND FUEL PUMP RELAY Refer to “IGNITION SYSTEM.”...
  • Página 449 SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA INDICADOR FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE Siehe unter “STARTSYSTEM.” Se reporter à la section “SYSTEME DE Véase “SISTEMA DE ARRANQUE.” DEMARRAGE”. BATTERIE BATERÍA Siehe unter “ELEKTRISCHE BATTERIE Véase “SISTEMA ELÉCTRICO” en el Se reporter à la section “ELECTRI- ANLAGE”...
  • Página 450 – ELEC INDICATION SYSTEM BUZZER 1. Check: • Buzzer Buzzer does not sound → Replace. Checking steps: • Connect a 12 V battery to the buzzer cou- pler as shown. Positive battery terminal → Red (R) terminal 1 Negative battery terminal → Black (B) terminal 2 MULTIFUNCTION METER Multifunction meter...
  • Página 451 SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA INDICADOR AVERTISSEUR SONORE WARNSUMMER ALARMA ACÚSTICA 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: 1. Compruebe: • Avertisseur sonore • Warnsummer • Alarma acústica La alarma no suena → Reempla- Dysfonctionnement de l’avertis- Der Warnsummer ertönt nicht seur sonore → Remplacer. →...
  • Página 452: Display Function

    – ELEC INDICATION SYSTEM Display function 1. Check: • Display function Does not operate → Replace the multi- function meter. 1 Buzzer : Black 2 Speed sensor : Blue 3 ECM : Pink 4 Oil level sensor : Red 5 Fuel sender : White : Yellow : Black/red...
  • Página 453 SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA INDICADOR Fonction d’affichage Displayfunktion Funcionamiento de la pantalla 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Fonction d’affichage • Displayfunktion • Funcionamiento de la pantalla Non fonctionnement → Rempla- Funktioniert nicht → Den Mul- No funciona → Reemplazar el cer le compteur multifonction.
  • Página 454 • Two pulses occur every time the paddle wheel makes one full turn. Tachometer display 1. Check: • Tachometer display Does not display → Check the engine speed using the “Engine monitor” of the Yamaha Diagnostic System. If there is no malfunction, replace the multifunction meter. 7-51...
  • Página 455 Drehzahlmesser-Display moniteur du moteur du système “Monitor del motor” del sistema 1. Kontrollieren: de diagnostic Yamaha. de diagnóstico Yamaha. • Drehzahlmesser-Display En l’absence de dysfonctionne- Si no hay ningún fallo, reempla- Zeigt nicht an → Die Motor- ment, remplacer le compteur zar el visor multifunción.
  • Página 456 1. Check: • Voltage meter display Does not display → Check the battery voltage using the “Engine monitor” of the Yamaha Diagnostic System. If there is no malfunction, replace the multifunction meter. Fuel level meter display and fuel warning indicator 1.
  • Página 457 à l’aide tensión de la batería utilizando el spannung Hilfe du moniteur du moteur du sys- “Monitor del motor” del sistema tème de diagnostic Yamaha. “Motorüberwachung” de diagnóstico Yamaha. En l’absence de dysfonctionne- Yamaha Diagnosesystems Si no hay ningún fallo, reempla-...
  • Página 458 – ELEC INDICATION SYSTEM Engine overheat warning indicator 1. Check: • Engine overheat warning indicator Does not operate → Replace the multi- function meter. Checking steps: • Start the engine. • Disconnect the cooling water tempera- ture sensor coupler 1. •...
  • Página 459 SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA INDICADOR Indicateur d’avertissement de Überhitzungswarnanzeiger des Indicador de sobrecalentamiento del Motors surchauffe du moteur motor 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Indicateur d’avertissement de • Überhitzungswarnanzeiger • Indicador de sobrecalentamiento surchauffe du moteur des Motors del motor Non fonctionnement →...
  • Página 460 – ELEC INDICATION SYSTEM Check engine warning indicator 1. Check: • Check engine warning indicator Does not operate → Replace the multi- function meter. Checking steps: • Start the engine. • Disconnect the coupler of a sensor (e.g., atmospheric pressure sensor) that nor- mally activates the check engine warning indicator when a malfunction occurs.
  • Página 461 SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA INDICADOR Indicateur d’avertissement de Motorwarnanzeiger Indicador de advertencia del motor 1. Kontrollieren: contrôle du moteur 1. Compruebe: 1. Contrôler: • Motorwarnanzeiger • Indicador de advertencia del Funktioniert nicht → Den Mul- • Indicateur d’avertissement de motor No funciona →...
  • Página 462 HULL HOOD CHAPTER 8 HULL AND HOOD HANDLEBAR ....................8-1 EXPLODED DIAGRAM ................8-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-1 SERVICE POINTS ..................8-6 Handlebar inspection ................8-6 Handlebar switch inspection ............... 8-6 Handlebar assembly installation ............8-6 QSTS GRIP ..................... 8-8 EXPLODED DIAGRAM ................8-8 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 463 CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPITULO 8 COQUE ET CAPOT RUMPF UND HAUBE CASCO Y CAPÓ GUIDON ..........8-1 LENKER ......... 8-1 MANILLAR .........8-1 VUE EN ECLATE ......8-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-1 DIAGRAMA DETALLADO ....8-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET DE GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........
  • Página 464 HULL HOOD BUZZER AND HOOD LOCK.................8-25 EXPLODED DIAGRAM ................8-25 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-25 HOSES ......................8-27 EXPLODED DIAGRAM ................8-27 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-27 SERVICE POINTS .................. 8-28 Check valve inspection ..............8-28 Ventilation hose installation...............8-28 SEAT AND HANDGRIP................. 8-29 EXPLODED DIAGRAM ................8-29 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
  • Página 465 AVERTISSEUR SONORE ET WARNSUMMER UND ALARMA ACÚSTICA Y VERROU DE CAPOT..... 8-25 HAUBENVERSCHLUSS..... 8-25 GANCHO DE CIERRE ....8-25 VUE EN ECLATE ......8-25 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-25 DIAGRAMA DETALLADO ..8-25 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........8-25 EINBAUTABELLE....
  • Página 466 HULL HANDLEBAR HOOD HANDLEBAR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR COVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Screw Handlebar cover Screw Handlebar cover stay Plastic tie Throttle cable Bolt Upper handlebar holder Handlebar assembly Lower handlebar holder Reverse the removal steps for installation.
  • Página 467 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR GUIDON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CACHE DE GUIDON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Cache de guidon Support de cache de guidon Collier en plastique Câble d’accélérateur Boulon...
  • Página 468 HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR REMOVAL Follow the left “Step” for removal. QSTS cable (to jet thrust nozzle) Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD.” NOTE: Grommet To ease installation, apply soapy water to the grommet.
  • Página 469: Extracción Del Manillar

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU GUIDON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Câble QSTS (vers l’extrémité de la tuyère) Se reporter à la section “CABLES DE COMMANDE A DISTANCE ET FIL DU CAPTEUR DE VITESSE”.
  • Página 470 HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Handlebar assembly Nut/washer QSTS converter Throttle cable Reverse the removal steps for installation.
  • Página 471 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Guidon Ecrou/rondelle Convertisseur QSTS Câble d’accélérateur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Lenker-Baugruppe Mutter/Unterlegscheibe QSTS-Konverter Gasseilzug Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Página 472 HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Plastic tie Bolt Grip end Spacer Screw/spring washer/washer 1/1/1 QSTS grip assembly Screw Handlebar switch assembly Spacer 1 Screw...
  • Página 473: Desmontaje Del Manillar

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU GUIDON Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Collier en plastique Boulon Extrémité de la poignée Entretoise Vis/rondelle à...
  • Página 474 HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Throttle lever assembly NOTE: Handlebar grip Apply adhesive to the handlebar and the inner surface of the handlebar grip. Spacer 2 Handlebar Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 475 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ensemble de manette des gaz N.B.: Poignée du guidon Appliquer de la colle sur le guidon et la surface intérieure de la poignée. Entretoise 2 Guidon Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.
  • Página 476: Service Points

    HULL HANDLEBAR HOOD SERVICE POINTS Handlebar inspection 1. Check: • Handlebar Bends/cracks/damage → Replace. Handlebar switch inspection Refer to “IGNITION SYSTEM” and “START- ING SYSTEM” in Chapter 7. Handlebar assembly installation 1. Adjust: • QSTS cable length a QSTS cable length: 72 ±...
  • Página 477 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Lenkers D’ENTRETIEN Inspección del manillar Inspection du guidon 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: 1. Vérifier: • Lenker • Manillar Dobleces/grietas/daños → • Guidon Verbiegung/Risse/Beschädi- gung → Ersetzen. Déformation/craquelures/dété- Reemplazar.
  • Página 478 HULL HANDLEBAR HOOD 3. Install: • Throttle cable NOTE: Fit the seal into the groove in the bracket. 4. Install: • Plastic tie 1 NOTE: After inserting the QSTS cables and throttle cable into the grommet, fasten the end of grommet with the plastic tie.
  • Página 479 GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR 3. Monter: 3. Montieren: 3. Instalar: • Gasseilzug • Câble d’accélérateur • Cable del acelerador N.B.: HINWEIS: NOTA: Fixer le joint dans la gorge du support. Die Dichtung in die Nut der Halterung Encajar el sello en la ranura del soporte. einpassen.
  • Página 480 HULL QSTS GRIP HOOD QSTS GRIP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points QSTS GRIP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. QSTS grip assembly Refer to “HANDLEBAR.” Screw/washer Cover Ball Spring QSTS cable 1 Cable 2 is identifiable by the white tape a QSTS cable 2 wrapped around it.
  • Página 481 POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD EMPUÑADURA QSTS POIGNEE QSTS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA POIGNEE QSTS Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Poignée QSTS Se reporter à...
  • Página 482 HULL QSTS GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw/washer Collar QSTS shift lock lever Spring Spacer QSTS cable housing cover QSTS shift grip Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Página 483 POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD EMPUÑADURA QSTS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Vis/rondelle Collier Levier de verrouillage de changement de vitesse QSTS Ressort Entretoise Couvercle du boîtier de câbles QSTS Poignée de changement de vitesse QSTS Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.
  • Página 484 HULL QSTS GRIP HOOD SERVICE POINTS QSTS cable inspection 1. Check: • QSTS cables Frays/kinks/rough movement → Replace. QSTS grip inspection 1. Check: • QSTS grip Damage/wear → Replace. 8-10...
  • Página 485 POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD EMPUÑADURA QSTS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des QSTS-Seilzugs D’ENTRETIEN Inspección del cable QSTS Inspection des câbles QSTS 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: 1. Vérifier: • QSTS-Seilzüge • Cables QSTS • Câbles QSTS Fransen/Knickstellen/Schwer- Desgaste/dobleces/movimiento gängigkeit →...
  • Página 486 HULL STEERING COLUMN HOOD STEERING COLUMN EXPLODED DIAGRAM 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING COLUMN REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Steering console cover assembly Refer to “STEERING CONSOLE COVER.”...
  • Página 487: Colonne De Direction

    COLONNE DE DIRECTION HULL LENKSÄULE HOOD COLUMNA DE DIRECCIÓN COLONNE DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA COLONNE DE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. DIRECTION Cache de la console de direction Se reporter à...
  • Página 488: Steering Column

    HULL STEERING COLUMN HOOD EXPLODED DIAGRAM 26 N • m (2.6 kgf • m, 19 ft • Ib) 8 × 60 mm 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) 5.0 N •...
  • Página 489: Demontage De La Colonne De Direction

    COLONNE DE DIRECTION HULL LENKSÄULE HOOD COLUMNA DE DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA COLONNE DE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. DIRECTION Bague Boulon/rondelle/écrou 1/2/1 Bras de direction...
  • Página 490 HULL STEERING COLUMN HOOD EXPLODED DIAGRAM 26 N • m (2.6 kgf • m, 19 ft • Ib) 8 × 60 mm 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) 5.0 N •...
  • Página 491 COLONNE DE DIRECTION HULL LENKSÄULE HOOD COLUMNA DE DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Coussinet Collier en plastique Vis de serrage Contacteur de direction Boîtier de la colonne de direction Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 492 HULL STEERING COLUMN HOOD SERVICE POINTS Steering column bushing inspection 1. Check: • Bushings Damage/wear → Replace. 2. Check: • Steering column Refer to “CONTROL SYSTEM” in Chap- ter 3. Steering column assembly 1. Install: • Steering switch 1 • Screw clamp 2 •...
  • Página 493 COLONNE DE DIRECTION HULL LENKSÄULE HOOD COLUMNA DE DIRECCIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen der Lenksäulen- D’ENTRETIEN Inspección del casquillo de la columna Inspection des coussinets de la colonne buchse de dirección de direction 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: 1.
  • Página 494 REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REMOTE CONTROL CABLES Follow the left “Step” for removal. AND SPEED SENSOR LEAD REMOVAL Speed sensor coupler Screw...
  • Página 495: Cables De Control Remoto Y Cable Del Sensor De Velocidad

    CABLES DE COMMANDE A DISTANCE ET FIL DU CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DE CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD CABLES DE COMMANDE A DISTANCE ET FIL DU CAPTEUR DE VITESSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce...
  • Página 496 REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Seal Steering cable QSTS cable end Seal QSTS cable Reverse the removal steps for installation. 8-16...
  • Página 497 CABLES DE COMMANDE A DISTANCE ET FIL DU CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DE CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Câble de direction Ecrou Goupille Extrémité...
  • Página 498 REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD SERVICE POINTS WARNING When routing the cables, do not grasp the cable by the outer crimped sheath or steel end. This could deform or loosen the cable end due to extreme angles and or pressure. Always hold the cables by the bracket or outer cover below the crimp.
  • Página 499 CABLES DE COMMANDE A DISTANCE ET FIL DU CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DE CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO D’ENTRETIEN WARNUNG ATENCION AVERTISSEMENT Beim Verlegen der Seilzüge darauf Al conducir los cables, evítese pillarlos Lors du cheminement des câbles, ne achten, daß...
  • Página 500 REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD QSTS cable installation 1. Install: • QSTS cable (jet pump end) QSTS cable set length a (jet pump end): 12.0–14.0 mm (0.47–0.55 in) WARNING The QSTS cable must be screwed in a mini- mum of 8 mm (0.31 in).
  • Página 501 CABLES DE COMMANDE A DISTANCE ET FIL DU CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DE CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD Montage du câble QSTS Montieren des QSTS-Seilzugs Instalación del cable QSTS 1. Montieren: 1. Monter: 1.
  • Página 502 HULL HOOD HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM 6 × 14 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 14 mm 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 5 × 20 mm 1.0 N •...
  • Página 503: Extracción Del Capó

    CAPOT HULL HAUBE HOOD CAPÓ CAPOT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CAPOT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Boulon Rondelle de joint Visière Ecrou à pression Boulon Verrou de capot Capot...
  • Página 504 HULL HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM 6 × 14 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 14 mm 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 5 × 20 mm 1.0 N •...
  • Página 505 CAPOT HULL HAUBE HOOD CAPÓ VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ecrou Plaque Charnière Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Mutter Platte Scharnier-Baugruppe Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. DIAGRAMA DETALLADO Paso Procedimiento/Denominación de la pieza...
  • Página 506 HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD STEERING CONSOLE COVER EXPLODED DIAGRAM 8 × 25 mm 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5 × 19 mm 2.9 N • m (0.29 kgf • m, 2.1 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 507: Cache De La Console De Direction

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL LENKSOCKELABDECKUNG HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE DIRECCIÓN CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CACHE DE LA CONSOLE Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
  • Página 508 HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 8 × 25 mm 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5 × 19 mm 2.9 N • m (0.29 kgf • m, 2.1 ft • Ib) 6 × 25 mm 5.4 N •...
  • Página 509 CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL LENKSOCKELABDECKUNG HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ecrou/rondelle Boulon/anneau carré N.B.: Cache de la console de direction Pour faciliter la dépose, déposer le bouchon de remplissage d’huile.
  • Página 510 HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5 × 20 mm 2.9 N • m (0.29 kgf • m, 2.1 ft • Ib) 6 × 18 mm 1.8 N • m (0.18 kgf • m, 1.3 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name...
  • Página 511: Desmontaje De La Tapa De La Consola De Dirección

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL LENKSOCKELABDECKUNG HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU CACHE DE LA Suivre l’étape de gauche pour le démontage. CONSOLE DE DIRECTION Panneau latéral Ecrou...
  • Página 512 HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5 × 20 mm 2.9 N • m (0.29 kgf • m, 2.1 ft • Ib) 6 × 18 mm 1.8 N • m (0.18 kgf • m, 1.3 ft • Ib) Step Procedure/Part name Q’ty...
  • Página 513 CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL LENKSOCKELABDECKUNG HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boîte à gants Ecrou à pression Cache de la console de direction Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Página 514 HULL BUZZER AND HOOD LOCK HOOD BUZZER AND HOOD LOCK EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BUZZER AND HOOD LOCK Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Steering console cover assembly Refer to “STEERING CONSOLE COVER.” Steering cable Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD.”...
  • Página 515: Alarma Acústica Y Gancho De Cierre

    AVERTISSEUR SONORE ET VERROU DE CAPOT HULL WARNSUMMER UND HAUBENVERSCHLUSS HOOD ALARMA ACÚSTICA Y GANCHO DE CIERRE AVERTISSEUR SONORE ET VERROU DE CAPOT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE L’AVERTISSEUR SONORE Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
  • Página 516 HULL BUZZER AND HOOD LOCK HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Hood lock assembly Grommet Atmospheric pressure sensor coupler Atmospheric pressure sensor Reverse the removal steps for installation. 8-26...
  • Página 517 AVERTISSEUR SONORE ET VERROU DE CAPOT HULL WARNSUMMER UND HAUBENVERSCHLUSS HOOD ALARMA ACÚSTICA Y GANCHO DE CIERRE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Verrou de capot Bague Coupleur du capteur de pression atmosphérique Capteur de pression atmosphérique Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 518 HULL HOSES HOOD HOSES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HOSE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Steering console cover assembly Refer to “STEERING CONSOLE COVER.” Plastic tie Ventilation hose Ventilation duct...
  • Página 519 FLEXIBLES HULL SCHLÄUCHE HOOD TUBOS FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES FLEXIBLES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Module moteur Se reporter à la section “MODULE MOTEUR” au chapitre Cache de la console de direction Se reporter à...
  • Página 520: Service Points

    HULL HOSES HOOD SERVICE POINTS Check valve inspection 1. Check: • Check valve Faulty → Replace. Checking steps: • Connect a hose to end “A” of the check valve, and then blow into the hose. Air should come out from end “B.” •...
  • Página 521 FLEXIBLES HULL SCHLÄUCHE HOOD TUBOS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Einwegventils D’ENTRETIEN Inspección de la válvula de retención Inspection du clapet de retenue 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: 1. Contrôler: • Einwegventil • Válvula de retención Fehlerhaft → Ersetzen. Defectuoso →...
  • Página 522 HULL SEAT AND HANDGRIP HOOD SEAT AND HANDGRIP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SEAT AND HANDGRIP Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Seat Bolt Seat lock Projection Washer Rubber ring Nut/washer 8-29...
  • Página 523: Asiento Y Asidereos

    SIEGE ET POIGNEE HULL SITZ UND HANDGRIFF HOOD ASIENTO Y ASIDEREOS SIEGE ET POIGNEE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU SIEGE ET DE LA POIGNEE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Siège Boulon Verrou de siège...
  • Página 524 HULL SEAT AND HANDGRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Bolt Handgrip Bracket Reverse the removal steps for installation. 8-30...
  • Página 525 SIEGE ET POIGNEE HULL SITZ UND HANDGRIFF HOOD ASIENTO Y ASIDEREOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Boulon Poignée Support Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Schraube Handgriff...
  • Página 526 HULL SEAT AND HANDGRIP HOOD SERVICE POINTS Seat lock inspection 1. Check: • Seat lock Damage/wear → Replace. 8-31...
  • Página 527 SIEGE ET POIGNEE HULL SITZ UND HANDGRIFF HOOD ASIENTO Y ASIDEREOS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Sitzverschlusses D’ENTRETIEN Inspección del bloqueo del asiento Inspection du verrou de siège 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: 1. Vérifier: • Sitzverschluß • Bloqueo del asiento Beschädigung/Verschleiß...
  • Página 528 HULL BATTERY BOX HOOD BATTERY BOX EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BATTERY BOX REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Battery band Fire extinguisher container Battery band Bolt Negative battery lead Terminal extension Bolt Positive battery lead Clip/breather hose...
  • Página 529: Boitier De Batterie

    BOITIER DE BATTERIE HULL BATTERIEFACH HOOD CAJA DE LA BATERÍA BOITIER DE BATTERIE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE BATTERIE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Collier de batterie Conteneur d’extincteur Collier de batterie...
  • Página 530 HULL BATTERY BOX HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Cap nut/washer/bolt 2/2/2 Electrical box Cap nut/washer Holder Holder Cap nut/washer NOTE: Battery box Before installing the battery box, route the battery leads and battery breather hose through the holes in the battery box. Stay Reverse the removal steps for installation.
  • Página 531 BOITIER DE BATTERIE HULL BATTERIEFACH HOOD CAJA DE LA BATERÍA VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ecrou borgne/rondelle/boulon 2/2/2 Boîtier électrique Ecrou borgne/rondelle Support Support Ecrou borgne/rondelle N.B.: Boîtier de batterie Avant de monter le boîtier de batterie, faire cheminer les câbles et le flexible de reniflard de la batterie par les orifi- ces du boîtier.
  • Página 532 HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXHAUST SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 533: Sistema De Escape

    SYSTEME D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE SYSTEME D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU SYSTEME Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ECHAPPEMENT Boîtier de batterie Se reporter à...
  • Página 534: Exhaust System

    HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 ×...
  • Página 535 SYSTEME D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien N.B.: Vis de serrage de tuyau Déposer les pièces 8 à 11. Réservoir d’eau Flexible en caoutchouc Sortie d’échappement Collier de retenue d’eau Retenue d’eau Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
  • Página 536 HULL EXHAUST SYSTEM HOOD SERVICE POINTS Exhaust system inspection 1. Check: • Water lock band Cracks/damage → Replace. 2. Check: • Rubber hoses Burns/cracks/damage → Replace. 3. Check: • Water lock Cracks/leaks → Replace. 4. Check: • Water tank Cracks/damage/leaks → Replace. Water lock installation 1.
  • Página 537 SYSTEME D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Überprüfen des Abgassystems D’ENTRETIEN Inspección del sistema de escape Inspection du système d’échappement 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: 1. Vérifier: • Wassersperren-Riemen • Banda de bloqueo de agua Risse/Beschädigung →...
  • Página 538 HULL EXHAUST SYSTEM HOOD Exhaust component parts assembly 1. Install: • Exhaust outlet • Rubber hose • Water tank NOTE: • Insert the exhaust outlet 45–50 mm (1.77– 1.97 in) a into the rubber hose. • Make sure that there is a distance of 10 mm (0.39 in) b between the parting lines of the exhaust outlet and the rubber hose.
  • Página 539 SYSTEME D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE Pièces d’échappement Auspuffkomponenten-Baugruppe Montaje de los componentes del 1. Montieren: 1. Monter: escape • Sortie d’échappement • Auspufföffnung 1. Instale: • Flexible en caoutchouc • Gummischlauch • Salida del escape • Réservoir d’eau •...
  • Página 540 HULL DECK AND HULL HOOD DECK AND HULL EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points DECK AND HULL DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt Bow eye Rope hole fitting Spout Bolt Sponson NOTE: Install the starboard and port side sponsons at the same position.
  • Página 541: Cubierta Y Casco

    PONT ET COQUE HULL DECK UND RUMPF HOOD CUBIERTA Y CASCO PONT ET COQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU PONT ET DE LA Suivre l’étape de gauche pour le démontage. COQUE Boulon Oeillet avant...
  • Página 542 HULL DECK AND HULL HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Flap Nut/washer Screw/washer Drain plug Seal Reverse the disassembly steps for assembly. 8-39...
  • Página 543 PONT ET COQUE HULL DECK UND RUMPF HOOD CUBIERTA Y CASCO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Clapet Ecrou/rondelle Vis/rondelle Bouchon de vidange Joint Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
  • Página 544 HULL ENGINE MOUNTS HOOD ENGINE MOUNTS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points ENGINE MOUNT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Bolt Damper 1 Damper 2 Bolt Engine mount Liner...
  • Página 545: Bancadas Del Motor

    SUPPORTS MOTEUR HULL MOTORAUFHÄNGUNGEN HOOD BANCADAS DEL MOTOR SUPPORTS MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES SUPPORTS MOTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Module moteur Se reporter à...
  • Página 546: Trouble Analysis

    TRBL ANLS CHAPTER 9 TROUBLE ANALYSIS INTRODUCTION....................9-1 FEATURES ....................9-1 Functions..................... 9-1 CONTENTS....................9-2 HARDWARE REQUIREMENTS..............9-3 OPERATING....................9-5 CONNECTING THE COMMUNICATION CABLE TO THE WATERCRAFT..................9-5 TROUBLE ANALYSIS..................9-6 TROUBLE ANALYSIS CHART..............9-6 SELF-DIAGNOSIS ..................9-9...
  • Página 547 CHAPITRE 9 KAPITEL 9 CAPITULO 9 DEPANNAGE STÖRUNGSSUCHE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS INTRODUCTION....... 9-1 EINFÜHRUNG........ 9-1 INTRODUCCIÓN .......9-1 MERKMALE ........ 9-1 CARACTERISTIQUES....9-1 CARACTERÍSTICAS .......9-1 Fonctions ........9-1 Funktionen....... 9-1 Funciones ........9-1 COMPOSITION DE LA INHALT ........9-2 CONTENIDO ........9-2 FOURNITURE ........ 9-2 HARDWARE- REQUISITOS DE HARDWARE..9-3 ANFORDERUNGEN....
  • Página 548: Introduction Features

    ANLS INTRODUCTION FEATURES The newly developed Yamaha Diagnostic System provides quicker detection and analysis of engine malfunctions for quicker troubleshooting procedures than traditional methods. By connecting your computer to the ECM (Electronic Control Module) of a watercraft using the com- munication cable, this software can be used to display sensor data and data stored in the ECM on a computer’s monitor.
  • Página 549: Introducción

    CARACTERÍSTICAS Le nouveau système de diagnostic Das neu entwickelte YAMAHA-Dia- El sistema de diagnóstico Yamaha, Yamaha procure une analyse et une gnosesystem erlaubt es, Motorstö- recientemente desarrollado, facilita la rungen schneller zu erkennen und zu détection plus rapide des dysfonctionne- detección y el análisis de las anomalías...
  • Página 550 7. Some files: Lets you select and run other applications while continuing to run the diagnostic program. CONTENTS 1. Software (1) 2. Adapter (1) 3. Communication cable (1) 4. Instruction Manual (1) 5. Installation Manual (1) YAMAHA DIAGNOSTIC YAMAHA SYSTEM DIAGNOSTIC SYSTEM INSTALLATION MANUAL INSTRUCTION MANUAL...
  • Página 551: Composition De La Fourniture

    INTRODUCTION TRBL EINFÜHRUNG ANLS INTRODUCCIÓN 4. Stationary test (test à l’arrêt): 4. Stationary test (Test im Ruhe- 4. Stationary test (Prueba está- zustand): Zündung, Kraftstoffe- Lorsque le moteur est arrêté, il est tica): Con el motor parado, se possible de contrôler l’allumage, inspritzung, Schrittmotor, YPVS comprueban el encendido, la inyec- l’injection de carburant, le moteur...
  • Página 552: Hardware Requirements

    TRBL INTRODUCTION ANLS HARDWARE REQUIREMENTS Make sure that your computer meets the following requirements before using this software. Computer: IBM-compatible computer Operating system: Microsoft (Windows 95), Windows 98, Windows Me, Windows 2000, or Windows XP (English version) CPU: Windows 95/98: i486X, 100 MHz or higher (Pentium 100 MHz or higher recommended) Windows Me/2000: Pentium, 166 MHz or higher (Pentium 233 MHz or higher recommended) Windows XP:...
  • Página 553 INTRODUCTION TRBL EINFÜHRUNG ANLS INTRODUCCIÓN CONFIGURATION MATERIELLE HARDWARE-ANFORDERUNGEN REQUISITOS DE HARDWARE Vor der Installation der Software REQUISE Antes de utilizar este programa, verifi- Avant d’utiliser ce logiciel, assurez-vous sicherstellen, daß der PC folgende que que el ordenador cumpla los siguien- que la configuration matérielle de votre Hardware-Anforderungen erfüllt.
  • Página 554 • Window XP is a multiuser operating system, therefore, be sure to end this program if the login user is changed. • The USB adapter cannot be used with Windows 95. For operating instructions of the Yamaha Diagnostic System, refer to the “Yamaha Diagnostic Sys- tem Instruction Manual.”...
  • Página 555 • L’adaptateur USB ne peut être utilisé werden. miento del sistema de diagnóstico • Window XP ist ein Mehrbenutzer- avec Windows 95. Yamaha, consulte el “Manual de instruc- Betriebssystem. diesem Pour des instructions d’utilisation du ciones del Sistema de diagnóstico...
  • Página 556: Operating

    TRBL OPERATING ANLS OPERATING CONNECTING THE COMMUNICATION CABLE TO THE WATERCRAFT Model: GP1300R Top view 1 3-pin communication coupler 2 Wire harness coupler 3 Multifunction meter coupler NOTE: Be careful not to pinch the communication cable between the hood and the deck or to damage it.
  • Página 557: Funcionamiento

    UTILISATION TRBL BEDIENUNG ANLS FUNCIONAMIENTO UTILISATION BEDIENUNG FUNCIONAMIENTO DAS ÜBERTRAGUNGSKABEL AM CONNEXION DU CABLE DE CONEXIÓN DEL CABLE DE COMMUNICATION AU SCOOTER WASSERFAHRZEUG COMUNICACIÓN A LA NAUTIQUE ANSCHLIESSEN EMBARCACIÓN Modell GP1300R Modèle: GP1300R Modelo: GP1300R Vue en plan Ansicht von oben Vista superior 1 Connecteur de communication 3 broches 1 3-Pole Übertragungssteckverbinder...
  • Página 558 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS TROUBLE ANALYSIS NOTE: Before consulting the “TROUBLE ANALYSIS CHART,” check the following items. 1. Check that the battery is charged and that its specified gravity is within specification. 2. Check that there are no incorrect wiring connections. 3.
  • Página 559: Trouble Analysis

    TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Symptom Check items Applicable part Chapter JET PUMP UNIT Impeller duct Impeller Intake grate Bearings Intake duct Water inlet hose Bilge hoses Bilge strainer Bilge hose joints ELECTRICAL Ignition system, fuel control system • Pickup coils •...
  • Página 560 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Symptom Check items Applicable part Chapter Starting system • Start switch • Starter relay • Starter motor YPVS • YPVS unit Charging system • Lighting coil • Rectifier/regulator • Fuses • Battery leads — • Battery Electric bilge pump •...
  • Página 561 TRBL UTILISATION ANLS DEPANNAGE N.B.: Avant de consulter le “TABLEAU DE DEPANNAGE”, vérifier les éléments suivants. 1. Vérifier que la batterie est chargée et que sa densité spécifiée est conforme aux spécifications. 2. Vérifier que les connexions sont correctement établies. 3.
  • Página 562 TRBL UTILISATION ANLS Symptôme Vérifier éléments Pièce correspondante Chapitre POMPE DE PROPULSION Conduit de turbine Turbine de pompe Grille d’admission Roulements Conduit d’admission Flexible d’entrée d’eau Flexibles de cale Crépine de cale Raccords du flexible de cale ELECTRICITE Système d’allumage, système de contrôle du carburant •...
  • Página 563 TRBL UTILISATION ANLS Symptôme Vérifier éléments Pièce correspondante Chapitre Système de démarrage • Contacteur de démarrage • Relais de démarreur • Démarreur YPVS • Unité YPVS Système de charge • Induit d’alternateur • Redresseur/régulateur • Fusibles • Câbles de la batterie —...
  • Página 564 TRBL STÖRUNGSANALYSE ANLS STÖRUNGSANALYSE HINWEIS: Bevor Sie auf die “TABELLE ZUR STÖRUNGSANALYSE” Bezug nehmen, die folgenden Punkte überprüfen. 1. Kontrollieren, daß die Batterie geladen ist und das spezifische Gewicht sich innerhalb des Sollwertes befindet. 2. Kontrollieren, daß keine falschen Kabelverbindungen vorliegen. 3.
  • Página 565 TRBL STÖRUNGSANALYSE ANLS Symptom Kontrollpunkte Zutreffende Komponente Kapitel JETPUMPENEINHEIT Flügelradkanal Flügelrad Einlaßsieb Lager Ansaugrohr Wassereinlaßschlauch Bilgenschläuche Bilgensieb Bilgenschlauch-Verbindungen ELEKTRISCHE ANLAGE Zündsystem, Kraftstoffregelsystem • Impulsgeber • ECM (Elektronische Kontrolleinheit) • Zündspulen • Neigungsschalter • Motorstoppschalter • Motor-Quickstoppschalter • Zündkerzen • Haupt- und Kraftstoffpumpenrelais •...
  • Página 566 TRBL STÖRUNGSANALYSE ANLS Symptom Kontrollpunkte Zutreffende Komponente Kapitel Startsystem • Starterschalter • Starterrelais • Startermotor YPVS • YPVS-Einheit Ladesystem • Lichtspule • Gleichrichter/Regler • Sicherungen • Batteriekabel — • Batterie Elektrische Bilgenpumpe • Elektrische Bilgenpumpe RUMPF UND HAUBE Lenksäule Wassersperre Abgasschlauch Schalldämpfer Ablaßstopfen...
  • Página 567 TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS INSPECCIÓN DE PROBLEMAS NOTA: Antes de consultar la “TABLA DE ANÁLISIS DE AVERÍAS”, compruebe los siguientes aspectos. 1. Asegúrese de que la batería está cargada y de que su densidad está dentro de las especificaciones. 2.
  • Página 568: Inspección De Problemas

    TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS Síntoma Elementos que deben comprobarse Piezas afectadas Capítulo UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN Conducto del rotor Rotor Rejilla de admisión Cojinetes Conducto de admisión Tubo de admisión de agua Tubos de sentina Filtro de sentina Juntas del tubo de sentina SISTEMA ELÉCTRICO Sistema de encendido, control del sistema de combustible...
  • Página 569 TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS Síntoma Elementos que deben comprobarse Piezas afectadas Capítulo Sistema de arranque • Interruptor de arranque • Relé de arranque • Motor de arranque YPVS • Unidad YPVS Sistema de carga • Bobina de encendido • Rectificador/regulador •...
  • Página 570: Self-Diagnosis

    Stepping motor stuck closed Stepping motor stuck open If the Yamaha Diagnostic System is not used to check the symptoms listed in the table, the error codes can be checked easily with the self-diagnosis in the multifunction meter. How-...
  • Página 571 Si le système de diagnostic Yamaha Tabelle aufgeführten Symptome zu visor multifunción. No obstante, si los n’est pas utilisé pour vérifier les symptô- kontrollieren, können die Fehler-...
  • Página 572 GP1300R P B L È R/Y R/Y R/Y B B B B B B B B Pu/Y Pu/B Pu/R 10 11 12 W W/L B/Y B/G B/O B/L W/L O W/Y W/B 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 W/R L/R G/B G/R G G/Y B/R O P Pu/Y 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35...
  • Página 573: Wiring Diagram Gp1300R

    WIRING DIAGRAM GP1300R 1 ECM Color code 2 Atmospheric pressure sensor : Black 3 YPVS servomotor : Brown 4 Spark plugs : Green 5 Ignition coils : Gray 6 Fuse (20 A) : Blue 7 Fuses (3 A) : Orange 8 Main and fuel pump relay : Pink 9 Starter relay...
  • Página 574: Plan De Cablage Gp1300R

    SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE GP1300R GP1300R CONEXIONES 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) GP1300R 2 Capteur de pression atmosphérique 2 Luftdrucksensor 1 ECM 3 Servomoteur YPVS 3 YPVS-Servomotor 2 Sensor de presión atmosférica 4 Bougies 4 Zündkerzen 3 Servomotor YPVS 5 Bobines d’allumage 5 Zündspulen 4 Bujías...
  • Página 577 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Mar. 2003 – 0.7 × 1 CR (E, F, G, S) Printed on recycled paper...

Tabla de contenido