FUEL
3. Démarrer le moteur et le faire
chauffer pendant quelques minutes.
4. Mesurer:
• Pression de carburant
Hors spécifications → Rempla-
cer le module pompe à carbu-
rant.
Pression de carburant:
320,8–327,2 kPa
(3,21–3,27 kgf/cm
45,62–46,53 psi)
5. Déposer:
• Manomètre à carburant
• Adaptateur pour manomètre à
carburant
N.B.:
Pour déconnecter l'adaptateur pour
manomètre à carburant, respecter les
procédures de déconnexion d'un tuyau
de carburant. (Se reporter à la section
"Déconnexion du flexible de carbu-
rant".)
6. Brancher:
• Flexible de carburant
Se reporter à la section "Con-
nexion du flexible de carburant".
CIRCUIT D'INJECTION DE CARBURANT
KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM
SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE
3. Den Motor starten und einige
Minuten warmlaufen lassen.
4. Messen:
• Kraftstoffdruck
Nicht nach Vorgabe → Das
Kraftstoffpumpen-Modul
ersetzen.
Kraftstoffdruck:
320,8–327,2 kPa
2
,
(3,21–3,27 kgf/cm
45,62–46,53 psi)
5. Entfernen:
• Kraftstoffdruckanzeiger
• Kraftstoffdruckanzeiger-
Adapter
HINWEIS:
Um
den
Adapter abzuklemmen, dem Verfah-
ren zum Abklemmen eines Kraftstoff-
schlauchs
"Kraftstoffschlauch abziehen.")
6. Anschließen:
• Kraftstoffschlauch
Siehe unter "Anschließen des
Kraftstoffschlauchs."
2
,
Kraftstoffdruckanzeiger-
folgen.
(Siehe
unter
4-23
3. Arranque el motor y deje que se
caliente durante algunos minutos.
4. Mida:
• Presión del combustible
Fuera de especificaciones →
Reemplazar el módulo de la
bomba de combustible.
Presión del combustible:
320,8–327,2 kPa
(3,21–3,27 kgf/cm
45,62–46,53 psi)
5. Extraer:
• Manómetro de combustible
• Adaptador para manómetro de
combustible
NOTA:
Para desconectar el adaptador para
manómetro de combustible, seguir los
procedimientos de desconexión del tubo
de combustible. (Véase "Desconexión
del tubo de combustible.")
6. Conectar:
• Tubo de combustible
Véase "Conexión del tubo de
combustible."
F
D
ES
2
,