SPEC
Î Pousser le tube annelé vers la pompe à
huile, puis placer une bande adhésive.
Ï Vers le réservoir d'huile
Ð Vers le clapet de retenue
Ñ Placer les flexibles à huile dans les pièces
de tenue des flexibles et faire en sorte que
celles-ci ne couvrent pas les pinces du cla-
pet de retenue.
Ò Passer le fil du capteur de température
d'air d'admission au-dessus du flexible de
carburant.
Ó Passer le tuyau d'évacuation sous le sup-
port de la chambre d'échappement. Veiller
à installer le tuyau d'évacuation en forme
de L orienté vers la pompe à huile.
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES
LEITUNGSFÜHRUNG
ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS
Î Den
Wellschlauch
Ölpumpe drücken und dann befesti-
gen.
Ï Zum Öltank
Ð Zum Einwegventil
Ñ Die Ölschläuche so in die Schlauch-
halterungen montieren, daß die Halte-
rungen nicht die Einwegventilklam-
mern verdecken.
Ò Das Ansaugluft-Temperatursensorka-
bel über den Kraftstoffschlauch ent-
lang führen.
Ó Den Ablaßschlauch unter der Auspuff-
kammerhalterung entlang führen. Es
ist sicherzustellen, daß der L-förmige
Ablaßschlauch zur Ölpumpe hin ein-
gebaut wird.
Î Comprimir el tubo ondulado contra la
in
Richtung
Ï Al depósito de aceite
Ð A la válvula de retención
Ñ Instalar los tubos de aceite en sus soportes
Ò Pasar el cable del sensor de la temperatura
Ó Pasar el tubo de purga por debajo del
2-
21
bomba de aceite y sujételo con cinta.
de modo que éstos no tapen los clips de la
válvula de retención.
del aire de admisión por encima del tubo
de combustible.
soporte de la cámara de escape. Asegúrese
de instalar el tubo de purga en forma de L
hacia la bomba de aceite.
F
D
ES