det på det nye venereservoirs veneindløb. Hvis prøvetagningsmanifolden
er
anbragt
på
det
prøvetagningsmanifolden til det nye venereservoirs låg.
5.
Tilslut aseptisk stykket på 3 tommer (7,5 cm) steril slange på 3/8" (9,5 mm)
ved udløbet på det nye venereservoir og afklem den. Tilkobl den lige
konnektor på 3/8" x 3/8" (9,5 mm x 9,5 mm) til denne slange.
6.
Indfør primingsvæsken i det nye venereservoir for at opnå den anbefalede
minimum volumen på 200 ml.
7.
Flyt
kardiotomisugeslangerne,
arteriefilterskylning osv. fra det gamle venereservoir til det nye. Kontrollér,
at alle tilkoblingerne er forsvarlige.
8.
Fjern klemmen fra cirkulationsslangen. Kontrollér, at der fortsat er placeret
en klemme på arterieslangen til patienten.
9.
Igangsæt langsomt arteriepumpen og overfør blodet fra den gamle til den
nye venereservoir vha. cirkulationsslangen. Fortsæt indtil al blod i det
gamle venereservoir er fjernet, men lad ikke udløbsslangen fra selve
reservoiret blive tomt. Slå pumpen fra.
10.
Placer to klemmer på udløbsslangen på det gamle venereservoir tæt ved
reservoir-udløbet og med en afstand på cirka 1,5 tommer (3,8 cm).
Overskær slangen aseptisk i området mellem de to klemmer, udfør
overskæringen i et punkt, som er tættest på udløbet.
11.
Tilkobl udløbsslangen fra reservoiret til den lige konnektor på 3/8" (9,5
mm) til udløbsporten i det nye venereservoir.
12.
Fjern veneslangen fra det gamle reservoir og tilslut den til det nye
venereservoir. Om nødvendigt, fjern og genindsæt den venstre ventrikel
vent-slange, primingslangerne og den arterielle filter-purge-slange.
13.
Fjern klemmen fra udløbsslangen på det nye venereservoir.
14.
Kontrollér, at alle tilkoblingerne er forsvarlige. Sørg for, at det stadig væk
befinder sig en arterieslange på patientsiden af returslangen.
15.
Fjern klemmen fra vene- og arterieslangerne og genstart bypasset efter
den normale procedure.
16.
Flyt temperaturmåleren fra veneindløbet på det gamle venereservoir til
veneindløbet på det nye venereservoir (hvis det er relevant).
17.
Flyt SAT/HCT-måleren fra SAT/HCT-fittingen på det gamle venereservoir til
SAT/HCT-fittingen på det nye venereservoir (hvis det er relevant).
RETURNERING AF BRUGT UDSTYR
Hvis brugeren skulle finde anledning til at klage over noget i forbindelse med
produktets kvalitet, kan henvendelse rettes til forhandleren eller til den lokale,
autoriserede repræsentant for SORIN GROUP ITALIA.
Samtlige parametre, som brugeren skønner kan have kritisk betydning, skal
omhyggeligt og straks rapporteres. Der skal gives minimum følgende oplysninger:
Detaljeret beskrivelse af hændelsen og, hvis aktuelt, patientens tilstand;
Identifikation af det involverede udstyr.
Lotnummer for den pågældende anordning.
Tilgængelighed for det pågældende produkt.
Alle øvrige oplysninger, som brugeren skønner, kan være nyttige for
forståelsen af årsagen til de utilfredsstillende aspekter.
SORIN GROUP ITALIA forbeholder sig retten til at anmode om indsendelse af
det pågældende produkt med henblik på vurdering. Hvis udstyret, som skal
returneres, er kontamineret, skal det behandles, emballeres og håndteres i
overensstemmelse med kravene i den gældende lovgivning i Danmark.
Det er institutionens ansvar, at produktet klargøres og identificeres
passende forud for tilbagesendelsen. Udstyr, som har været eksponeret for
blodbårne infektionssygdomme, må ikke returneres.
GARANTIBETINGELSER
Denne begrænsede garanti gælder i tillæg til rettigheder som køber måtte have i
henhold til gældende ret.
SORIN GROUP ITALIA garanterer, at produktionen af det medicinske udstyr er
sket med overholdelse af samtlige foranstaltninger, der er fastsat på baggrund af
udstyrets udformning og dets endelige anvendelsesområde.
SORIN GROUP ITALIA garanterer, at udstyret kan fungere som angivet i de til
enhver tid gældende brugsanvisninger, under forudsætning af, at det anvendes af
en kvalificeret bruger og inden udløbsdatoen som angivet på pakningen.
SORIN GROUP ITALIA kan imidlertid ikke garantere, at brugeren anvender
udstyret korrekt eller at forkert diagnose eller behandling og/eller at særlige
fysiske eller biologiske egenskaber hos den enkelte patient ikke påvirker
virkningen og effektiviteten af udstyret med skadelige konsekvenser for patienten
til følge, selv om de specifikke instruktioner er fulgt.
SORIN GROUP ITALIA understreger nødvendigheden af nøje at rette sig efter
brugsanvisningerne og at tage alle nødvendige forsigtighedshensyn for den rette
brug af udstyret, men kan ikke påtage sig noget som helst ansvar for tab, skade,
gamle
venereservoirs
låg,
returslangen,
ventilationsslangen,
udgifter, uheld eller andre følgevirkninger, der måtte være en direkte eller
flyttes
indirekte følge af ukorrekt anvendelse af udstyret.
SORIN GROUP ITALIA har pligt til at udskifte det medicinske udstyr, hvis det er
defekt, når det sendes på markedet, eller hvis udstyret ved levering til den
endelige kunde er defekt som følge af transport udført på vegne af SORIN
GROUP ITALIA. Dette gælder dog ikke, hvis en eventuel defekt skyldes en
adfærd udvist af køberen.
Ovenstående træder i stedet for alle andre direkte eller indirekte garantier, hvad
enten de er skriftlige eller mundtlige, inklusive garantier for omsættelighed og
anvendelighed. Ingen person, og/eller industriel eller kommerciel organisation,
som fx men ikke begrænset til enhver repræsentant, agent, forhandler, distributør
eller mellemhandler for SORIN GROUP ITALIA er bemyndiget til at optræde på
vegne af DIDECO eller give garantier vedrørende udstyret, med mindre det er
udtrykkeligt anført i denne brugsanvisning. SORIN GROUP ITALIA frasiger sig
ethvert ansvar for omsættelighed eller ansvar for anvendelighed for dette produkt
udover, hvad der udtrykkeligt er anført heri. Køberen forpligtiger sig til at opfylde
forpligtigelserne i denne begrænsede garanti og accepterer i tilfælde af tvist med
SORIN GROUP ITALIA særligt ikke at rejse krav baseret på påståede eller
beviste ændringer eller modifikationer foretaget i denne garanti af en
repræsentant, agent, forhandler, distributør eller mellemhandler.
Uanset om denne kontrakt er indgået skriftligt eller mundtligt afgøres enhver tvist
mellem parterne i relation til denne kontrakt som fx men ikke begrænset til
omfanget af, fortolkning og rækkevidden af nærværende garanti eksklusivt i
henhold til italiensk ret. Værneting er retten i Modena, Italien.
ENHEDSSPECIFIKATIONER
VVR 4000I OG VVR4000I SMARXT
FORSEGLET HÅRDT VENERESERVOIR
MED INTEGRERET FILTER TIL KARDIOTOMI
VVR 4000i Forseglet, filtreret venereservoir
Maks. flow
Maks. kardiotomiflow
Min. driftsvolumen
Maks. volumenkapacitet
Maks. negativt reservoirtryk
Systemets størrelse
Højde
Maks. diameter
Vægt
Porte
Afskummede og ikke filtrerede porte:
Venøs indløbsport
Port til lynpriming
Cirkulationsport
Bypassfilter-port
Hun-luerlås
Veneprøvetagningsport
Afskummede og filtrerede porte:
Kardiotomiporte (5)
Kardiotomi-luer-lockport
Andre:
Venereservoirudløbsport
Udluftnings/vakuum-port
Trykventil
Koblinger
SAT/HCT kobling
Venetilkobling til temperatursonde
Filter til integreret kardiotomi
Filtreringseffekt
Fremstillingsmateriale
Afskumningssystem
Fremstillingsmateriale
DK – DANSK
8 liter/min (samlet vene- og
kardiotomiflow)
4 liter/min
100 ml op til 5 liter/min
200 ml for 5 til 8 liter/min
4.000 ml
-90 mm Hg
33 cm
21 cm
1 kg
1/2" (12,7 mm)
1/4" (6,4 mm)
1/4" (6,4 mm)
3/8" (9,5 mm)
3
Hun-luerlås
Fire 1/4" (6,4 mm) En 3/8" (9,5
mm)
2
3/8" (9,5 mm)
1/4" (6,4 mm)
Integreret
Sorin Group bajonet med optisk
vindue
YSI Serie 400
90% ved 30 mikron
Polyuretansvamp polyester,
fiberstøttemateriale
Polyesterskærm
Polyestersok Polyuretansvamp
Silokoneantiskum
39