4
1. Neue Distanzhülse unten 3 und
Vordruckausgleichsmembrane
8 einlegen – auf guten Sitz in
der Dichtung achten!
Bild 4.
2. Membranschale F bzw. Befes-
tigungsring 9b aufsetzen und
mit Innensechskantschrauben
verschrauben.
Neue, mitgelieferte Metalldicht-
scheiben 9a für:
FRS + FRNG 515 - 520 und
FRS + FRNG 5040 - 5100
verwenden.Schrauben gleich-
mässig überkreuz anziehen.
5
1. Neuen Regelteller 2 mit Regler-
dichtung von unten einführen,
Distanzhülse oben 4 aufsetzen.
Regelteller festhalten.
Lage der Vordruckaus-
gleichsmembrane beach-
ten, auf faltenfreien Einbau
achten!
2. Neue Arbeitsmembrane 1 mit
Membranscheibe, Ausführung
FRNG: eine oberhalb, eine un-
terhalb der Arbeitsmembrane,
einlegen auf guten Sitz in der
Dichtnut und auf faltenfreien
Einbau achten.
Regelteller 2 festhalten,
Bild 5.
5 ... 9
8
3
1. Insert new lower spacer sleeve
3 and compensation diaphragm
8. Ensure that they are correctly
seated in sealing groove!
(See Fig. 4).
2. Place diaphragm dish F or fixing
ring 9b on it and tighten with hex.
socket screws.
Use new supplied metal sealing
dishes 9a for:
FRS + FRNG 515 - 520 and
FRS + FRNG5040 - 5100.
Evenly fasten screws crosswise.
1. Insert new regulating plate 2 and
controller seal from bottom. Place
upper spacer sleeve 4 son it. Hold
regulating plate.
Ensure correct position of
compensation diaphragm
and a wrinkle-free mount-
ing!
2. Insert new working diaphragm
1 with diaphragm plate, FRNG
design: one above and one below
working diaphragm. Ensure that it
is seated correctly in sealing nut
and mounted wrinkle-free.
Hold regulating plate 2
(see Fig. 5).
9a/9b
1. Mise en place de l'entretoise
inférieure 3 et de la membrane
de compensation 8 neuves.
S'assurer que cette dernière est
bien positionnée dans la gorge
d'étanchéité. (Fig. 4)
2. Mise en place du corps intermé-
diaire F ou de l'anneau de fixation
9b. Serrage des vis à six pans
creux.
Pour les
FRS + FRNG 515 - 520 et
FRS + FRNG 5040 - 5100 utiliser
les joints 9a neufs. Serrer réguliè-
rement en croisant.
1
2
1. Mise en place par le bas du clapet
neuf 2 et de son joint de régulateur,
placer l'entretoise supérieure 4,
maintenir le clapet.
S'assurer que la membrane
de compensation est bien
positionnée et sans plis.
2. Mise en place de la nouvelle mem-
brane de travail 1 et de son plateau
(version FRNG : un au-dessus,
un au-dessous de la membrane
de travail). S'assurer qu'elle est
correctement positionnée dans
la gorge d'étanchéité et qu'elle
ne présente aucun pli. Maintenir
le clapet 2. (Fig. 5)
F
1. Mettere la boccola distanziatrice
inferiore nuova 3 e la membrana
di compensazione della pre-
pressione 8. Fare attenzione alla
corretta sede della guarnizione!
Fig. 4.
2. Mettere il piatto della membrana
F o l'anello di fissaggio 9b e
avvitarlo con le viti ad esagono
interno.
Usare le guarnizioni di tenuta
metalliche nuove fornite 9a per:
FRS + FRNG 515 - 520 e
FRS + FRNG 5040 - 5100
Serrare le viti uniformemente a
croce.
1. Introdurre dal basso il piatto di re-
golazione nuovo 2 con guarnizione
del regolatore. Mettere la boccola
distanziatrice superiore 4. Tenere
stretto il piatto di regolazione.
Fare attenzione alla po-
sizione della membrana
di compensazione della
prepressione. Eseguire il
montaggio senza pieghe!
2. Mettere la nuova membrana
di lavoro 1 con il piatto della
membrana. Per la versione
FRNG: uno sopra e uno sotto
la membrana di lavoro. Fare
attenzione alla sede corretta e
senza pieghe nella scanalatura
di tenuta. Tenere stretto il piatto
di regolazione 2. Fig. 5.