Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

EQPI3X
Sistema ecológico polivalente con condensación por aire y ventiladores helicoidales.
Serie de compresores herméticos Scroll DC Inverter y refrigerante R410A.
Multi-purpose ecological air-cooled system with axial fans. Range with hermetic DC Inverter
Scroll compressors and refrigerant R410A.
Système écologique polyvalent avec condensation par air et ventilateurs hélicoïdes. Série
à compresseurs hermétiques Scroll DC Inverter et gas réfrigérant R410A.
Umweltfreundliches
Axialventilatoren. Baureihe mit hermetischen invertergesteuerten DC-Scroll-Verdichtern
und Kältemittel R410A.
Sistema ecologico polivalente con condensazione ad aria e ventilatori elicoidali. Serie a
compressori ermetici scroll DC Inverter e gas refrigerante R410A.
270│280│290│2100│2115│2130│
Modelos:
270│280│290│2100│2115│2130│
Models:
IOM_EQPI3X _270a2130_208654_221201_ES-EN-FR-DE-IT
polyvalentes
System
Español - English - Français - Deutsch - Italiano
mit
luftgekühlter
Verflüssigung
und

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hitecsa Advance EQPI3X270

  • Página 1 EQPI3X Sistema ecológico polivalente con condensación por aire y ventiladores helicoidales. Serie de compresores herméticos Scroll DC Inverter y refrigerante R410A. Multi-purpose ecological air-cooled system with axial fans. Range with hermetic DC Inverter Scroll compressors and refrigerant R410A. Système écologique polyvalent avec condensation par air et ventilateurs hélicoïdes. Série à...
  • Página 2 EQPI3X INSTRUCTIONS SIMBOLOGIA UTILIZZATA RIFERIMENTI NORMATIVI Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment Simbolo Significato UNI EN ISO and risk reduction 12100:2010 L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per informare l’operatore ed Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones UNI EN ISO il personale addetto alla manutenzione di rischi che possono compor- being reached by upper and lower limbs...
  • Página 3 EQPI3X ITALIANO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL II.13.1 Pulizia e verifica generale dell’unità NDICE II.13.2 Pulizia delle batterie alettate I. S I - U II.13.3 Pulizia dei ventilatori EZIONE TENTE II.13.4 Controllo livello olio nel compressore I.1 C ARATTERISTICHE GENERALI II.13.5 Ispezione e lavaggio degli scambiatori I.1.1 Condizioni di utilizzo previste II.13.6 Manutenzione straordinaria...
  • Página 4 EQPI3X I. S I - U I.1.2 Allestimenti disponibili EZIONE TENTE Standard Allestimento senza pompa e senza accumulo I.1 Caratteristiche generali PUMP (lato scambiatore principale) Allestimento con pompa I.1.1 Condizioni di utilizzo previste Allestimento con pompa a prevalenza maggiorata Le unità EQPI3X sono unità polivalenti a recupero totale di calore con Allestimento con doppia pompa di cui una in stand-by ad condensazione ad aria e ventilatori elicoidali.
  • Página 5 I.4 Limiti di funzionamento La nuova logica di regolazione adattativa AdaptiveFunction Plus, è un Funzionamento estivo (270÷2100) esclusivo brevetto HITECSA frutto di un lungo periodo di collaborazio- ne AUTOMATIC 1 con l’Università di Padova. Le diverse attività di elaborazione e sviluppo degli algoritmi sono state implementate e validate sulle unità...
  • Página 6 Il salto termico massimo e minimo per le macchine con allestimento “Pump” ɱ Minima pressione acqua 0,5 Barg. e “Tank&Pump” è correlato alle prestazioni delle pompe che devono sempre essere verificate mediante il software di selezione HITECSA. o Massima pressione acqua: 10 Barg / 6 Barg con ASP NOTA I.4.2 Limiti portate acqua scambiatore principale e seconda-...
  • Página 7 EQPI3X I.4.4 Utilizzo di soluzioni incongelabili L’utilizzo del glicole etilenico è previsto nei casi in cui si voglia ovviare allo scarico dell’acqua del circuito idraulico durante la sosta invernale o qualo- ra l’unità debba fornire acqua refrigerata a temperature inferiori ai 5°C. La miscelazione con il glicole modifica le caratteristiche fisiche dell’acqua e di conseguenza le prestazioni dell’unità.
  • Página 8 EQPI3X • Effetti sul trattamento degli effluenti • Contatto con gli occhi Lavare immediatamente con soluzione per lavaggio oculare o acqua puli- Gli scarichi di prodotto rilasciati all’atmosfera non provocano contamina- zione delle acque a lungo termine ta, tenendo scostate le palpebre, per almeno dieci minuti. Richiedere assistenza medica.
  • Página 9 I.8.1 Interruttore generale di sezionamento PERICOLO! Il collegamento di eventuali accessori non forniti da HITECSA deve essere eseguito seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate negli schemi elettrici dell’unità. Dispositivo di sezionamento dell’alimentazione a comando manuale del tipo “b”...
  • Página 10 • L’unità è completa di carica di fluido frigorigeno R410A. • gestione VPF_R (Variable Primary Flow by HITECSA nello scambiatore princi- pale). VPF_R comprende le sonde di temperatura, la gestione dell’inverter e il software di gestione del refrigeratore;...
  • Página 11 Rilevatore di perdite refrigerante Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi e accessori originali. Doppio Set-point mediante il consenso digitale HITECSA declina ogni responsabilità per danni causati da ma- (incompatibile con l’accessorio CS) nomissioni o interventi eseguiti da personale non autorizzato o per Set-point scorrevole mediante segnale analogico 4-20 mA disfunzioni dovute all’uso di ricambi o accessori non originali.
  • Página 12 EQPI3X Interfaccia RS485 per dialogo seriale con altri dispositivi RAE1 Resistenza antigelo elettropompa (disponibile per gli allestimenti P1-P2- RAR1 (protocollo BACnet MS/TP) PR1-PR2-ASP1-ASP2); serve per prevenire il rischio di ghiacciare l’acqua contenuta nella pompa allo spegnimento della macchina (purché l’unità sia KUSB Convertitore seriale RS485/USB (cavo USB fornito) mantenuta alimentata elettricamente)
  • Página 13 EQPI3X II.5 Trasporto - Movimentazione e Immagazzinamento II.5.3 Condizioni di immagazzinamento Le unità non sono sovrapponibili. I limiti di temperatura di immagazzina- mento sono: -20 ÷ 50°C. PERICOLO! Gli interventi di trasporto e movimentazione vanno eseguiti da perso- nale specializzato e addestrato a tali operazioni. II.6 Installazione IMPORTANTE! PERICOLO!
  • Página 14 EQPI3X L’unità è prevista per installazione esterna. Una corretta collocazione • sulla sommità degli edifici possono essere predisposti a pavimento dei dell’unità prevede la sua messa a livello e un piano d’appoggio in grado di telai rigidi che supportino l’unità e trasmettano il suo peso agli elementi reggerne il peso, non può...
  • Página 15 Un allacciamento elettrico non conforme Posare i cavi lontano da cavi di potenza o comunque con tensione diversa solleva HITECSA da responsabilità per danni alle cose ed alle per- o che emettono disturbi di origine elettromagnetica. Evitare di posare i sone.
  • Página 16 EQPI3X II.8.1.5 Gestione consenso valvola deviatrice acqua calda sanitaria (CACS) Selettore comando remoto (comando con contatto pulito) Il consenso alla valvola deviatrice acqua calda sanitaria CACS può essere Selettore estate/inverno (comando con contatto pulito) gestito sia con sonda di temperatura sia con contatto digitale. Modificare Selettore doppio Set-point (accessorio DSP) i relativi parametri software a seconda del comando gestione ACS scelto (vedasi Manuale Controlli Elettronici).
  • Página 17 EQPI3X II.9 Collegamenti idraulici II.9.2 Installazione e gestione pompa se esterna all’unità La pompa di circolazione che viene installata sul circuito idrico principale II.9.1 Collegamento all’impianto avrà caratteristiche tali da vincere, alla portata nominale, le perdite di carico dell’intero impianto e dello scambiatore della macchina. Il funzionamen- IMPORTANTE! to della pompa utenza deve essere subordinato al funzionamento della macchina;...
  • Página 18 EQPI3X II.9.5 Protezione dalla corrosione IMPORTANTE! Non utilizzare acqua corrosiva, contenete depositi o detriti; di seguito i L’interruttore generale, se aperto, esclude l’alimentazione elettrica alla limiti corrosivi per scambiatori saldobrasati in inox: resistenza scambiatore a piastre, alla resistenza antigelo dell’accumulo e della pompa (accessori RA, RDR, RAE, RAR, RAS) e alla resistenza 7.5 ÷...
  • Página 19 EQPI3X II.10 Approfondimenti accessori II.10.1 Accessorio FNR - Forced Noise Reduction L’accessorio FNR permette un assetto acustico variabile dell’unità, gestendo la silenziosità in modalità refrigeratore in funzione di specifiche esigenze in utenza L’accessorio è disponibile per le unità polivalenti EQPI3X opportunamente equipaggiate con alcuni accessori descritti di seguito nella tabella. Unità...
  • Página 20 EQPI3X II.10.2 Accessorio EEM - Energy Meter L’accessorio EEM permette la misura e visualizzazione su display di alcune caratteristiche dell’unità, quali: o Tensione di alimentazione e corrente istantanea assorbita totale dell’unità ɱ Potenza elettrica istantanea assorbita totale dall’unità o Fattore di potenza (cosφ) istantaneo dell’unità ɱ...
  • Página 21 EQPI3X II.10.6 Accessorio SFS - Soft Starter L’accessorio SFS permette la riduzione del picco della corrente di spunto, ottenendo così un avviamento dolce e graduale, con un notevole beneficio per quanto riguarda l’usura del motore elettrico. Nel grafico si riporta l’esempio qualitativo delle modalità di avviamento dell’unità ADVANCE (1+i) con e senza accessorio Soft-Starter. I valori di corrente di spunto con l’accessorio SFS, sono indicate nelle tabelle “A”...
  • Página 22 Le sonde T1 e T4 sono fornite e devono essere installate come in figura, nel ramo di ritorno dall’impianto: T1 prima del disconnetore idraulico e T4 dopo VPF_R (Variable Primary Flow by HITECSA nello scambiatore principale). VPF_R comprende le sonde di temperatura, la gestione dell’inverter, e il software di gestione del refrigeratore.
  • Página 23 7°C La messa in funzione o primo avviamento della macchina (dove previsto) deve essere Set-point temperatura antigelo 3°C HITECSA eseguito esclusivamente da personale qualificato delle officine autorizzate Differenziale temperatura antigelo 2°C e comunque abilitato ad operare su questa tipologia di prodotti.
  • Página 24 EQPI3X Verifica del livello olio compressore START Contattare Service HITECSA per indicazioni ed Il livello dell’olio è sufficiente? eventuale rabbocco. Attivare il pre-riscaldamento ed attendere 12 ore (*). Il pre-riscaldamento è stato attivato almeno 12 ore prima dell’avviamento? Lo stato generale dell’unità è conforme! (*) L’unità...
  • Página 25 Verificare ed eventualmente sostituire il componente. Il contattore di potenza del compressore fisso si inserisce correttamente? Contattare un Centro Assistenza autorizzato HITECSA. Tutte le operazioni di ON/OFF dovranno essere effettuate ESCLUSIVA- Spegnere la macchina tramite il pannello di comando MENTE via software mediante il pannello di comando.
  • Página 26 EQPI3X II.12 Istruzioni per la messa a punto e la regolazione II.12.2.4 Funzionamento della valvola termostatica elettronica La valvola di espansione termostatica elettronica è tarata per mantenere II.12.1 Taratura degli organi di sicurezza e controllo un surriscaldamento del gas adeguato ad evitare che il compressore possa aspirare liquido.
  • Página 27 II.13 Manutenzione IMPORTANTE! Gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato delle officine autorizzate HITECSA , abilitato ad operare su questa tipologia di prodotti. Prestare attenzione alle indicazioni di pericolo poste sull’unità. Prestare la massima attenzione alle indicazioni presenti sulla macchina. Utilizzare ESCLUSIVAMENTE ricambi originali HITECSA IMPORTANTE! Adottare sempre i dispositivi di protezione individuale previsti dalle leggi (occhiali, cuffie, guanti, ecc.).
  • Página 28 IMPORTANTE! Gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato delle officine autorizzate HITECSA , abi- litato ad operare su questa tipologia di prodotti. Prestare attenzione alle indicazioni di pericolo poste sull’unità. Utilizzare i dispositivi Compressore fisso di protezione individuale previsti dalle leggi in vigore.
  • Página 29 Eseguibile esclusivamente da personale qualificato del- Controllare contattori quadro elettrico Ogni 6 mesi le officine autorizzate HITECSA , abilitato ad operare su questa tipologia di prodotti. Ogni 6 mesi Verificare lo stato di pulizia dei motori e delle palette del...
  • Página 30 HITECSA. La raccolta separata e il riciclo del prodotto al momento dello smaltimento aiuteranno a conservare le risorse naturali e a garantire che l’unità venga riciclato in maniera tale da proteggere la salute umana e l’ambiente.
  • Página 31 EQPI3X II.15 Ricerca e analisi schematica dei guasti Inconveniente Intervento consigliato 1 – LA POMPA DI CIRCOLAZIONE NON PARTE (SE COLLEGATA): allarme pressostato differenziale acqua Mancanza di tensione al gruppo di pompaggio: verificare collegamenti elettrici. Assenza di segnale della scheda di controllo: verificare, interpellare l’assistenza autorizzata.
  • Página 32 EQPI3X Inconveniente Intervento consigliato 11 – PRESSIONE IN MANDATA BASSA ALLE CONDIZIONI NOMINALI 1 Individuare ed eliminare eventuale perdita; Carica di fluido frigorigeno insufficiente: 2 ripristinare carica corretta. Presenza di aria nell’impianto acqua (in modalità raffrescamento): sfiatare l’impianto. Portata acqua insufficiente all’evaporatore (in modalità raffrescamento): verificare impianto idraulico, eventualmente regolare.
  • Página 33 EQPI3X ENGLISH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL II.13.1 General cleaning and checking unit NDEX II.13.2 Cleaning of Finned Coils I. S I - U II.13.3 Cleaning fans ECTION II.13.4 Checking compressor oil level I.1 G ENERAL FEATURES II.13.5 Inspecting and washing the heat exchangers I.1.1 Declared conditions of use II.13.6 Special maintenance I.1.2 Versions...
  • Página 34 EQPI3X I. S I - U I.1.2 Available installations ECTION Standard Set-up without pump or tank I.1 General features PUMP (main heat exchanger side) Installation with pump I.1.1 Declared conditions of use Installation with increased static pressure pump EQPI3X units are air cooled multi-purpose total heat recovery units with axial Installation with double pump, including an automatically fans.
  • Página 35 I.4 Functioning limits The new AdaptiveFunction Plus adaptive control logic is an exclusive Summer mode (270÷2100) HITECSA patent. The various algorithm processing and development AUTOMATIC 1 operations have been implemented and tested on the ADVANCE range of units in the HITECSAResearch&Development Laboratory by means of nume- rous test campaigns.
  • Página 36 “Tank&Pump” set-ups are related to the performance of the pumps, which Minimun inlet water temperature 20°C must always be checked by means of the HITECSA selection software. Maximum inlet water temperature 50°C (full load) ɱ Minimum water pressure 0.5 Barg.
  • Página 37 EQPI3X I.4.4 Use of antifreeze solutions The use of ethylene glycol is recommended if you do not wish to drain the water from the hydraulic system during the winter stoppage, or if the unit has to supply chilled water at temperatures lower than 5°C. The addition of glycol changes the physical properties of the water and consequently the performance of the unit.
  • Página 38 EQPI3X • Effects on effluent treatment • Contact with eyes Waste products released into the atmosphere do not cause long-term Rinse immediately using an eyewash or clean water, keeping eyelids open, water contamination. for at least ten minutes. Seek medical assistance. •...
  • Página 39 I.8.1 Isolation master switch DANGER! When connecting accessories not supplied by HITECSA the instructions included in the unit's wiring diagrams must be followed precisely. Manually controlled type "b" mains power supply disconnection device (ref. EN 60204-1 § 5.3.2). This switch disconnects the machine from the electri- cal power mains.
  • Página 40 EQPI3X II. S II - I II.3 Electrical control board ECTION NSTALLATION AND MAINTENANCE • Electrical panel can be accessed by opening the front panel, in compli- II.1 Structural features ance with IEC Standards in force, fitted with opening and closing via spe- cific tool.
  • Página 41 (incompatible with the DSP accessory) Only Use original spare parts and accessories. HITECSA shall not be held liable for damage caused by tampering with Check the MIN/MAX values of the power supply voltage or work carried out by unauthorised personnel or malfunctions RS485 interface for serial communication with other devices caused by the use of non-original spare parts or accessories.
  • Página 42 EQPI3X II.5 Transport - Handling and storage II.5.3 Storage conditions The units cannot be stacked. The temperature limits for storage are: -20 ÷ 50°C DANGER! The unit must be transported and handled by skilled personnel trained to carry out this type of work. II.6 Installation IMPORTANT! DANGER!
  • Página 43 EQPI3X The unit is designed for outdoor installation. The unit should be correctly • on top of buildings, solid floor frames can be provided which support the levelled and positioned on a supporting surface capable of sustaining its unit and transmit its weight to the support elements of the building; full weight, it must not be installed on brackets or shelves.
  • Página 44 EQPI3X Accessories weight Example: L1-L2 = 388V, L2-L3 = 379V, L3-L1 = 377V Model 2100 2115 2130 Average of values measured = (388+379+377) / 3 = 381V Maximum deviation from the average = 388-381 = 7V Accessory Unbalance = (7 / 381) x 100 = 1.83 % (acceptable as it is within the envisaged limit).
  • Página 45 EQPI3X II.8.1.5 Domestic hot water diverter valve control (CACS) Remote control selector (control with clean contact) Consent for the domestic hot water diverter valve CACS can be managed Summer/winter selector (control with clean contact) either with the temperature probe or digital contact. Change the relative Double set-point selector (DSP accessory) software parameters according to the selected DHW management control (see Electronic Control Manual).
  • Página 46 EQPI3X II.9 Water connections II.9.2 Installation and pump management if external to the unit II.9.1 Connection to the system The circulation pump to be installed in the main water circuit should be selected to overcome any pressure drops, at nominal rates of water flow, IMPORTANT! both in the exchanger and in the entire water system.
  • Página 47 EQPI3X II.9.5 Protection from corrosion IMPORTANT! Do not use corrosive water containing deposits or debris. hereinafter the If the mains switch is opened, it cuts off the electricity supply to the corrosive limits for brazed stainless steel heat exchangers: storage tank plate exchanger heater, the antifreeze heater of the sto- rage tank and the pump (RA, RDR, RAE, RAR, RAS accessories) and the 7.5 ÷...
  • Página 48 EQPI3X II.10 Additional information II.10.1 FNR accessory - Forced Noise Reduction The FNR accessory allows a variable acoustic layout of the unit, managing the silence in chiller mode according to the specific user needs The accessory is available for EQPI3X units duly equipped with some of the accessories described in the table below. Polyvalent units Mandatory ACCESSORY Mandatory ACCESSORY to...
  • Página 49 EQPI3X II.10.2 EEM accessory - Energy Meter The EEM accessory allows certain unit features, such as those below, to be measured and displayed: o Power supply voltage and total instantaneous current absorbed by the unit ɱ Total instantaneous electric power absorbed by the unit o Instantaneous power factor (cosφ) of the unit ɱ...
  • Página 50 EQPI3X II.10.6 SFS accessory - Soft starter The SFS accessory is used to reduce the start-up current peak, thereby achieving a soft and gradual start, with a noticeable benefit in terms of wear of the electric motor. The graph shows a quality related example of the starting mode of the ADVANCE unit (1+i) with and without the Soft-Starter accessory. The inrush current values with the SFS accessory are indicated in tables “A”...
  • Página 51 The cooling circuit is equipped with pumps on the primary side with inverter adjustment and the option to manage the inverter pumps from the system side. In addition to significant energy savings, the solution with VPF technology by HITECSA also allows the design of the system's hydraulic circuit to be simplified and the operating costs to be decreased.
  • Página 52 Machine commissioning or the first start up (where provided for) must Antifreeze temperature set point 3°C be carried out by skilled personnel from workshops authorised by HITECSA, qualified to work on this type of products. Antifreeze temperature differential 2°C Low pressure exclusion time upon IMPORTANT! 60”/10”...
  • Página 53 EQPI3X Checking of compressor oil level START Contact Service HITECSA for indications and top-ups. Is the oil level sufficient? Activate pre-heating and wait 12 hours (*). Was pre-heating activated at least 12 hours before start-up? The general conditions of the unit are compliant! (*) The unit is equipped with a function that prevents starting, if the minimum heating time of the compressor crankcase heaters is not respected;...
  • Página 54 (see Electronic Controls manual). Stop the unit and ascertain the cause of the fault. Has the inverter compressor started correctly? Contact an authorized HITECSA Service Center. Wait for the thermoregulation to require activation of the fixed com- pressor. Check and replace the component if necessary.
  • Página 55 EQPI3X II.12 Instructions for fine tuning and general regulation II.12.2.4 Electronic thermostatic valve functioning The electronic thermostatic expansion valve is calibrated to maintain the II.12.1 Calibration of safety and control devices gas superheated suitable to avoid any liquid being sucked into the com- pressor.
  • Página 56 II.13 Maintenance IMPORTANT! Maintenance is reserved exclusively for skilled personnel from workshops authorised by HITECSA , qualified to operate on this type of products. Pay close attention to the danger signs on the unit. Pay the utmost attention to the symbols located on the unit. Use EXCLUSIVELY original HITECSAspare parts.
  • Página 57 IMPORTANT! Maintenance is reserved exclusively for skilled personnel from wor- kshops authorised by HITECSA , qualified to operate on this type of products. Pay close attention to the danger signs on the unit. Use the personal protective equipment foreseen by current laws. Pay the utmost attention to the symbols located on the unit.
  • Página 58 This operation must be carried out by skilled person- Check electrical control board contactors Every 6 months nel of authorised HITECSA workshops, qualified to operate on this type of products. Every 6 months Make sure the motors and fan blades are clean and that...
  • Página 59 When the unit reaches the end of its useful life, contact the local authorities for information on disposal and recycling, or ask HITECSA to collect the used equipment free of charge. Separate collection and recycling of the product at the time of disposal will help conserve natural resources and ensure that the unit is recycled properly to safeguard human health and the environment.
  • Página 60 EQPI3X II.15 Troubleshooting Problem Recommended action 1 – THE CIRCULATION PUMP DOES NOT START (IF CONNECTED): water differential pressure switch alarm Lack of voltage to the pump unit: check electrical connections. No signal from control board: check, call in authorised service engineer. Pump blocked: check and clear as necessary.
  • Página 61 EQPI3X Problem Recommended action 11 - OUTLET PRESSURE LOW IN NOMINAL CONDITIONS 1 Detect and eliminate any leaks; Insufficient refrigerant charge. 2 restore correct load. Presence of air in the water system (in cooling mode): bleed the system. Insufficient water flow to the evaporator (in cooling mode): check hydraulic system and adjust as necessary.
  • Página 62 EQPI3X FRANÇAIS ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL II.13.1 Nettoyage et inspection générale de l'unite NDEX II.13.2 Nettoyage des batteries à ailettes I. S I - U II.13.3 Nettoyage des ventilateurs ECTION TILISATEUR II.13.4 Contrôle du niveau d'huile dans le compresseur I.1 C ARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES II.13.5 Inspection et lavage des échangeurs...
  • Página 63 EQPI3X I. S I - U I.1.2 Aménagements disponibles ECTION TILISATEUR Standard Aménagement sans pompe et sans accumulateur I.1 Caractéristiques générales PUMP (côté échangeur principal) Aménagement avec pompe I.1.1 Conditions de fonctionnement prévues Aménagement avec pompe à pression majorée Les unités EQPI3X sont des unités polyvalentes à récupération totale de Aménagement avec double pompe dont une en stand-by chaleur avec condensation par air et ventilateurs hélicoïdes.
  • Página 64 I.4 Limites de fonctionnement La nouvelle logique de réglage adaptative AdaptiveFunction Plus est un Mode éte (270÷2100) brevet exclusif HITECSA. Les différentes opérations d'élaboration et de AUTOMATIC 1 développement d'algorithmes ont été mises en place et validées sur les unités de la gamme ADVANCE dans le laboratoire de Recherche &...
  • Página 65 « Pump » et « Tank&Pump » est corrélé aux performances des pompes qui doivent toujours être contrôlées par le REMARQUE logiciel de sélection HITECSA. Si la température à l’entrée de la récupération est inférieure aux valeurs per- I.4.2 Limites débits eau échangeur principal et secondaire/ mises, on recommande d’utiliser une vanne à...
  • Página 66 EQPI3X I.4.4 Utilisation de solutions antigel L'emploi de l'éthylène glycol est prévu pour les cas où l'on souhaite éviter la vidange de l'eau du circuit hydraulique pendant la pause hivernale ou au cas où l'unité devrait fournir de l'eau réfrigérée à des températures inférieures à 5°C. Le mélange avec le glycol modifie les caractéristiques physiques de l'eau et, par conséquent, les performances de l'unité.
  • Página 67 EQPI3X • Effets sur le traitement des effluents • Contact avec la peau En cas de contact avec la peau, se rincer immédiatement avec de l'eau Les évacuations de produit libérées dans l'atmosphère ne provoquent pas de contamination des eaux à long terme tiède.
  • Página 68 I.8.1 Interrupteur général de sectionnement DANGER! La connexion d'éventuels accessoires non fournis par la société HITECSA doit être effectuée en suivant scrupuleusement les indications fournies dans les schémas électriques de l'unité.
  • Página 69 EQPI3X II. S II - I II.3 Tableau électrique ECTION NSTALLATION ET ENTRETIEN • Tableau électrique accessible en ouvrant le panneau frontal, conforme II.1 Caractéristiques de construction aux normes IEC en vigueur, équipé d'une ouverture et d'une fermeture moyennant un outil prévu à cet effet. •...
  • Página 70 • logique de gestion MASTER/SLAVE intégrée dans chaque unité (SIR - Séquenceur ments ASP1-ASDP1-ASP2-ASDP2); sert à prévenir le risque de formation de Intégré HITECSA) - Voir la section spécifique pour en savoir plus glace à l'intérieur du ballon tampon lors de l'arrêt de l'unité (à condition que •...
  • Página 71 EQPI3X KFTT10 Interface LON pour le dialogue sériel avec d'autres dispositifs (protocole LON) (à condition que l'unité soit toujours alimentée électriquement) RAE1 Résistance antigel de l'électropompe (disponible pour les versions P1-P2- Interface Ethernet pour le dialogue sériel avec d'autres dispositifs (proto- RAR1 PR1-PR2-ASP1-ASP2) ;...
  • Página 72 EQPI3X II.5 Transport - Manutention et stockage II.5.3 Conditions de stockage Les unités ne sont pas superposables. La température de stockage doit être comprise entre: -20 ÷ 50°C. DANGER! Les opérations de manutention et de transport doivent être confiées à II.6 Installation des techniciens formés et spécialisés pour ce type d’opérations.
  • Página 73 EQPI3X L'unité est conçue pour être installée à l'extérieur. "Le positionnement • au sommet des bâtiments, il est possible de prédisposer des châssis rigi- correct de l'unité comprend sa mise à niveau et son placement sur un plan des pour supporter l'unité et transmettre son poids aux éléments porteu- d'appui capable d'en supporter le poids ;...
  • Página 74 Un branchement électrique non conforme dég- Poser les câbles loin des câbles de puissance ou des câbles présentant une age la société HITECSA de toute responsabilité liée à d'éventuels tension différente ou qui émettent des interférences d'origine électromag- dommages matériels ou corporels.
  • Página 75 EQPI3X II.8.1.5 Gestion autorisation vanne de dérivation eau chaude sanitaire (CACS) Interrupteur de commande à distance (contrôle avec contact sec) L’autorisation à la vanne de dérivation eau chaude sanitaire CACS peut Sélecteur été / hiver (commande avec contact propre) être gérée aussi bien avec une sonde de température qu’avec un contact Sélecteur double du point de consigne (accessoire DSP) digital.
  • Página 76 EQPI3X II.9 Raccordements hydrauliques II.9.2 Installation et gestion de la pompe si externe à l'unité La pompe de circulation qui est installée sur le circuit d'utilisation de l'eau II.9.1 Raccordement à l'installation réfrigérée, réchauffée doit posséder des caractéristiques permettant de surmonter, au débit nominal, les pertes de charge de l'ensemble de l'instal- IMPORTANT! lation et de l'échangeur de l'unité.
  • Página 77 EQPI3X II.9.5 Protection contre la corrosion IMPORTANT! Ne pas utiliser d'eau corrosive, contenant des substances ou des détritus. L'ouverture de l'interrupteur général exclut le courant électrique de la ci-dessous les limites corrosives pour des échangeurs soudobrasés en résistance de l'échangeur à plaques et à la résistance antigel de l'accu- inox : mulateur et de la pompe (accessoires RA, RDR, RAE, RAR, RAS) et à...
  • Página 78 EQPI3X II.10 Informations complémentaires II.10.1 Acessoire FNR - Forced Noise Reduction L'accessoire FNR permet d'effectuer un ajustement sonore variable de l'unité, en gérant le silence en mode groupe d'eau glacée en fonction des besoins spécifiques de la desserte L'accessoire est disponible sur les unités EQPI3X correctement équipées de certains accessoires décrits dans le tableau suivant. Unités polyvalentes ACCESSOIRE obligatoire ACCESSOIRE obligatoire pour le...
  • Página 79 EQPI3X II.10.2 Accessoire EEM - Energy Meter L’accessoire EEM permet la mesure et la visualisation sur l'afficheur de certaines caractéristiques de l'unité telles que : ɱ Tension d'alimentation et courant instantané absorbé total de l'unité o Puissance électrique instantanée totale absorbée par l'unité ɱ...
  • Página 80 EQPI3X II.10.6 Accessoire SFS - Soft Starter L’accessoire SFS permet la réduction du pic de courant de poussée, en obtenant ainsi un démarrage en douceur et graduel, avec un bénéfice important sur l’usure du moteur électrique. Le graphique montre l'exemple qualitatif de démarrage de l'unité ADVANCE (1+i) avec et sans l'accessoire Soft-Starter. Les valeurs de courant initial de démarrage avec l’accessoire SFS, sont indiquées dans les tableaux "A"...
  • Página 81 Pompe simple ou double gérée au moyen de la technologie Inverter à fréquence variable au service de l'installation. Le réglage s'effectue PI/DPI par des modulations du débit et elles sont fournies par l'utilisateur (avec alimentation séparée) ; dans ce cas, HITECSA peut les gérer à l'aide du signal analogique 0-10V...
  • Página 82 La mise en service ou le premier démarrage de l'unité (lorsque prévu) Point de consigne de la température antigel 3°C doit être effectuée exclusivement par le personnel qualifié des ateliers agréés HITECSA, et quoi qu'il en soit habilité à intervenir sur ce type Différentiel température antigel 2°C d'appareils.
  • Página 83 EQPI3X Vérification du niveau d'huile du compresseur START Contactez le service technique HITECSA pour obtenir Le niveau d'huile est-il suffisant? des indications et des recharges. Activer le préchauffage et attendre 12 heures (*). Le préchauffage a-t-il été activé au moins 12 heures avant le démarrage? L'état général de l'unité...
  • Página 84 Vérifier et, le cas échéant, remplacer le composant. Le contacteur de puissance du compresseur est-il bien ajusté? Contactez un centre de service autorisé HITECSA. Toutes les opérations ON / OFF doivent être effectuées EXCLUSIVEMENT Eteignez la machine via le panneau de commande via le logiciel via le panneau de commande.
  • Página 85 EQPI3X II.12 Instructions pour la mise au point et le reglage Les sondes de pression (transducteurs) sont installées: • sur la branche de haute pression II.12.1 Réglage des organes de sécurité et de contrôle il mesure la haute pression en générant ses alarmes et en activant et activant ses protections.
  • Página 86 II.13 Entretien IMPORTANT! Les interventions d'entretien doivent être effectuées exclusivement par un personnel qualifié des centres d'assistance autorisés par la société HITECSA et habilité à opérer sur ce type de produits. Prêter attention aux indications de danger situées sur l'unité.
  • Página 87 Les interventions d'entretien doivent être effectuées exclusivement par un personnel qualifié des centres d'assistance autorisés par la société HITECSA. et habilité à opérer sur ce type de produits. Prêter attention aux indications de danger situées sur l'unité. Utiliser Compresseur fixe les équipements de protection individuelle prévus par les lois en...
  • Página 88 A confier exclusivement à un personnel qualifié des Contrôler les contacts du tableau électrique Tous les 6 mois ateliers agréées HITECSA , habilité à travailler sur ce type de produits. Tous les 6 mois Vérifier la propreté des moteurs et des pales du ventila-...
  • Página 89 à HITECSA La collecte sélective et le recyclage du produit lors de l’élimination aideront à...
  • Página 90 EQPI3X II.15 Recherche et analyse schematique des pannes Inconvenient Intervention conseillee 1 – LA POMPE DE CIRCULATION NE DÉMARRE PAS (SI BRANCHÉE): alarme de commutateur de pression d'eau différentielle Absence de tension au groupe de pompage : vérifier les branchements électriques. Aucun signal de la carte de commande: contrôler, contacter le service d'assistance autorisé.
  • Página 91 EQPI3X Inconvenient Intervention conseillee 11 - PRESSION DE REFOULEMENT BASSE LES CONDITIONS NOMINALES 1 - localiser l’éventuelle fuite et l’éliminer ; Charge de fluide frigorigène insuffisante : 2 - rétablir la charge correcte. Présence d'air dans l'installation d'eau (en mode refroidissement) : purger le circuit.
  • Página 92 EQPI3X DEUTSCH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL Reinigung und allgemeine Kontrolle des Gerätes II.13.1 NHALT Reinigung der Lamellenregister II.13.2 I. L I - B Reinigung der Ventilatoren II.13.3 EITUNGSQUERSCH ENUTZER Kontrolle des Ölstands im Verdichter I.1 H II.13.4 AUPTMERKMALE Inspektion und Reinigung der Wärmetauscher II.13.5 Vorgesehene Einsatzbedingungen I.1.1...
  • Página 93 EQPI3X I. L I - B I.1.2 Erhältliche Ausführungen EITUNGSQUERSCH ENUTZER Standard Ausführung ohne Pumpe und ohne Pufferspeicher I.1 Hauptmerkmale HYDRAULIKMODULE (Seite Hauptwärmetauscher) Ausführung mit Pumpe I.1.1 Vorgesehene Einsatzbedingungen Ausführung mit Pumpe mit gesteigerter Förderhöhe Die Einheiten EQPI3X sind polyvalente Einheiten mit vollständiger Ausführung mit Doppelpumpe, davon eine in Stand-by mit Wärmerückgewinnung mit luftgekühlter Verflüssigung und Axiallüftern.
  • Página 94 Ausarbeitung AUTOMATIC 1 Entwicklung der Algorithmen wurden an Einheiten der ADVANCE Baureihe vorgenommen und perfektioniert, und zwar im Forschungs- und Entwicklungslabor der HITECSA anhand zahlreicher Testphasen. Tmax (4) Tmax (2) Ziele • Immer einen optimalen Betrieb der Einheit in der Anlage, in der sie instal- Tmax (3) liert ist, zu gewährleisten.
  • Página 95 Mindestwasserdruck 0,5 Barg. ferenz für die Geräte „Pump” und „Tank&Pump” ist abhängig von den Leis- o Maximaler Wasserdruck: 10 Barg / 6 Barg mit ASP tungen der Pumpen, die stets mit der Auswahl-Software von HITECSA überprüft werden müssen. HINWEIS I.4.2 Grenzen Wasserdurchfluss Hauptwärmetauscher und...
  • Página 96 EQPI3X I.4.4 Verwendung von Frostschutzmischungen Der Einsatz von Ethylenglykol ist angebracht, wenn während des Winterstillstands das Wasser nicht aus dem Wasserkreislauf abgelassen wird oder die Einheit Kaltwasser unter 5°C liefern soll. Durch den Zusatz von Glykol werden die physikalischen Eigenschaften des Wassers und infolgedessen die Leistungen der Einheit geändert.
  • Página 97 EQPI3X • Auswirkungen auf Gewässer • Hautkontakt Die Substanz nach Hautkontakt unverzüglich mit lauwarmem Wasser Die in die Umwelt freigesetzte Substanz verursacht keine langfristige abspülen. Die betroffenen Hautbereiche mit Wasser auftauen lassen. Mit Gewässerverschmutzung. Kältemittel verschmutzte Kleidungsstücke ablegen. Die Kleidungsstücke •...
  • Página 98 EQPI3X Hinweis auf das Vorhandensein von Spannung führenden Bauteile. Hinweis auf das Vorhandensein von Maschinenteilen in Bewegung(Riemen, Ventilatoren) Hinweis auf das Vorhandensein heißer Oberflächen (Kältekreislauf, Verdichterköpfe) Hinweis auf das Vorhandensein scharfer Kanten an den Lamellenregistern. I.8 Beschreibung der bedien- und Regelvorrichtungen Die Bedienelemente bestehen aus dem Hauptschalter, dem automati- schen Schutzschalter und der Benutzerschnittstelle an der Maschine.
  • Página 99 EQPI3X II. L II - I II.3 Schaltkasten EITUNGSQUERSCH NSTALLATION UND WARTUNG • Der elektrische Schaltkasten kann über das Frontpaneel entsprech- end den geltenden IEC-Normen geöffnet werden. Die Öffnung und II.1 Baueigenschaften Schließung ist nur mit einem Spezialwerkzeug möglich. • Ausstattung: o vorgerüstete Verkabelungen für die Betriebsspannung 400-3ph+N-50Hz;...
  • Página 100 Hähne saug- und druckseitig im Kühlkreis Druckfühler und die Steuersoftware des Kaltwassersatzes Enthitzer Aktiv im Sommer- und Winterbetrieb (erhältlich in den Größen 2115-2130) Variable Primary Flow by HITECSA. Das Zubehör umfasst die Invertersteuerung der VPF_R+INVERTER P2/ primärseitigen Pumpe(n) (Hauptwärmetauscher), die als Zubehör P2/DP2, ASP2/ FI15 Modulierende Verflüssigungssatzregelung mit Ventilatoren mit...
  • Página 101 EQPI3X Frostschutzheizung für Enthitzer (DS), dient der Vorbeugung von Eisbildung im Innern des Wärmerückgewinners, wenn die Maschine ausgeschaltet ist (vorausgesetzt, dass die Einheit elektrisch versorgt ist) KFTT10 Schnittstelle LON für den seriellen Datenaustausch mit anderen Geräten (Protokoll LON). Ethernet-Schnittstelle für den seriellen Datenaustausch mit anderen Geräten (BACnet IP-Protokoll, ModBus TCP/IP) RAE1 Frostschutzheizung Elektropumpe (erhältlich für die Ausstattungen P1-...
  • Página 102 EQPI3X II.5 Transport - Handling - Lagerung II.5.3 Lagerbedingungen Die Einheiten sind nicht stapelbar. Der zulässige Temperaturbereich für die Lagerung beträgt: -20 ÷ 50°C. GEFAHR! Der Transport und das Handling dürfen nur von ausgebildetem Fa- chpersonal, das für diese Arbeiten qualifiziert ist, ausgeführt werden. II.6 Installation WICHTIGER HINWEIS! GEFAHR!
  • Página 103 EQPI3X Die Einheit ist zur Außeninstallation bestimmt. Für die korrekte Aufstellung • auf den Gebäuden können am Boden festen Gestelle vorbereitet werden, der Einheit sind ihre Nivellierung und eine Stellfläche, die deren Gewicht die die Einheit tragen und ihr Gewicht auf die tragenden Elemente des tragen kann, erforderlich.
  • Página 104 Geräts ausgeführt werden. Ein nicht übereinstimmender elektrischer Spannung oder Kabeln, die elektromagnetische Störungen verursachen, Anschluss befreit die HITECSA von einer Haftung bei Sach- und verlegen. Verhindern, die Kabel in der Nähe von Geräten zu verlegen, die Personenschäden. Die Anschlusskabel des Schaltkastens dürfen nicht elektromagnetischen Interferenzen verursachen können.
  • Página 105 EQPI3X II.8.1.5 Steuerung Freigabe Verteilerventil für Brauchwarmwasser (CACS) Fernbedienungswähler (Steuerung mit potenzialfreiem Kontakt) Die Freigabe für das Verteilerventil für Brauchwarmwasser CACS kann Wahlschalter Sommer/Winter (Steuerung mit potenzialfreiem Kontakt) sowohl mit Temperaturfühler als auch mit digitalem Kontakt gesteuert Wahlschalter doppelter Sollwert (Zubehör DSP) werden.
  • Página 106 EQPI3X II.9 Wasseranschlüsse II.9.2 Installation und Pumpenmanagement, wenn sie sich außerhalb des Geräts befinden II.9.1 Anschluss an die Anlage Die Umwälzpumpe, die am Hauptwasserkreislauf installiert wird, muss Merkmale besitzen, die die Nenndurchflussmenge, die Druckverluste der WICHTIGER HINWEIS! Anlage und des Wärmetauschers des Geräts übertreffen. Der Betrieb der Der Wasserkreislauf und der Anschluss der Einheit an die Anlage müssen Benutzerpumpe muss dem Betrieb der Maschine untergeordnet sein.
  • Página 107 EQPI3X II.9.5 Korrosionsschutz IMPORTANTE! Kein korrosives Wasser verwenden, das Ablagerungen enthält. Im Folgen- Der offene Hauptschalter schließt die Stromversorgung des Wider- den werden die Grenzwerte der Korrosion für die aus Edelstahl gelöteten standes des Plattenwärmetauschers, der Frostschutzheizung des Wärmetauscher angegeben: Pufferspeichers, der Pumpe (Zubehörteile RA, RDR, RAE, RAR, RAS) und des Widerstandes des Verdichtergehäuses aus.
  • Página 108 EQPI3X II.10 Zusätzliche Informationen II.10.2 Zubehör FNR - Forced Noise Reduction Das Zubehör FNR ermöglicht eine variable akustische Einstellung der Einheit mit Steuerung der Lautlosigkeit in Kaltwassersatz-Modalität aufgrund der spezifischen Anforderungen im Abnehmer Das Zubehör ist für die entsprechend ausgestatteten Einheiten und mit einigen nachfolgend in der Tabelle beschriebenen Zubehörteilen erhältlich. Mehrzweckgeräte PFLICHTZUBEHÖR für die PFLICHTZUBEHÖR für die Einstellung der...
  • Página 109 EQPI3X II.10.2 Zubehör EEM - Energy Meter Das Zubehör EEM ermöglicht die Messung und Anzeige einiger Eigenschaften der Einheit im Display, wie: ɱ Stromspannung und momentane Gesamtstromaufnahme der Einheit o Momentane gesamte Stromleistungsaufnahme der Einheit ɱ Momentaner Leistungsfaktor (cosφ) der Einheit o Stromaufnahme (kWh) Wenn die Einheit über ein serielles Netz an einem BMS oder einem externen Überwachungssystem angeschlossen ist, besteht die Möglichkeit, ein Archiv der gemessenen Parameter anzulegen und den Betriebszustand dieser Einheit zu kontrollieren.
  • Página 110 EQPI3X II.10.6 Zubehör SFS - Soft Starter Das Zubehör SFS ermöglicht es, den Anlaufstrom zu reduzieren, wodurch dann ein sanfter und stufenloser Start erhalten wird, was wiederum einen großen Vorteil in Bezug auf den Verschleiß des Elektromotors darstellt. Die Grafik zeigt das qualitative Beispiel, wie die EasyPACK-I-EXP-Einheit (1 + i) mit und ohne Soft-Starter-Zubehör gestartet wird. Die Einschaltstrom-Werte mit dem Zubehör SFS sind in der Tabelle „A“...
  • Página 111 VPF-Systemen während der Ein-/Ausschaltung der Kältegruppen werden vermieden) Es folgt ein Prinzipschema mit Verwendung der Lösung VPF von HITECSA im Falle eines einzigen Kaltwassersatzes eine oder zwei Pumpen, die durch Inverter mit variabler Frequenz gesteuert wird/werden (von HITECSA mit dem Signal 0-10V installierte P/DP Pumpen) ein oder zwei Pumpen, die für den Betrieb der Anlage durch Inverter mit variabler Frequenz gesteuert werden.
  • Página 112 Die erste Inbetriebnahme bzw. das erste Anfahren des Geräts (falls Temperatur-Sollwert Frostschutz 3°C vorgesehen) darf ausschließlich durch fachlich qualifiziertes Personal der von der Firma HITECSA. autorisierten Vertragswerkstätten Differenzial Frostschutztemperatur 2°C erfolgen, das eine Zulassung für Arbeiten an solchen Geräten besitzt.
  • Página 113 EQPI3X Überprüfung des Ölstands des Verdichters START Wenden Sie sich an Service HITECSA, um Hinweise und NEIN Ist der Ölstand ausreichend? Aufla- dungen zu erhalten. Wurde das Vorheizen mindestens 12 Stunden vor dem Start eingeschal- Das Vorheizen einschalten und 12 Stunden warten (*).
  • Página 114 Einheit abschalten und die Ursache dieser Störung herau- NEIN Ist der Umrichterkompressor korrekt angelaufen? sfinden. Wenden Sie sich an ein autorisiertes HITECSA-Servicecenter. Warten Sie, bis die Thermoregulation den festen Verdichter aktiviert. Die Komponente kontrollieren und ggf. auswechseln. NEIN Passt das feste Verdichter-Leistungsschütz richtig? Wenden Sie sich an ein autorisiertes HITECSA- Servicecenter.
  • Página 115 EQPI3X II.12 Anleitung für die einstellung und die regelung II.12.2.4 Betrieb des elektronischen Thermostatventils Das elektronische Thermostatexpansionsventil ist so geeicht, dass eine II.12.1 Eichung der Sicherheits- und Kontrollelemente angemessene Überhitzung des Gases aufrecht erhalten wird, damit verhin- dert wird, dass der Verdichter Flüssigkeit ansaugen kann. Der Bediener Die Maschinen werden im Werk voreingestellt.
  • Página 116 II.13 Wartung WICHTIGER HINWEIS! Die Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von Fachpersonal der HITECSA.- Vertragswerkstätten ausgeführt werden, das eine Zulassung für Arbeiten an solchen Geräten besitzt. Beachten Sie die Warnhinweise an der Einheit. Beachten Sie die Hinweise an der Maschine. AUSSCHLIESSLICH Orginalersatzteile der Firma HITECSA verwenden.
  • Página 117 Abmessungen, etc. haben. WICHTIGER HINWEIS! Die Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von Fachpersonal der HITECSA - Vertragswerkstätten ausgeführt werden, das eine Zulassung Feststehender Kompressor für Arbeiten an solchen Geräten besitzt. Beachten Sie die Warnhinweise an der Einheit. Verwenden Sie die gesetzliche vorge- Verdichter inverter schriebene persönliche Schutzausrüstung.
  • Página 118 Frequenz der Steuerung. Darf ausschließlich von Fachpersonal der Vertragswer- Schaltschütze des elektrischen Schaltkastens Alle 6 Monate kstätten HITECSA , ausgeführt werden, das eine kontrollieren Zulassung für Arbeiten an solchen Geräten besitzt. Sicherstellen, dass die Motoren und die Ventilatorschau- Alle 6 Monate.
  • Página 119 EQPI3X II.13.11 Anleitung zum Leeren des Kühlkreislaufs Zum Ablassen des Kältemittels des Kühlkreislaufs zugelassene Vorrichtun- gen verwenden und das Kältemittel an der HD-, der ND- und der Kältem- ittelleitung auffangen. Es werden die Füllanschlüsse an jedem Abschnitt des Kreislaufs verwendet. Das Kältemittel muss aus allen Leitungen des Kreislaufs aufgefangen werden, um sicher zu sein, dass es vollständig abgelassen wurde.
  • Página 120 EQPI3X II.15 Fehlersuche und Systematische analyse der Defekte Störung Empfohlene Abhilfe 1 – DIE UMWÄLZPUMPE STARTET NICHT (NICHT ANGESCHLOSSEN): Alarm des wasserseitigen Differenzdruckschalters Pumpengruppe spannungslos : Stromanschlüsse überprüfen. Kein Steuerplattensignal: Überprüfen und den autorisierten Kundendienst hinzuziehen. Pumpe blockiert: Überprüfen und ggf. entriegeln. Defekt der Motor der Pumpe: Überprüfen und Pumpe ggf.
  • Página 121 EQPI3X Störung Empfohlene Abhilfe 11 - NIEDRIGER VORLAUFDRUCK BEI NENNBEDINGUNGEN 1 Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen; Unzureichende Kältemittelfüllung: 2 Die richtige Füllung wieder herstellen. Luft in der Wasseranlage (im Modus Kühlen): Anlage entlüften. Ungenügender Wasserdurchfluss am Verdampfer (im Kühlmodus): Überprüfen Wasseranlage, ggf. einstellen. Mechanische Verdichterprobleme: Verdichter überprüfen.
  • Página 122 EQPI3X ESPAÑOL ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL II.13.1 Limpieza y control general de la unidad NDICE II.13.2 Limpieza de las baterías de aletas I. S I - U II.13.3 Limpieza de los ventiladores ECCIÓN SUARIO II.13.4 Control del nivel de aceite en el compresor I.1 C ARACTERÍSTICAS GENERALES II.13.5 Inspección-lavado de los intercambiadores...
  • Página 123 EQPI3X I. S I - U I.1.2 Montajes disponibles ECCIÓN SUARIO Estándar Montaje sin bomba y sin acumulación I.1 Características generales PUMP (lado intercambiador principal) Montaje con bomba I.1.1 Condiciones de uso previstas Montaje con bomba con presión aumentada Las unidades EQPI3X son unidades polivalentes de recuperación to tal de Montaje con bomba doble de las cuales una en stand-by calor con condensación por aire y ventiladores helicoidales.
  • Página 124 I.4 Límites de funcionamiento La nueva lógica de regulación adaptativa AdaptiveFunction Plus, es una pa- Funcionamiento de verano (270÷2100) tente exclusiva HITECSA. Las diferentes actividades de elaboración y desar- AUTOMATIC 1 rollo de los algoritmos han sido implementadas y validadas en las unidades de la gama ADVANCE en el laboratorio de investigación y desarrollo...
  • Página 125 "Las unidades salen de fábrica con el atemperador - DS configurado en el modo ""ECONOMY""." El cambio de modo se puede hacer contactando al servicio de HITECSA. Temperatura agua caliente producida 45÷70°C (*) con diferencial T (°C) de temperatura agua admitido 5÷10 K...
  • Página 126 EQPI3X I.4.4 Uso de anticongelantes El uso de etilenglicol se prevé en los casos en que se quiera evitar el desagüe del circuito hidráulico durante la parada invernal o siempre que la unidad deba suministrar agua refrigerada a una temperatura inferior a 5°C. La mezcla con el glicol modifica las características físicas del agua y, por con siguiente, los rendimientos de la unidad.
  • Página 127 EQPI3X • Efectos sobre el tratamiento de los efluentes • Contacto con los ojos Lávese inmediatamente con solución para lavado de ojos o agua limpia, Las descargas de producto liberadas en la atmósfera no provocan conta- minación de las aguas a largo plazo manteniendo los párpados separados durante al menos diez minutos.
  • Página 128 EQPI3X Señala la presencia de componentes bajo tensión. Señala la presencia de órganos en movimiento (correas, ventiladores) Señala la presencia de superficies calientes (circuito frigorífico, cabezas de los compresores). Señala la presencia de aristas donde se encuentran las baterías de aletas. I.8 Descripción de los mandos y de los controles Los mandos comprenden el interruptor general, el interruptor automático y el panel de interfaz de usuario que se encuentran en la máquina.
  • Página 129 EQPI3X II. S II - I II.3 Cuadro eléctrico ECCIÓN NSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO • El cuadro eléctrico, al que se accede abriendo el panel frontal, cumple II.1 Características de fabricación con las normas IEC vigentes, y se abre y se cierra con la herramienta cor- respondiente.
  • Página 130 ASDP1 Montaje con bomba doble de las cuales una en stand-by de accionamiento y acumulación automáticos Variable Primary Flow by HITECSA. El accesorio incluye la gestión a través del VPF_R+INVERT- inversor de la(s) bomba(s) del lado principal (intercambiador principal) ASP2 Equipo con bomba con presión aumentada y acumulación en el circuito principal...
  • Página 131 II.4.2 A Accesorios suministrados por separado propietario; protocolo Modbus RTU). KTRD Termostato con pantalla KFTT10 Interfaz LON para la conexión serial con otros dispositivos (protocolo LON). Teclado remoto para el control a distancia, con pantalla LCD, con las mis Interfaz Ethernet para la conexión serial con otros dispositivos mas funciones presentes en la máquina.
  • Página 132 II.5 Transporte - Desplazamiento y almacenamiento II.5.3 Condiciones de almacenamiento Las unidades no son apilables. Los límites de la temperatura de almacena- miento son: -20 ÷ 50°C. ¡PELIGRO! Las operaciones de transporte y desplazamiento deben ser llevadas a II.6 Instalación cabo por personal especializado e instruido específicamente.
  • Página 133 La unidad puede instalarse en exteriores. Una correcta instalación de la • En la cima de los edificios se pueden predisponer en el suelo, bastidores unidad incluye su nivelación y un plano de apoyo capaz de sostener su rígidos que sostengan la unidad y transmitan su peso a los elementos peso.
  • Página 134 Una conexión eléctrica no confor- cuadro (en un solo lado). La distancia máxima es de 30 m. me exime a HITECSA de responsabilidades por daños a las cosas Coloque los cables lejos de cables de potencia o que tengan tensión y a las personas.
  • Página 135 II.8.1.5 Gestión del permiso de la válvula desviadora de agua caliente sani- Selector de control remoto (mando con contacto limpio) taria (CACS) Selector de verano/invierno (mando con contacto limpio) El permiso de la válvula desviadora del agua caliente sanitaria CACS puede Selector doble punto de consigna (accesorio DSP) gestionarse tanto con sonda de temperatura como con contacto digital.
  • Página 136 II.9 Conexiones hidráulicas II.9.2 Instalación y manejo de la bomba si es externo a la unidad II.9.1 Conexión a la instalación La bomba de circulación que se instala en el circuito principal del agua debe tener características tales que le permitan soportar, con el caudal ¡IMPORTANTE! nominal, las pérdidas de carga de toda la instalación y del intercambiador La instalación hidráulica y la conexión de la unidad con la instalación se...
  • Página 137 II.9.5 Protección contra la corrosión ¡IMPORTANTE! No utilice agua corrosiva, con sedimentos o detritos. a continuación se Si el interruptor general está abierto corta la alimentación eléctrica a la refieren los límites corrosivos para intercambiadores cobresoldados de resistencia del intercambiador de placas, a la resistencia anti-hielo de acero inoxidable: la acumulación y de la bomba (accesorios RA, RDR, RAE, RAR, RAS) y a la resistencia cárter compresor.
  • Página 138 II.10 Información adicional II.10.1 Accesorio FNR - Forced Noise Reduction El accesorio FNR permite un montaje acústico variable de la unidad, controlando el silencio en modo de refrigeración en función de las exigencias espe- cíficas del usuario El accesorio está disponible para las unidades EQPI3X oportunamente equipadas con algunos accesorios descritos en la siguiente tabla. ACCESORIO obligatorio ACCESORIO obligatorio para la Unidad polivalente...
  • Página 139 II.10.2 Accesorio EEM - Energy Meter El accesorio EEM permite la medición y visualización en la pantalla de algunas características de la unidad, como: ɱ Tensión de alimentación y corriente instantánea absorbida total de la unidad o Potencia eléctrica instantánea absorbida total por la unidad ɱ...
  • Página 140 II.10.6 Accesorio SFS - Soft Starter El accesorio SFS permite la reducción del pico de la corriente de arranque, obteniendo de este modo una puesta en marcha dulce y gradual, con un im- portante beneficio en cuanto al desgaste del motor eléctrico. En el gráfico se muestra el ejemplo cualitativo de las modalidades de puesta en marcha de la unidad ADVANCE (1+i) con y sin accesorio Soft-Starter.
  • Página 141 La solución que HITECSA propone une la simplificación del sistema VPF, la fiabilidad de la solución de la instalación con circuitos primario-secundario con caudal variable y además el ahorro energético y económico derivado de la gestión del primario con caudal variable en el cual el ahorro energético es según la variación del caudal ∆Pa=f(∆G)
  • Página 142 La puesta en marcha o el primer arranque de la máquina (cuando Punto de consigna temperatura antihielo 3°C previsto) debe ser efectuado exclusivamente por personal cualificado del servicio técnico HITECSA y, en cualquier caso, habilitado para actuar Diferencial de la temperatura antihielo 2°C sobre esta clase de equipos.
  • Página 143 EQPI3X Control del nivel de aceite del compresor START Póngase en contacto con el Servicio de HITECSA para ¿El nivel de aceite es suficiente? obtene r indicaciones y recargas. ¿El precalentamiento se ha activado por lo menos 12 horas antes de la Active el precalentamiento y espere 12 horas (*).
  • Página 144 (segundo EN 378-2). Póng- ase en contacto con un centro de se detectan fugas de gas >3 gramos ano? servicio autorizado de HITECSA. Verifique la causa de la alarma. Consulte la tabla de alarmas. Póngase ¿Hay alarmas en el display de la unidad? en contacto con un centro de servicio autorizado de HITECSA.
  • Página 145 EQPI3X II.12 Instrucciones para la puesta a punto y la regu- Las sondas de presión (transductores) están instaladas: • en la rama de alta presión lación mide la alta presión generando sus alarmas y activando y activando sus protecciones. Ajuste el control de condensación de la operación de II.12.1 Calibración de los elementos de seguridad y control verano.
  • Página 146 II.13 Mantenimiento ¡IMPORTANTE! Las intervenciones de mantenimiento deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado de los talleres autorizados HITECSA, habilitado para trabajar en este tipo de productos. Preste atención a las indicaciones de peligro aplicadas en la unidad. Preste la máxima atención a las indicaciones presentes en la máquina. Use EXCLUSIVAMENTE repuestos originales HITECSA.
  • Página 147 Las intervenciones de mantenimiento deben ser realizadas exclusi- vamente por personal cualificado de los talleres autorizados HITECSA , habilitado para trabajar en este tipo de productos. Preste atención a las indicaciones de peligro aplicadas en la unidad. Use los equipos de protección individual que establecen las leyes vigentes.
  • Página 148 Para realizar la operación de llenado de aceite, indica en la placa de matrícula. El refrigerante se debe tomar de la bombo- comuníquese con el centro de servicio de HITECSA. na de carga en fase líquida con el fin de garantizar la justa proporción de la II.13.9 Reparaciones y sustitución de los componentes...
  • Página 149 HITECSA. La recogida selectiva y el reciclaje del producto en el momento de la eliminación ayudarán a conservar los recursos naturales y a garantizar que...
  • Página 150 EQPI3X II.15 Búsqueda y análisis esquemático de las averías Problema Intervención aconsejada 1 – LA BOMBA DE CIRCULACIÓN NO ARRANCA (SI ESTÁ CONECTADA): alarma del presostato diferencial del agua Falta tensión en el grupo de bombeo: controle las conexiones eléctricas. Ausencia de señal desde la tarjeta de control: Controle, pregunte a la asistencia autorizada.
  • Página 151 EQPI3X Problema Intervención aconsejada 11 – PRESIÓN DE IMPULSIÓN BAJA A LAS CONDICIONES NOMINALES 1 Localice y elimine las posibles pérdidas; Carga insuficiente de fluido refrigerante: 2 restablezca la carga correcta. Presencia de aire en la instalación de agua (en modalidad de enfriamiento): purgue la instalación.
  • Página 152 EQPI3X III. S III - A EZIONE LLEGATI III.1 Dati tecnici EQPI3X 2100 2115 2130 Funzionamento in raffreddamento in modalità AUTOMATIC 1 (A1) Potenza frigorifera nominale 66,7 86,4 93,2 112,5 126,2 3,03 2,89 3,03 Potenzialità termica nominale DS (±) Potenza frigorifera nominale EN 14511 (*) (°) 66,6 78,8...
  • Página 153 EQPI3X Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso condensatore 35°C; temperatura acqua refrigerata 7°C; differenziale di temperatura all’evaporatore 5 K; fattore di incrostazione pari a 0.35x10 K/W. (**) Alle seguenti condizioni: Temperatura uscita acqua refrigerata 7°C; differenziale di temperatura allo scambiatore principale (evaporatore) 5 K; temperatura di uscita acqua calda allo scambiatore secondario (recuperatore) 45°C alla portata nominale.
  • Página 154 EQPI3X 2100 2115 2130 EQPI3XS Funzionamento in raffreddamento in modalità AUTOMATIC 1 (A1) Potenza frigorifera nominale 64,5 77,4 83,8 89,5 108,1 122,5 2,84 2,88 2,85 2,83 2,88 Potenzialità termica nominale DS (±) Potenza frigorifera nominale EN 14511 (*) (°) 64,4 77,2 83,7 89,4...
  • Página 155 EQPI3X Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso condensatore 35°C; temperatura acqua refrigerata 7°C; differenziale di temperatura all’evaporatore 5 K; fattore di incrostazione pari a 0.35x10 K/W. (**) Alle seguenti condizioni: Temperatura uscita acqua refrigerata 7°C; differenziale di temperatura allo scambiatore principale (evaporatore) 5 K; temperatura di uscita acqua calda allo scambiatore secondario (recuperatore) 45°C alla portata nominale.
  • Página 156 EQPI3X III.1 Technical Data EQPI3X 2100 2115 2130 AUTOMATIC 1 (A1) cooling mode Nominal cooling capacity 66,7 86,4 93,2 112,5 126,2 3,03 2,89 3,03 Nominal thermal potential DS (±) Nominal cooling capacity EN 14511 (*) (°) 66,6 78,8 86,2 112,3 125,9 EER EN 14511 (*) (°)
  • Página 157 EQPI3X At the following conditions: condenser inlet air temperature 35°C; cooled water temperature 7°C; temperature differential at the evaporator 5 K; fouling factor equal to 0.35x10 K/W. (**) In the following conditions: Chilled water outlet temperature 7°C; temperature differential at the main heat exchanger (evaporator) 5 K; hot water outlet temperature at the secondary heat exchanger (recovery unit) 45°C at the nominal rate.
  • Página 158 EQPI3X 2100 2115 2130 EQPI3XS AUTOMATIC 1 (A1) cooling mode Nominal cooling capacity 64,5 77,4 83,8 89,5 108,1 122,5 2,84 2,88 2,85 2,83 2,88 Nominal thermal potential DS (±) Nominal cooling capacity EN 14511 (*) (°) 64,4 77,2 83,7 89,4 107,9 122,2 EER EN 14511...
  • Página 159 EQPI3X At the following conditions: condenser inlet air temperature 35°C; cooled water temperature 7°C; temperature differential at the evaporator 5 K; fouling factor equal to 0.35x10 K/W. (**) In the following conditions: Chilled water outlet temperature 7°C; temperature differential at the main heat exchanger (evaporator) 5 K; hot water outlet temperature at the secondary heat exchanger (recovery unit) 45°C at the nominal rate.
  • Página 160 EQPI3X III.1 Données Techniques EQPI3X 2100 2115 2130 Fonctionnement en rafraîchissement en mode AUTOMATIC 1 (A1) Puissance frigorifique nominale 66,7 86,4 93,2 112,5 126,2 3,03 2,89 3,03 Puissance thermique nominale DS (±) Puissance frigorifique nominale EN 14511 (*) (°) 66,6 78,8 86,2 112,3...
  • Página 161 EQPI3X Dans les conditions suivantes: température air entrée condenseur 35°C; température de l'eau réfrigérée 7°C; différentiel de température à l'évaporateur 5 K; facteur d'incrustation de l'évaporateur égal à 0.35x10 K/W. (**) Dans les conditions suivantes : Température de sortie de l'eau réfrigérée 7 °C ; différentiel de température à l'échangeur principal (évaporateur) 5 K ;...
  • Página 162 EQPI3X 2100 2115 2130 EQPI3XS Fonctionnement en rafraîchissement en mode AUTOMATIC 1 (A1) Puissance frigorifique nominale 64,5 77,4 83,8 89,5 108,1 122,5 2,84 2,88 2,85 2,83 2,88 Puissance thermique nominale DS (±) Puissance frigorifique nominale EN 14511 (*) (°) 64,4 77,2 83,7 89,4...
  • Página 163 EQPI3X Dans les conditions suivantes: température air entrée condenseur 35°C; température de l'eau réfrigérée 7°C; différentiel de température à l'évaporateur 5 K; facteur d'incrustation de l'évaporateur égal à 0.35x10 K/W. (**) Dans les conditions suivantes : Température de sortie de l'eau réfrigérée 7 °C ; différentiel de température à l'échangeur principal (évaporateur) 5 K ;...
  • Página 164 EQPI3X III.1 Technische Daten 2100 2115 2130 EQPI3X Kühlbetrieb in Modalität AUTOMATIC 1 (A1) Nennkühlleistung 66,7 86,4 93,2 112,5 126,2 3,03 2,89 3,03 Nennheizleistung DS (±) Nennkühlleistung EN 14511 (*) (°) 66,6 78,8 86,2 112,3 125,9 EER EN 14511 (*) (°) 3,00 2,97 2,97...
  • Página 165 EQPI3X Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am Verflüssigereingang 35°C; Kaltwasser-Temperatur 7°C; Temperaturdifferenz am Verdichter 5 K; Ver- krustungsfaktor des Verdampfers gleich 0.35x10 K/W. (**) Unter folgenden Betriebsbedingungen: Kaltwassertemperatur am Ausgang 7°C; Temperatur-Differenzdruckschalter am Hauptwärmetauscher (Verdampfer) 5 K; Temperatur des Warmwassers am Ausgang des Sekundärwärmetauschers (Wärmerückgewinner) 45°C bei Nenn-Durchsatz (***) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am Verdampfereintritt 7°C B.S., 6°C B.U.;...
  • Página 166 EQPI3X 2100 2115 2130 EQPI3XS Kühlbetrieb in Modalität AUTOMATIC 1 (A1) Nennkühlleistung 64,5 77,4 83,8 89,5 108,1 122,5 2,84 2,88 2,85 2,83 2,88 Nennheizleistung DS (±) Nennkühlleistung EN 14511 (*) (°) 64,4 77,2 83,7 89,4 107,9 122,2 EER EN 14511 (*) (°) 2,81 2,84...
  • Página 167 EQPI3X Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am Verflüssigereingang 35°C; Kaltwasser-Temperatur 7°C; Temperaturdifferenz am Verdichter 5 K; Ver- krustungsfaktor des Verdampfers gleich 0.35x10 K/W. (**) Unter folgenden Betriebsbedingungen: Kaltwassertemperatur am Ausgang 7°C; Temperatur-Differenzdruckschalter am Hauptwärmetauscher (Verdampfer) 5 K; Temperatur des Warmwassers am Ausgang des Sekundärwärmetauschers (Wärmerückgewinner) 45°C bei Nenn-Durchsatz (***) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am Verdampfereintritt 7°C B.S., 6°C B.U.;...
  • Página 168 EQPI3X III.1 Datos técnicos EQPI3X 2100 2115 2130 Funcionamiento en enfriamiento en modalidad AUTOMATIC 1 (A1) Potencia frigorífica nominal 66,7 86,4 93,2 112,5 126,2 3,03 2,89 3,03 Potencia térmica nominal DS (±) Potencia frigorífica nominal EN 14511 (*) (°) 66,6 78,8 86,2 112,3...
  • Página 169 EQPI3X En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada condensador 35°C; temperatura del agua refrigerada 7°C; diferencial de temperatura en el evaporador 5 K; factor de incrustación equivalente a 0.35x10 K/W. (**) En las siguientes condiciones: Temperatura de salida del agua enfriada 7 °C. Diferencial de temperatura en el intercambiador principal (evapo- rador) 5 K.
  • Página 170 EQPI3X 2100 2115 2130 EQPI3XS Funcionamiento en enfriamiento en modalidad AUTOMATIC 1 (A1) Potencia frigorífica nominal 64,5 77,4 83,8 89,5 108,1 122,5 2,84 2,88 2,85 2,83 2,88 Potencia térmica nominal DS (±) Potencia frigorífica nominal EN 14511 (*) (°) 64,4 77,2 83,7 89,4...
  • Página 171 EQPI3X En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada condensador 35°C; temperatura del agua refrigerada 7°C; diferencial de temperatura en el evaporador 5 K; factor de incrustación equivalente a 0.35x10 K/W. (**) En las siguientes condiciones: Temperatura de salida del agua enfriada 7 °C. Diferencial de temperatura en el intercambiador principal (evapo- rador) 5 K.
  • Página 172 EQPI3X III.2 Dimensioni, ingombri e connessioni idrauliche Hydraulic overall dimensions, size and connections Dimensions, encombrements et raccordements hydrauliques Abmessungen, Außenmaße und Hydraulikanschlüsse Dimensiones, volúmenes y conexiones hidráulicas III.2.1 EQPI3X 270÷2100 III.2.2 EQPI3X 2115÷2130 EQPI3X 2100 2115 2130 1540 1540 1540 1540 2000 2000...
  • Página 173 EQPI3X Attacchi ingresso/ uscita scambiatori - Heat exchanger inlet/outlet connections - Raccords entrée/sortie des échangeurs - Anschlüsse Eingang/Ausgang Wärmetauscher Conexiones de entrada/salida intercambiadores DSIO Attacchi ingresso/uscita DS - DS inlet/outlet connections - Raccords entrée / sortie DS - Anschlüsse Eingang/Ausgang DS - Conexiones de entrada/salida DS Pannello di controllo Supporto antivibrante (accessorio SAG) Sezionatore...
  • Página 174 EQPI3X III.3 Circuito idraulico - Water circuits - Circuits hydrauliques - Wasserkreisläufe - Circuitos hidráulicos Circuito idraulico allestimento Standard Hydraulic circuit Standard set-up Circuit hydraulique aménagement Standard Wasserkreislauf Standard-Ausrüstung Circuito hidráulico del montaje estándar Modelli con scambiatore a piastre Models with plates exchanger Modèles avec échangeur à...
  • Página 175 EQPI3X Circuito idraulico allestimento DP Hydraulic circuit DP set-up Circuit hydraulique aménagement DP Wasserkreislauf DP-Ausrüstung Circuito hidráulico del montaje DP Modelli con scambiatore principale a piastre e DP1-DP2 Models with plates main heat exchanger and DP1-DP2 Modèles avec échangeur principal à plaques et DP1-DP2 Modelle mit Plattenhauptwärmetauscher und DP1-DP2 Modelos con intercambiador principal de placas y DP1-DP2 Modelli con scambiatore secondario/recupero a piastre e DPR1-DPR2...
  • Página 176 EQPI3X Circuito idraulico allestimento ASP1-ASP2 Wasserkreislauf ASP1-ASP2-Ausrüstung Hydraulic circuit ASP1-ASP2 set-up Circuito hidráulico del montaje ASP1-ASP2 Circuit hydraulique aménagement ASP1-ASP2 Modelli con scambiatore a piastre Modelle mit Plattenwärmeüberträger Models with plates exchanger Modelos con intercambiador de placas Modèles avec échangeur à plaques Circuito idraulico allestimento ASDP1-ASDP2 Hydraulic circuit ASDP1-ASDP2 set-up Circuit hydraulique aménagement ASDP1-ASDP2...
  • Página 177 EQPI3X Vaso di espansione Valvola di ritegno Resistenza accumulo (accessorio) Scarico acqua Filtro a rete (a cura dell’installatore) Rubinetto di carico / scarico Serbatoio accumulo Rubinetto di intercettazione Manometro Raccordo antivibrante - - - - Collegamenti a cura dell’installatore Pompa...
  • Página 178 EQPI3X Refrigerant circuit Expansion tank Plates heat exchanger Storage tank resistance (accessory) secondary/recovery plate heat exchanger Mesh filter (set up by the installer) Heat exchanger/anti-freeze Storage tank Differential water pressure switch Manometer Manual bleed valve Pump Safety valve Check Valve Electronic controls Water drain Main heat exchanger inlet temperature probe...
  • Página 179 HIPLUS AIRE ACONDICIONADO S.L. Masia Torrents, 2 Tel. +34 938 934 912 Fax. +34 938 939 615 08800 Vilanova i la Geltrú Barcelona, Spain www.hitecsa.com Reservado el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso. Subject to modification without prior notice.