Publicidad

Enlaces rápidos

14
A
B
17
21
15
C
D
18
22
16
19
23
16B
20
24
D
E
F

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Graco Logico S HP DELUXE

  • Página 3 Harness button Head/Body Support Bouton du harnais Reducteur d’assise Schnellversteller Kopfpolsterung Hoofd ondersteuning Verstelknop Reductor de cabeza Botón del arnés Sostegno per la testa Bottone delle cinghie Redutor de cabeça Fecho do cinto Handle latch Crotch strap Bouton de réglage de la poignée Sangle d’entrejambe Drücktasten Zwischenbeingurt...
  • Página 6 Manual do Usuário Manual de uso Manuale D’istruzioni Lista de Peças Lista de Piezas Lista Delle Parti Guia de Instalação Gráfico de Instalación Tabella Di Adattamento ©2010 PD148906A 04/10 graco.co.uk graco.fr graco.de gracobaby.be gracobaby.nl...
  • Página 9 Lap belt hook Release handle Metal junction plate Load leg adjustment button Crochet de la sangle ventrale Manette de déverrouillage Boucle de jonction métallique Bouton du réglage en hauteur Gurtführungshaken Lösung der Bügelarretierung Gurtverteilerbeschlag du pied Metalen gordelplaatje Einstellungsknopf des Heupgordelhaak Ontgrendelgreep Gancho para el cinturón de...
  • Página 10 Leggere questo manuale di ANTES de usar o assento de Lire cette notice d’emploi istruzioni completamente segurança no seu carro pela entièrement AVANT la prima di utilizzare il vostro primeira vez, leia o manual première utilisation de votre seggiolino auto. do usuário com atenção! siège-auto! Tenere il Manuale d’utente...
  • Página 11 Lees deze IMPORTANT! KEEP FOR Lesen Sie diese Montage- und Lea este manual de uso gebruikershandleiding FUTURE REFERENCE. Read Bedienungsanleitung VOR completamente ANTES de compleet VOOR het gebruik this Owner’s Manual com- der ersten Benutzung Ihres usar por primera vez su silla van uw autozitje! pletely BEFORE first use of Kinderautositzes vollständig...
  • Página 12 Autorità competenti o al em veículos. Para esclarecimen- Graco Continental Europe concessionario del vostro tos adicionais, entre em contato Newell Rubbermaid veicolo. com agentes de segurança da Luxembourg SARL polícia local ou com revendedor...
  • Página 13 Estos auto(zitje) raadplegen. vehicle supplier. asientos no garantizan la Kein Kinderautositz kann dabei absoluta protección de otros Graco Continental Europe Newell Rubbermaid im Falle eines Unfalls absolute daños en un eventual choque, Newell Rubbermaid Graco’s children products pero su uso reduce el riesgo.
  • Página 14: Requisiti Di Sicurezza

    Requisiti di sicurezza Requisitos de segurança Normes de sécurité Gruppo 0+, meno di 13 kg di Grupo 0+, menos de 13 kg Groupe 0+, poids inférieur à 13 kg peso e meno di 81cm di altezza. et taille inférieure à 81 cm. Para prevenir ferimentos graves num acidente, nunca transporte a criança sem o assento de...
  • Página 15: Safety Requirements

    Veiligheidseisen Safety Requirements Sicherheits-Anforderungen Requerimientos de seguridad Gruppe 0+, weniger als 13 kg Groep Group 0+, less than 13 kg and und Körpergröße geringer als 0+, minder dan 13 kg en minder less than 81cm in height. Grupo 0+, menos de 13 kg y 81 cm.
  • Página 16: Avvertenze Importanti Per La Sicurezza

    Avvertenze importanti Pontos de Mesures de sécurité per la sicurezza segurança importantes importantes Leggere queste istruzioni prima LEIA estas instruções antes de Veuiller lire ces instructions di fissare il seggiolino auto ajustar o assento de segurança ao avant d’installer le siège dans per bambini nella Vostra auto seu carro para que se familiarize votre voiture pour vous familia-...
  • Página 17 Belangrijke veiligheids- Important safety points Wichtige Aspectos importantes Sicherheitsgesichtspunkte punten para su seguridad Do read these instructions before fitting the car seat in Lesen Sie diese Montage- und Lees deze instructies voor Lea estas instrucciones ANTES your car so that you may be Bedienungsanleitung vor dem gebruik van het autozitje zodat de instalar la silla de auto en...
  • Página 18 la portiera possano interferire assento móvel ou pela porta Assurez-vous que le harnais con esso. do veículo. soit toujours bien fixé et que la ceinture ne soit pas vrillée. ACCERTARSI che tutti i sedili Certifique-se que todas as pieghevoli sono ben bloccati. partes móveis estejam bem NE JAMAIS laisser un enfant presas.
  • Página 19 Frühgeborene Säuglinge Laat een kind in een autozitje Do make sure that the harness Asegúrese de que el arnés esté NOOIT zonder toezicht. is properly adjusted at all times correctamente ajustado en su mit einer weniger als 37 Wochen VERMIJD dat passagiers direct and that the straps are not lugar y que las correas no estén dauernden Schwangerschaft...
  • Página 20 seggiolino auto mentre l’auto ESTABELEÇA como norma NE SORTEZ jamais, sous aucun è in movimento. Se il Vostro para sua família que todos prétexte, un bébé de son siège bambino ha bisogno di atten- os ocupantes do veículo pendant que le véhicule roule. zione, trovate un posto sicuro e mantenham seus cintos de S’il est nécessaire de s’occuper...
  • Página 21 Controleer altijd de veiligheid Do always check the security of Achten Sie darauf, daß sowohl Guarde su silla de auto en un der Fahrzeug- als auch die van uw autozitje voor elke reis. your car seat before lugar seguro cuando no la esté Schultergurte des Babyautositzes each journey.
  • Página 22 SOLO per una base no porta-malas não estejam fournies par d’autres fabricants. Graco. soltos. Le fonctionnement du siège Non fare alcuna modifica o NUNCA DEIXE crianças desa- risquerait d’être compromis et il...
  • Página 23 Sitz, aus welchem Grund auch Visite su comercio minorista van het autozitje kan erdoor function of the car seat could immer. Wenn Ihr Baby Ihre para conseguir una base Graco veranderd worden, resulterend be altered, resulting in serious besondere Aufmerksamkeit SOLAMENTE.
  • Página 24 base deve essere sempre fissato NUNCA altere ou acrescente à moins que ce ne soit spéciale- nella macchina. partes no assento, tampouco ment aménagé à cet effet. faça modificações no cinto de Ne laissez pas votre siège ou NON sostituire il rivestimento segurança se você...
  • Página 25 Na een ongeluk moet het After an accident, the car seat Lassen Sie kein Gepäck oder del diseño y fabricación de su andere lose Gegenstände autozitje (en de basisplaat (and base, if applicable) must be silla de auto. ungesichert in Ihrem Fahrzeug. indien van toepassing) replaced.
  • Página 26 plastica prima di mettere il NÃO SUBSTITUA a capa do Il est important de dire aux bambino nel seggiolino. seu assento de segurança por enfants de ne jamais jouer avec qualquer outra capa. A capa la boucle ou n’importe quelle Nel caso di un emergenza, la fornecida com o assento de autre partie du siège.
  • Página 27 Plaats het autozitje of de Do not place car seat or infant Tauschen Sie den Bezug Ihres silla nido. Asegúrese de que el Babyautositzes NICHT durch babydrager nooit bij de rand carrier near edge of a table or mango esté en la posición para irgendeinen anderen Bezug van een tafel of aanrecht of counter or onto soft surfaces...
  • Página 28 possono provocarne lo sposta- A fivela de fixação foi projetada votre enfant. Touchez toujours mento e la caduta con conse- para se soltar rapidamente em la surface de toutes les pièces guenze gravi o la morte. caso de emergência, mas não de métal ou de plastique avant é...
  • Página 29 Laat het kind NIET zonder DO not leave child unattended Neugierige Kinder könnten daher especificados por el fabricante lernen, es selbst zu öffnen. Kinder toezicht in het kinderzitje. in the child restraint. del sistema de seguridad en las sollten daher dazu angehalten instrucciones o en el cuerpo Mochten er vragen zijn, neem Please contact child restraint...
  • Página 30 ATTENZIONE: Questa culla non colocar a criança no assento pliant. Si votre enfant a besoin sostituisce il letto o il porte- de carro. de dormir, mettez-le dans un lit enfant. Se il bebè ha bisogno di ou un lit pliant approprié. AVISO dormire, adagiarlo in un letto o AVERTISSEMENT: NE PAS...
  • Página 31 WAARSCHUWING WARNING HINWEIS ADVERTENCIA HINWEIS: Nicht geeignet für WAARSCHUWING: Niet aange- WARNING: Do not use the ADVERTENCIA: No se lo Kinder, die sich bereits selbst- raden voor kinderen die recht reclined cradle once the child recomienda para un niño ständig aufsetzen können kunnen zitten can sit unaided ( 9 month que puede sentarse solo...
  • Página 32: Mesures Importantes

    - Assicurare il bambino nel - Connaître le Graco® Travel de segurança. seggiolino auto. System et les autres utilisations - Sistema de Viagens Graco® e - Graco® Travel System e altri du siège de voiture. outras utilizações do assento utilizzi del seggiolino auto.
  • Página 33: Procedimientos Importantes

    Op de volgende el asiento. In the following pages, the und andere pagina’s geven de rode - GRACO® Sistema de Viaje y red texts mark very important Verwendungsmöglichkeiten teksten zeer belangrijke otros usos de la silla de auto. Ihres Babyautositzes.
  • Página 34 AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le transat (par exemple, sur une table).
  • Página 36 Scelta della posizione Escolha da localização Choisir l’emplace- della seggiolino auto adequada para ment du siège instalação do assento Fare riferimento alla tabella Consulter le guide d’ins- de segurança di adattamento a pagina tallation page 80-83 pour 80-83 per la posizione connaître les places d’instal- Consulte a tabela de specifica dei posti per il...
  • Página 37 Positie van het Choosing the seat Auswahl des richtigen Para escoger la autozitje location Sitzplatzes ubicación de la silla de auto Zie montagevoorschriften See fitting chart on page Siehe Anpassungstabelle auf op pagina 88-91 voor 80-83 for specific vehicle Seite 80-83 für spezifische Vea el gráfico de instalación specifieke voertuigplaatsen.
  • Página 38 Si può utilizzare la base con le Pode-se usar a base com cintos La base peut être utilisée avec cinghie sia da 2 sia da 3 punti. de segurança de dois ou três une ceinture trois points avec pontos. ou sans enrouleur, ou d’une Usare solamente il presente ceinture deux points sans seggiolino auto per bambini...
  • Página 39 De adapter kan worden Base could be used with both 2 Die Basis kann sowohl mit Se puede usar la base con gebruikt met 2punts- of or 3 point belts. einem Zweipunkt- als auch cinturones de seguridad tanto 3puntsgordel. Dreipunktsicherheitsgurt de 2 puntos como de 3.
  • Página 40 NON USARE QUESTO seg- NÃO USE ESTE ASSENTO DE N’INSTALLEZ PAS VOTRE giolino AUTO PER BAMBINI SEGURANÇA EM NENHUM SIEGE A UNE PLACE DE IN UN SEDILE AUTO CHE SIA ASSENTO DE PASSAGEIROS VOITURE EQUIPEE D’UN DOTATO DI AIRBAG. DE UM VEÍCULO AUTOMÓVEL COUSSIN GONFLABLE DE ONDE ESTEJA INSTALADO SECURITE.
  • Página 41 GEBRUIK GEEN AUTOZITJE OP DO NOT USE THIS CAR SEAT WARNUNG: VERWENDEN SIE NO USE ESTA SILLA DE AUTO EEN AUTOSTOEL WAAR EEN ON ANY VEHICLE SEAT DIESEN KINDER-AUTOSITZ EN ASIENTOS DOTADOS DE AIRBAG IS AANGEBRACHT. WHERE AN AIRBAG IS FITTED. NIEMALS AUF AHRZEUGSIT- BOLSA DE AIRE.
  • Página 42 Regolazione delle Ajuste do cinto Ajuster le harnais cinture Antes de utilizar o assento Avant d’utiliser le siège de de segurança, ajuste o cinto voiture assurez-vous que le Prima di usare il seggiolino ao tamanho de seu bebê. harnais soit bien réglé à la auto per bambini, taille de votre bébé.
  • Página 43: Fitting The Harness

    Aanpassen van Fitting the harness Einstellung des Para adaptar el arnés gordelsysteem Hosenträgergurts Before using the car seat, Antes de usar su silla de auto check that the harness is asegúrese que el arnés está Controleer, voor u het Bevor Sie Ihren Babyautositz properly adjusted for your adaptado apropiadamente zitje gebruikt, dat het...
  • Página 44 Fase 3. Passo 3. Etape 3. Controllare che le cinghie Certifique-se que o cinto Assurez-vous que les sangles delle briglie siano poste esteja na altura apropriada. du harnais soient réglées all’altezza corretta. Le O cinto deve ser passado à la bonne hauteur. Les cinghie devono entrare através dos orifícios do sangles doivent entrer dans...
  • Página 45 Stap 3. Step 3. Schritt 3. Paso 3. Controleer dat de Check that harness straps Vergewissern Sie sich, daß Asegúrese que las correas schoudergordels op are set at the proper height. die Gurte in der richtigen del arnés estén ubicadas a la juiste hoogte zitten.
  • Página 46 Fase 5. Passo 5. Etape 5. Dietro la seggiola, togliere Por trás do assento, Derrière le siège, sortez le due estremità delle desengate da placa metálica le bout des deux sangles cinture dalla fibbia metallica de junção as duas extre- d’épaules de la boucle de e tirare le estremità...
  • Página 47 Stap 5. Step 5. Schritt 5. Paso 5. Haal achter het zitje de twee Behind the seat, take the Fädeln Sie die beiden Por detrás de la silla, saque schoudergordeluiteinden shoulder strap ends off the Schultergurtenden aus los dos extremos de las van het metalen metal junction plate and pull dem Gurtverteilerbeschlag...
  • Página 48 Per un bambino più grande, Para bebês maiores, retire o Pour un bébé plus grand, rimuovere il sostegno per apoio para cabeça, utilize o retirer le réducteur d’assise, la testa, usare le fessure redutor de cabeça usando utiliser les fentes du haut superiori per le spalle e i as aberturas, utilizar as pour les bretelles, et les...
  • Página 49 For a larger baby, remove Voor een grotere baby Entfernen Sie den Kopf/ En el caso de un bebé más en gebruik de bovenste the head/body support, use Körperschutz bei einem grande, remueva el reductor the upper shoulder slots gordelsleuven en de uiterste größeren Baby.
  • Página 50 Per accorciare le fascette in Para que o comprimento do Pour raccourcir les sangles vita per un bambino piccolo. cinto abdominal fique no de fixation à la taille pour un nível da cintura, ele pode ser bébé plus petit : È...
  • Página 51 Het verkorten van de To Shorten Waist Straps for a Zur Verkürzung der Para Acortar las Correas de tailleriemen voor een kleinere Smaller baby: Taillengurte bei einem la Cintura en el Caso de los kleineren Baby: Bebés más Pequeños: baby: The length of the waist strap can be shortened further by Sie können die Länge...
  • Página 52 Per allungare le fascette in Para ajustar o cinto Pour rallonger les sangles vita per un bambino grande: abdominal para um bebê de fixation à la taille pour un maior: bébé plus grand : Rimuovere il fermaglio di anco- raggio dal seggiolino. Retire o grampo de fixação do Retirer l’attache d’ancrage du 1.
  • Página 53 De tailleriem voor een To Lengthen Waist Straps for Verlängerung der Para Alargar las Correas de grotere baby verlengen: a LARGER Baby: Taillengurte bei einem la Cintura en el Caso de los größeren Baby: Bebés más Grandes: verwijder de ankerklem uit Remove the anchor clip from de stoel the seat.
  • Página 54: Regolazione Del Manico

    Regolazione del Ajuste da Alça Ajuster la poignée manico Comprima bem os engates Appuyez sur les boutons de ambos os lados na base qui se trouvent de chaque Premere i pulsanti su da alça até eles se soltarem. côté de la poignée pour la entrambi i lati alla base del changer de position.
  • Página 55: Adjusting The Handle

    Instellen van de Adjusting the handle Verstellung des Para ajustar el mango beugel Tragebügels Squeeze latches on both Apriete los seguros a ambos sides at bottom of handle to lados del mango para Druk op de knoppen aan de Drücken Sie die beiden release it.
  • Página 56 Per assicurare il Mantenha o seu bebê Installer votre bébé bambino seguro Etape 1. Passer les boucles du harnais Fase 1. Passo 1. dans les élastiques situés Inserire le fibbie dell’imbra- Insira as tiras do cinto loca- de chaque coté. Asseyez le gatura attraverso le fibbie lizados em cada lado do bébé...
  • Página 57: Securing Your Baby

    Securing your baby Sicherung Ihres Kindes Vastmaken van uw Para asegurar a su baby bebé Step 1. Schritt 1. Insert harness straps through Führen Sie die Gurtbänder Stap 1. Paso 1. elastic located on each side durch die elastischen Leg de schoudergordels Insertar las correas del of the car seat.
  • Página 58 Fase 4. Passo 4. Etape 4 Per stringere le briglie, tirare Para apertar o cinto, afrouxe Pour serrer le harnais, tirer sulla cinghia di regolazione o botão do cinto situado sur l’extrémité de la sangle che si trova sulla parte na parte da frente e puxe située à...
  • Página 59 Stap 4. Step 4. Schritt 4. Paso 4. Om de gordel strak te To tighten the harness, pull Um den Gurt fester Para apretar el arnés, tire de trekken, trekt u aan de the slack adjustment strap in zu stellen, ziehen Sie la correa de ajuste suelta en centrale gordelversteller aan front of seat.
  • Página 60 Verificare a intervalli regolari Inspecione periodicamente Contrôler régulièrement che le cinture del seggiolino o cinto do assento de l’état de votre harnais et auto per bambini e la fibbia segurança e a fivela para de la boucle. Si la boucle non siano usurate.
  • Página 61: Installing The Car Seat

    Controleer regelmatig Regularly inspect car seat Überprüfen Sie Gurte und Revise periódicamente el het gordelsysteem op harness and buckle for Schloß regelmäßig auf arnés y la hebilla ya que slijtage. Indien de gesp excessive wear. If the buckle Abnutzung und Verschleiß. se pueden dañar por el versleten is of de gordels becomes bent or the...
  • Página 62 Con la base: COM base: Avec la base : Fase 1. Passo 1. Etape 1. Sollevare il fondo del piede Levante a parte inferior do Soulever le pied par le bas di carico finché non arrivi apoio para perna até que jusqu’à...
  • Página 63 MET BASISPLAAT: With base: MIT Basis: CON LA BASE: Stap 1. Step 1. Schritt 1. Paso 1. Zet de poot rechtop zodat Lift the bottom of the load Heben Sie die Unterseite des Levante el pie de la pata de deze vastklikt.
  • Página 64 Fase 3. Passo 3. Etape 3. Quando si utilizza la base Quando utilizar a base para Lorsque la base est utilisée per installare il dispositivo instalar o assento infantil, o pour installer le dispositif de di sicurezza per neonati, il fecho de desengate rápido retenue, la pince d’arrêt est dispositivo di blocco viene...
  • Página 65 Stap 3 Step 3. Schritt 3. Paso 3. Wanneer de basis wordt When using the base to Falls Sie die Basis Cuando utilice la base gebruikt om het autozitje install the infant restraint, zur Installation des para instalar el asiento de voor de zuigeling te the lock-off is ALWAYS used Kinderrückhaltesystems...
  • Página 66 4. Per verificare che la 4. Verifique se o cinto não se 4. Vérifier que les sangles cintura sia ben fissata, tirare desloca puxando e empur- sont bien serrées en tirant e spingere con forza sulla rando com força sobre a et poussant fortement sur la base.
  • Página 67 vergrendeling (lock-off) 4. Check that belt does 4.Stellen Sie durch Ziehen de bloqueo queda oprimida helemaal naar beneden not move by pulling and und Drücken der Basis hasta el fondo. drukt. pushing hard on base. If belt sicher, dass sich der Gurt 4.
  • Página 68 Fase 4. Passo 4. Etape 4. AVVERTENZA: NON ATENÇÃO: NÃO PERMITA AVERTISSEMENT : Ne pas intrappolare la cinghia di que o cinto dos ombros coincer la bretelle de la spalla in mezzo fra il sedile fique preso entre o ceinture du véhicule entre di sicurezza e la base.
  • Página 69 Stap 4. Step 4. Schritt 4. Paso 4. WAARSCHUWING: let op WARNING: DO NOT catch WARNUNG: Der ADVERTENCIA: NO apriete dat de schoudergordel shoulder belt between car Schultergurt darf sich el cinturón del hombro niet klemzit tussen de seat and base. You must NICHT zwischen dem entre la silla de auto y la adapter en de autozitting.
  • Página 70 Uso dell’indicatore di Uso do indicador de Utilisation d’un indi- livello nível cateur d’inclinaison Attaccato al fianco del seggiolino Un indicateur d’inclinaison Amarrado a um dos lados do auto per bambini si trova un est fixé sur le siège-auto pour seu assento de segurança indicatore di livello per aiutare vous permettre un réglage...
  • Página 71 Gebruik van de Using the level Verwendung der Para usar el indicador positie indicato indicator Neigungsanzeige de nivel An der Seite Ihres Babyauto- Attached to the side of your Aan de zijkant van het Ubicado al constado en el sitzes befindet sich eine car seat is a level indicator to autozitje zit een positie lateral de su silla de auto, está...
  • Página 72 Fase 5. Passo 5. Etape 5. Per rimuoverlo, premere Aperte a trava de soltar Pour détacher le siège de il manico di rilascio che si na parte posterior do la base, tirez la manette de trova indietro al seggiolino assento de segurança para déverrouillage à...
  • Página 73 Stap 5 Step 5. Schritt 5. Paso 5. Om het te verwijderen, To remove, squeeze release Zum Entfernen drücken Para sacarla, apriete el asa de druk de hendel aan de handle at back of the car Sie den Hebel an der atrás de la silla para liberar el rugleuning van het autozitje seat to release the attach-...
  • Página 74 Installazione del Instalação do assento Installer le siège auto seggiolino auto per de segurança SEM sans la base : bambini senza la base: base: Etape 1. Placez votre siège-auto dans Fase 1. Passo 1. un des sièges du véhicule Mettere il suo seggiolino sul Coloque seu assento de non équipé...
  • Página 75: Para Instalar La Silla De Auto Sin La Base

    Installeren van het Installing the car seat Montage des Para instalar la silla autozitje without base: Babyautositzes ohne de auto sin la base: Zonder basisplaat: Basis: Step 1. Paso 1. Place your car seat into a Ponga la silla de auto en un Stap 1.
  • Página 76 Fase 2. Passo 2. Crochets pour la ceinture Passe o cinto subabdominal Sistemare la sezione del Passez la ceinture diagonale por cima do assento de grembo della cintura di autour du dos du siège segurança e por baixo dos sicurezza sopra il sedile e exactement comme illustré...
  • Página 77 the center guides on the ein und klinken Sie die Plaats de schoudergordel Ganchos para el cinturón de back of the seat and below Gurtzunge ins Schloß. Der seguridad rond de achterkant van Gurtverlauf muß dann genau the notch opposite the het autozitje, exact zoals Ubique la correa para los der Abbildung entsprechen.
  • Página 78 La testa Ne placez pas votre siège molto verticale. NÃO USE o assento de dans une position trop del bambino potrebbe segurança numa posição verticale. La tête de l’enfant cadere in avanti e causare muito vertical. A cabeça da criança pourrait basculer vers l’avant, problemi di respirazione.
  • Página 79 Bauen Sie diesen Babysitz Kijk recht op de positie Tighten belt as snugly as NO USE la silla de auto en nicht in einer stark indicator om deze te possible. Twist and pull una posición muy reclinada. zurückgelehnten Position Un choque podría producir controleren.
  • Página 80 ATTENZIONE: NON usare Attention : N’utilisez Tente mover o assento de il seggiolino auto per pas le siège de voiture segurança para cima, para bambini in un sedile auto dans cette position si la baixo e para os lados até se la cintura di sicurezza ceinture n’est pas bien sentir que o assento está...
  • Página 81 WAARSCHUWING: gebruik WARNING: DO NOT use WARNUNG: Verwenden ADVERTENCIA: NO use la het autozitje NIET als de car seat in any vehicle seat Sie den Kindersitz nicht auf silla de auto en cualquier autogordel het zitje niet position where vehicle diesem Fahrzeugsitz, wenn otra posición en donde el stevig vasthoudt.Gebruik...
  • Página 86: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Cuidados e manutenção Usage et entretien DI TANTO IN TANTO DE VEZ EM QUANDO faça uma DE TEMPS EN TEMPS VERIFIEZ CONTROLLARE CHE IL revisão cuidadosa do assento L’ETAT DE VOTRE SIEGE ET LA seggiolino auto per bambini de segurança para verificar BASE, contrôlez l’usure des O LA BASE non abbia parti...
  • Página 87: Onderhoud En Reinigin

    Onderhoud en Reinigin Care and Maintenance Instandhaltung und Cuidado y mantenimiento Pflege De ven en cuando y revise la CONTROLEER uw autozitje FROM TIME TO TIME CHECK base por si alguna pieza se REGELMATIG op versleten YOUR CAR SEAT AND BASE for ÜBERPRÜFEN SIE IHREN ha deteriorado.
  • Página 88 NON USARE IL seggiolino Se a fivela começar a ficar N’huilez pas la boucle. auto per bambinI senza il torcida ou os cintos dos ombros N’UTILISEZ PAS LE SIEGE AUTO rivestimento. Ispezionare estiverem puídas, estes deverão sans sa housse. regolarmente che le cinture ser substituídas.
  • Página 89 Stop het gebruik van uw DISCONTINUE USING YOUR Überprüfen Sie Gurtbänder No use la base y la silla si ésta se autozitje indien het beschadigd CAR SEAT AND BASE should it und Schloß regelmäßig auf daña o sufre algún desperfecto. of versleten is.
  • Página 90 NON USARE QUESTO seg- NÃO USE ESTE ASSENTO DE N’INSTALLEZ PAS VOTRE giolino AUTO PER BAMBINI SEGURANÇA EM VEÍCULOS SIEGE A UNE PLACE DE IN UN SEDILE AUTO CHE SIA COM airbag. VOITURE EQUIPEE D’UN DOTATO DI AIRBAG. COUSSIN GONFLABLE DE SECURITE.
  • Página 91 GEBRUIK GEEN AUTOZITJE OP DO NOT USE THIS CAR SEAT WARNUNG: Verwenden NO USE ESTA SILLA DE AUTO EEN AUTOSTOEL WAAR EEN ON ANY VEHICLE SEAT Sie diesen Kinder-autositz EN ASIENTOS DOTADOS DE AIRBAG IS AANGEBRACHT. WHERE AN AIRBAG IS FITTED. niemals auf ahrzeugsit- AIRBAG.
  • Página 94 O porta-assento Graco® foi projetado para ser instalado Il seggiolino auto per bambini/ Votre siège de voiture/porte- em certos modelos Graco® porta neonato Graco® è pro- bébé Graco® est conçu de carrinhos de bebê. gettato in modo da poterlo pour s’adapter sur certains attaccare a certi modelli di modèles de poussettes...
  • Página 95 Coche Travel System Wandelwagens Pushchairs Reisesysteme Graco® Uw Graco autozitje is Your Graco® car seat/carrier is Ihr GRACO® Kinderautositz Su silla para auto y silla nido ontworpen om op bepaalde designed to attach to certain wurde so konstruiert, daß GRACO® está diseñada para Graco®...

Tabla de contenido