Glossaire - Atos Provox ActiValve Manual Del Paciente

Prótesis de voz
Ocultar thumbs Ver también para Provox ActiValve:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30
FRANÇAIS
Système de réhabilitation vocale Provox ActiValve®
Gestion des voies respiratoires avec trachéostome
Situations d'urgence
Il est important que le personnel d'urgence sache que vous respirez par le cou. Ceci les aidera à déterminer que l'oxygène
et la respiration artificielle doivent être administrés au niveau de votre trachéostome et non de votre bouche ou votre nez.
Nous vous recommandons ainsi qu'à votre médecin de télécharger les directives de sauvetage respiratoire à l'adresse
www.atosmedical.com/rescuebreathing
Dans l'emballage de votre Provox ActiValve, vous trouverez une carte d'urgence jaune vif ainsi qu'une carte d'utilisateur Provox ActiValve.
Nous vous recommandons de conserver la carte d'urgence et la carte d'utilisateur Provox ActiValve sur vous à tout moment.
Situations planifiées
Si vous devez subir une intervention nécessitant une intubation (introduction d'un tube respiratoire dans votre trachée), il
est très important que l'anesthésiste et le médecin effectuant l'intervention soient avertis du fait que vous respirez par le cou
et du fait que vous utilisez une prothèse phonatoire. Il est important qu'ils sachent que la prothèse phonatoire doit rester en
place. Si elle est retirée, des liquides buccaux, œsophagiens ou stomacaux peuvent pénétrer dans votre trachée.
Il est essentiel que la sonde d'intubation soit introduite et retirée avec précaution de manière à éviter tout délogement ou
retrait accidentel de la prothèse phonatoire.
1. Glossaire ..................................................................................................................................................................................................................... 20
2. Description générale ............................................................................................................................................................................................. 21
2.1 Mode d'emploi ...................................................................................................................................................................................................... 21
2.2 CONTRE-INDICATIONS ........................................................................................................................................................................................ 21
2.3 Description du dispositif.................................................................................................................................................................................... 21
2.4 AVERTISSEMENTS ................................................................................................................................................................................................. 21
2.5 PRÉCAUTIONS ........................................................................................................................................................................................................ 21
3. Mode d'emploi ......................................................................................................................................................................................................... 22
3.1 Comment utiliser Provox ActiValve pour parler ........................................................................................................................................ 22
3.2 Nettoyage et entretien ....................................................................................................................................................................................... 22
3.3 Durée de vie du dispositif ................................................................................................................................................................................. 22
3.4 Accessoires.............................................................................................................................................................................................................. 23
3.5 Dispositifs supplémentaires ............................................................................................................................................................................. 23
4. Effets indésirables et solutions classé(e)s par symptôme ........................................................................................................................ 23
5. Informations supplémentaires ........................................................................................................................................................................... 24
5.1 Voyage aérien ........................................................................................................................................................................................................ 24
5.2 Date d'impression et informations d'assistance à l'utilisateur ............................................................................................................. 24

1. Glossaire

Clinicien : médecin ou orthophoniste diplômé ou infirmière clinicienne spécialisée dûment formée aux méthodes de
réhabilitation vocale.
HME (ECH) : échangeur de chaleur et d'humidité (Heat and Moisture Exchanger). Dispositif qui retient la chaleur et
l'humidité de l'air expiré et les restitue à l'air inspiré.
Segment PO : segment pharyngo-œsophagien. La partie du tube digestif dans laquelle le son est généré par la vibration du
tissu lors de l'utilisation d'une prothèse phonatoire.
Fistule TE : fistule trachéo-œsophagienne. Petite ouverture artificielle créée entre la trachée et l'œsophage, dans laquelle
la prothèse phonatoire est placée.
Trachéostome : Ouverture pratiquée sur le devant du cou, où le conduit respiratoire est relié à la peau.
Prothèse phonatoire : valve unidirectionnelle introduite dans la fistule trachéo-œsophagienne. La valve est munie d'une
collerette de chaque côté permettant à la valve de rester en place. L'air peut être redirigé via la valve vers l'œsophage pour la
phonation, réduisant le risque de pénétration de nourriture et de liquides dans la trachée.
20

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Tabla de contenido