Integra Codman CereLink Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Codman CereLink:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

Codman
CereLink
®
ICP Sensor
Plastic Skull Bolt Kit
EN - ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
ICP Sensor Plastic Skull Bolt Kit
FR - FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Kit de boulon crânien en plastique pour capteur ICP
DE - DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ICP-Sensor-Kunststoffschädelschrauben-Kit
IT - ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Kit per bullone per cranio in plastica con sensore ICP
ES - ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kit del perno craneal de plástico con sensor ICP
DA - DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
ICP-sensorens sæt med plastikkraniebolt
FI - SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ICP-anturi ja kallon muoviruuvisetti
JA - 日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
NO - NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
ICP-sensorens plastskalleboltsett
PT (EU) - PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Kit de parafuso craniano de plástico do Sensor de ICP
RU - Pусский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
набора датчика ВЧД с пластиковым болтом для черепа
ZH-CN - 中文 (简体) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
SV - SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
826852

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Integra Codman CereLink

  • Página 1: Tabla De Contenido

    826852 Codman CereLink ® ™ ICP Sensor Plastic Skull Bolt Kit EN – ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ICP Sensor Plastic Skull Bolt Kit FR –...
  • Página 2 THIS PAGE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK.
  • Página 3: En - English

    CereLink ICP Sensor Plastic Skull Bolt Kit ™ RU – Pусский EN – ENGLISH DA – DANSK A. Tuohy-Borst Adapter A. Tuohy-Borst-adapter A. Адаптер Туохи-Борста B. Одноразовая рукоятка ВЧД B. Disposable ICP Handle B. ICP-engangshåndtag C. Болты для черепа с колпачками-конусами Люэра C. Skull Bolts with Male Luer Caps C. Kraniebolte med han-luerhætter D.
  • Página 4 CereLink ICP Sensor Plastic Skull Bolt Kit ™ JA – 日本語 JA – 日本語 EN – ENGLISH EN – ENGLISH A. オスルアーキャップ A. オブチュレータ A. Male luer Cap A. Obturator B. スペーシングワッシャ B. 六角 B. Spacing Washers B. Hexagonals C. Obturator C. Sealing Washer C. オブチュレータ...
  • Página 5 CereLink ICP Sensor Plastic Skull Bolt Kit ™ JA – 日本語 EN – ENGLISH A. 締める A. To Tighten B. 青いアダプタ B. Blue Adapter JA – 日本語 EN – ENGLISH A. 締める A. To Tighten FR – FRANÇAIS NO – NORSK A. Pour serrer A. For å...
  • Página 6 CereLink ICP Sensor Plastic Skull Bolt Kit ™ RU – Pусский EN – ENGLISH DA – DANSK A. Петли 6 см A. 6cm Loops A. 6 cm løkker B. Tape B. Tape B. Пластырь C. Сухая марлевая салфетка C. Dry Gauze Pad C. Tør gazepude Изображение...
  • Página 7 Avoid direct contact with the transducer (sensing element) at the tip of the device. Care must be taken at all times during handling of the ICP Sensor to protect the tip from The Codman CereLink ICP Sensor (ICP Sensor) is a nylon tube with a microminiature impact. Damage could result.
  • Página 8 Preparation for the MRI Procedure: Integra will not be responsible for any product that is resterilized, nor accept for credit or 1. Immediately prior to entering the MRI suite, verify that the ICP Sensor is exchange any product that has been opened but not used.
  • Página 9 No greater than 5 mmHg over 30 days Drill a 5.8 mm hole through the outer table of the skull. CAUTION: Bolt fit can be compromised if used with drill bits other than those provided by Integra. Make Output signal (sensitivity) 5 µV/V/mmHg nominal...
  • Página 10 Éviter tout contact direct avec le transducteur (élément de détection) à l’extrémité du dispositif. Toujours prendre des précautions pendant la manipulation du capteur ICP afin Le capteur ICP Codman CereLink (capteur ICP) est un tube en nylon avec un capteur de protéger sa pointe contre tout impact. Des dommages pourraient en résulter.
  • Página 11 Ce capteur ICP est à USAGE UNIQUE ; NE PAS RESTÉRILISER. 2 mm par rapport à la taille et à la forme du capteur ICP. Les dispositifs à usage unique Integra n’ont pas été conçus pour subir ou résister à toute Préparation à la procédure d’IRM : forme de modification, comme le démontage, le nettoyage ou la restérilisation, après...
  • Página 12 FR – FRANÇAIS Integra ne sera pas responsable de tout produit restérilisé, ni n’acceptera de crédit ou 3. Choisir un boulon adulte ou pédiatrique. d’échange pour tout produit qui a été ouvert mais pas utilisé. Remarque : Si nécessaire, régler la profondeur d’assise du boulon à l’aide des rondelles d’espacement fournies.
  • Página 13: Spécifications Environnementales

    INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (« INTEGRA ») APPLIQUE UN SOIN RAISONNABLE DANS LE CHOIX DES MATÉRIAUX ET LA FABRICATION DE CES PRODUITS. INTEGRA GARANTIT QUE CES PRODUITS SONT CONFORMES À LA GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT INDIQUÉE SUR L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT OU DANS LE CATALOGUE DE PRODUITS APPLICABLE.
  • Página 14 Prüfen Sie die sterile Verpackung sorgfältig. Der Inhalt der Verpackung darf in den folgenden Fällen nicht verwendet werden: Der Codman CereLink ICP-Sensor ist ein Nylonschlauch mit einem Mikrominiatur- • Die Verpackung oder das Siegel scheinen beschädigt zu sein. Dehnungsmessstreifen (Sensorelement) an einem Ende und einem elektrischen Anschluss •...
  • Página 15: Unerwünschte Ereignisse

    DE – DEUTSCH Der ICP-Sensor kann bei Drücken über 1250 mmHg (166.650 Pa) beschädigt werden. Vorbereitung auf das MRT-Verfahren: 1. Überprüfen Sie unmittelbar vor dem Betreten des MRT-Raums, ob der ICP-Sensor Ziehen oder ruckeln Sie den ICP-Sensor nicht gewaltsam. Eine zu hohe Kraft kann zum Bruch ordnungsgemäß...
  • Página 16 Schraubenpassung beeinträchtigt werden. Machen Sie eine Kreuzpunktion in der Dura, um einen sicheren Weg zwischen der Schraube und dem Integra ist nicht verantwortlich für ein Produkt, das erneut sterilisiert wurde. Das intraparenchymalen Bereich herzustellen. Unternehmen akzeptiert auch kein Produkt, weder gegen Gutschrift noch im Rahmen 3. Wählen Sie eine Schraube für Erwachsene oder für Kinder.
  • Página 17 700 Millibar bis 1060 Millibar Betriebsdrucks OFFENLEGUNG VON PRODUKTINFORMATIONEN INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION („INTEGRA“) HAT BEI DER AUSWAHL UND DER HERSTELLUNG DIESER PRODUKTE ANGEMESSENE SORGFALT ANGEWENDET. INTEGRA GARANTIERT, DASS DIESE PRODUKTE DER BESCHRÄNKTEN PRODUKTGEWÄHRLEISTUNG ENTSPRECHEN, WIE SIE IN DER PRODUKTKENNZEICHNUNG ODER IM ENTSPRECHENDEN PRODUKTKATALOG ANGEGEBEN IST.
  • Página 18 IT – ITALIANO Codman CereLink ® ™ Sensore ICP Kit per bullone per cranio in plastica INFORMAZIONI IMPORTANTI Prima di eseguire una procedura di risonanza magnetica su un paziente con un sensore ICP impiantato, leggere la sezione Informazioni sulla risonanza magnetica . La mancata Leggere prima dell’uso lettura o il rispetto non rigoroso di queste linee guida può...
  • Página 19 Questo sensore ICP è ESCLUSIVAMENTE MONOUSO, NON RISTERILIZZARE. dimensioni e alla forma del sensore ICP. I dispositivi monouso Integra non sono stati progettati per subire o sopportare alcuna Preparazione per la procedura di RM: forma di alterazione, come lo smontaggio, la pulizia o la risterilizzazione, dopo essere 1. Immediatamente prima di entrare nei locali per la risonanza magnetica, verificare...
  • Página 20 IT – ITALIANO Integra non si assume alcuna responsabilità per prodotti risterilizzati, né accetta di 3. Scegliere il bullone per adulti o quello pediatrico. rimborsare o sostituire prodotti aperti ma non utilizzati. Nota: se necessario, regolare la profondità di posizionamento del bullone utilizzando le rondelle distanziatrici fornite.
  • Página 21: Specifiche Ambientali

    A QUANTO INDICATO NELLA GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO PRESENTE SULL’ETICHETTA DEL PRODOTTO O NEL CATALOGO PRODOTTI APPLICABILE. TALE GARANZIA È L’UNICA VALIDA E INTEGRA ESCLUDE OGNI ALTRA GARANZIA ESPRESSA O IMPLICITA, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. INTEGRA NON È RESPONSABILE DI EVENTUALI PERDITE INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI, DANNI O SPESE DIRETTAMENTE O INDIRETTAMENTE DERIVANTI DALL’USO DI QUESTI PRODOTTI.
  • Página 22: Kit De Pernos Craneales De Plástico

    Evite el contacto directo con el transductor (elemento sensor) en la punta del dispositivo. Se debe tener cuidado en todo momento durante la manipulación del sensor ICP para El sensor ICP Codman CereLink (sensor ICP) es un tubo de nailon con un transductor de proteger la punta de impactos. Podrían producirse daños.
  • Página 23: Acontecimientos Adversos

    3 T y se extiende a una zona de aproximadamente 2 mm en relación con el tamaño y la forma del sensor ICP. Los dispositivos de un solo uso Integra no se han diseñado para soportar o resistir ningún tipo de alteración, como desmontaje, limpieza o reesterilización, después del uso en un Preparación para el procedimiento de RM:...
  • Página 24: Procedimiento Quirúrgico General

    1. Conecte y ponga a cero el sensor ICP. Consulte Conexión y puesta a cero del sensor ICP. Integra no será responsable de ningún producto que se reesterilice, ni aceptará cambiar ni 2. Realice la craneotomía y los procedimientos de retracción necesarios para exponer otorgar crédito a cambio de ningún producto que haya sido abierto pero no utilizado.
  • Página 25: Especificaciones Ambientales

    ADECUACIÓN PARA UN FIN DETERMINADO. INTEGRA NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGUNA PÉRDIDA, DAÑO O GASTO INCIDENTALES O EMERGENTES QUE SURJAN COMO CONSECUENCIA DEL USO DE ESTOS PRODUCTOS. INTEGRA NO ASUME NI AUTORIZA A NINGUNA OTRA PERSONA A ASUMIR NINGUNA RESPONSABILIDAD DE...
  • Página 26 Undgå direkte kontakt med transduceren (sensorelementet) på spidsen af enheden. Der skal altid udvises forsigtighed under håndtering af ICP-sensoren for at beskytte spidsen Codman CereLink ICP-sensoren (ICP-sensor) er en nylonslange med en mikro-miniature- mod sammenstød. Der kan opstå skader. tryktransducer (sensorelement) med strækmåler monteret i den ene ende og en elektrisk konnektor i den anden ende.
  • Página 27 2. Alle kabler og patientmonitoreringsenheder, der er tilsluttet ICP-sensoren, skal frakobles, inden patienten transporteres til MR-rummet. Medbring IKKE skærmen, Integra kan ikke holdes ansvarlig for noget produkt, der er gensteriliseret, eller acceptere kablerne eller andet tilbehør i MR-rummet. noget produkt, der er blevet åbnet, men ikke er brugt, som kredit eller bytte.
  • Página 28 Udgangssignal (følsomhed) 5 µV/V/mmHg nominel der leveres af Integra. Punktér dura for at opnå en sikker bane mellem bolten og det intraparenkymale område. Frekvenssvar Større end 200 Hz 3. Vælg bolten til voksne eller den til børn.
  • Página 29 UDELUKKER ALLE GARANTIER, UDTRYKKELIGE ELLER STILTIENDE, INKLUSIVE MEN IKKE BEGRÆNSET TIL STILTIENDE GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. INTEGRA PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR TILFÆLDIGE ELLER FØLGETAB, ØDELÆGGELSE ELLER UDGIFTER, SOM DIREKTE ELLER INDIREKTE HAR TILKNYTNING TIL ANVENDELSEN AF DISSE PRODUKTER. INTEGRA PÅTAGER SIG IKKE OG TILLADER IKKE EN ANDEN PERSON AT PÅTAGE SIG ANDEN ELLER YDERLIGERE...
  • Página 30: Tärkeää Tietoa

    Vältä suoraa kosketusta laitteen päässä olevaan anturiin (tunnistava elementti). ICP-anturin käsittelyn aikana on aina huolehdittava siitä, että kärki on suojassa iskuilta. Muutoin Codman Cerelink ICP-anturi (ICP-anturi) on nailonputki, jonka toisessa päässä on seurauksena voi olla vaurio. mikrominiatyyri painelähetin (tunnistava elementti) ja toisessa päässä sähköliitin. Se on suunniteltu käytettäväksi Codmanin kallonsisäisen paineen valvontalaitteen kanssa.
  • Página 31 3T:lla, joka ulottuu noin 2 mm:n alueelle suhteessa ICP-anturin kokoon ja muotoon. Integra ei ole vastuussa mistään tuotteesta, joka on steriloitu uudelleen, eikä hyvitä tai MRI-toimenpiteen valmistelu: vaihda tuotteita, jotka on avattu mutta joita ei ole käytetty.
  • Página 32 Ruuvin alaosa voidaan edelleen irrottaa kierrekahvan TAI KULUISTA, JOTKA AIHEUTUVAT SUORAAN TAI VÄLILLISESTI NÄIDEN TUOTTEIDEN avulla. Ruuvin poistamiseksi käännä kierrekahvaa vastapäivään. KÄYTÖSTÄ. INTEGRA EI OTA TAI VALTUUTA KETÄÄN HENKILÖÄ OTTAMAAN MITÄÄN MUITA 5. Poista obturaattori kalloruuvista. TAI YLIMÄÄRÄISIÄ VAHINKOVASTUITA TAI VASTUITA NÄIHIN TUOTTEISIIN LIITTYEN.
  • Página 33: Icp センサープラスチック製頭蓋骨用ボルトキッ ト

    カテーテルに取り付られた Tuohy-Borst アダプタ付き頭蓋内圧( ICP )センサー、 スペーシングワッシャ付きの頭蓋骨用ボルト(成人用 1 つ、小児用 1 つ)、 ICP センサーがインプラントされた患者に MRI 手順を実施前に、 「 MRI 情報」 セ ボルトの取り外しを容易にする使い捨て ICP ネジハンドルから構成されていま クションをお読みください。これらのガイドラインを読み、厳密に従わなかっ す(図 1 を参照)。 た場合は、患者に深刻な損傷を招く場合があります。 Codman CereLink ICP センサー(以下、 ICP センサーと言います)は、一端に超小 安全上の注意 型のひずみゲージ圧力変換器(センサー)が取り付けられ、もう一端に電気コ 無菌パッケージを慎重に検査し、次の場合は、使用しないでください。 ネクタが取り付けられたナイロンチューブです。それは、 Codman 頭蓋内圧モ • パッケージまたはシールが損傷して見える、 ニタリング装置と一緒に使用する目的で設計されています。...
  • Página 34 JA – 日本語 ICP センサーの先端は、ゼロ合わせプロセスの間、常に湿った状態を保つ必要 • 警告:送受信または送信専用 RF ヘッドコイルは使用しないでください。 があります。 送受信 RF ボディコイルまたは、送信 RF ボディコイル / 受信専用 RF ヘッドコ イルのみを使用してください。 • 警告:体温が上昇している患者はスキャンしないでください。 ICP センサーの先端を、滅菌水または生理食塩水の深い水たまりまたはカップ に垂直に浸さないでください。そうすると、気圧 0 より高い静水圧が ICP セン MRI 関連の加熱 サーにかかり、不正確な 0 基準となります。 上記のスキャン条件下では、 ICP センサーの 15 分間の連続スキャン後の最大温 ICP センサーは、 1,250 mmHg ( 166,650 Pa )を超える圧力に晒されると損傷する 度上昇は...
  • Página 35 場合は、 Codman 頭蓋用アクセスキットをお勧めします。 て装置の設計意図を超えた使用は、予測不能な使用上の危険や機能の損失を引 頭蓋骨用ボルトの取り付け き起こす可能性があります。 1. ICP センサーを接続し、ゼロ合わせします。 「 ICP センサーの接続とゼロ Integra は、再滅菌された製品について一切の責任を負いません。また、未使用 合わせ」 を参照してください。 だが開梱された製品の返品または交換は受け付けておりません。 2. 頭蓋骨を露出するために必要な開頭と引き出しの手順を実施します。 ドリルで、頭蓋骨の外板を通る 5.8 mm の穴を開けます。注意: Integra に 個々のパッケージが損傷なく開梱されていないかぎり、製品は滅菌されています。 よって提供されているもの以外のドリルビットを使用した場合は、ボル トの取り付けによって易感染性が高まることがあります。ボルトと実質 ICP センサーの電気コネクタ、使い捨て ICP ハンドル、梱包用に使用されている 内領域との間に確実な経路を確立するために、硬膜に十字型の穴を開け シリコンチューブ(未試験)を除き、すべてのコンポーネントが試験され、 ます。 非発熱性であると判断されています。 3. 成人用または小児用のボルトを選択します。...
  • Página 36 JA – 日本語 製品情報の開示 6. 先端が硬膜下または実質空間に達するまで、ボルトを通じて ICP センサー を導きます(図 5 を参照)。 INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (以下、「 INTEGRA 」といいます)は、 7. チャネルに非静菌性の生理食塩水を注ぎます。 これらの製品の材料および製造業者の選択に合理的な注意を払っています。 8. 青いアダプタを反時計回りに回して、 Tuohy-Borst アダプタをカテーテル INTEGRA は、これらの製品が製品ラベルまたは適用可能な製品カタログに提示 本体から緩めます。 Tuohy-Borst アダプタを所定の位置にスライドさせま された製品限定保証に適合することを保証しています。この保証は排他的で、 す(図 6 を参照)。青いアダプタを時計回りに回して、固定します。 INTEGRA は、明示か黙示を問わず、ある特定の目的に対する商品性または適合 9. 開創鉤を外し、結節縫合で重ならないように皮膚切開部を閉じます...
  • Página 37: Viktig Informasjon

    Unngå direkte kontakt med transduseren (følerelement) på spissen av enheten. Du må alltid utvise forsiktighet ved håndtering av ICP-sensoren for å beskytte spissen mot støt. Codman CereLink ICP-sensoren (ICP-sensor) er en nylonslange med en mikrominiatyrs Det kan oppstå skader. belastningsmåler-trykktransduser (følerelement) montert i den ene enden og en elektrisk kontakt i den andre enden.
  • Página 38 Forberedelse for MR-prosedyre: Integra vil ikke være ansvarlig for noe produkt som er resterilisert, heller ikke godta noen kreditt eller erstatning av et produkt som har blitt åpnet, men ikke brukt. 1. Umiddelbart før du går inn i MR-suiten, må du kontrollere at ICP-sensoren fungerer som den skal.
  • Página 39 Frekvensrespons Mer enn 200 Hz leveres av Integra. Foreta en krysspunktering i dura for å etablere en sikker bane mellom bolten og det intraparenkymale området. Miljøspesifikasjoner (for ikke-implanterbar del av enheten) 3. Velg voksen eller pediatrisk bolt.
  • Página 40: Pt (Eu) - Português

    PT (EU) – PORTUGUÊS Codman CereLink ® ™ Sensor de ICP Kit de parafuso craniano de plástico INFORMAÇÕES IMPORTANTES em caso de aplicação de binário em excesso. A parte inferior do parafuso pode ainda ser removida utilizando o manípulo do parafuso. Leia antes de proceder à...
  • Página 41 PT (EU) – PORTUGUÊS Não puxe nem agite o Sensor de ICP com força. A força em excesso pode resultar na Preparação do procedimento de RM: fratura do Sensor de ICP ou remoção não intencional do parafuso craniano. 1. Imediatamente antes da entrada no equipamento de RM, verifique se o Sensor de ICP está...
  • Página 42 Os dispositivos de utilização única da Integra não foram concebidos para serem É recomendável a utilização do kit de acesso craniano da Codman para este procedimento.
  • Página 43 ASSEGURA QUE ESTES PRODUTOS SE ENCONTRAM EM CONFORMIDADE COM A GARANTIA LIMITADA DO PRODUTO, TAL COMO INDICADO NO RÓTULO DO PRODUTO OU NO CATÁLOGO DE PRODUTOS APLICÁVEL. ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E A INTEGRA EXCLUI TODAS AS GARANTIAS, EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, ENTRE OUTRAS, QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO PARA...
  • Página 44: Важная Информация

    упрощения удаления болта (см. рис. 1). Меры предосторожности Внимательно осмотрите стерильную упаковку. Не используйте изделие, если: Датчик ВЧД Codman CereLink (датчик ВЧД) представляет собой нейлоновую трубку • упаковка или ее герметичность нарушена, с микроминиатюрным тензометрическим датчиком давления (чувствительным • содержимое упаковки выглядит поврежденным, элементом), смонтированным...
  • Página 45: Нежелательные Явления

    RU – РУССКИЙ Нагрев, связанный с процедурой МРТ Датчик ВЧД может быть поврежден при воздействии давления свыше 1250 мм рт. ст. (166 650 Па). В установленных выше условиях сканирования ожидается, что датчик ВЧД даст максимальный подъем температуры менее 2°C через 15 минут непрерывного Не тяните и не дергайте датчик ВЧД с приложением усилия. Избыточное усилие сканирования.
  • Página 46: Комплект Поставки

    течение всего процесса обнуления. Движение датчика ВЧД может быть интерпретировано монитором ВЧД как флуктуирующий сигнал ВЧД, который При разработке одноразовых изделий Integra не предполагались их необходимость будет препятствовать успешному завершению обнуления датчика ВЧД. проходить или способность выдерживать изменения любого рода, такие как...
  • Página 47 ЗА КАКИЕ СЛУЧАЙНЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ ПОТЕРИ, УЩЕРБ ИЛИ ИЗДЕРЖКИ, Удаление болта для черепа НЕПОСРЕДСТВЕННО ИЛИ ОПОСРЕДОВАННО ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННЫХ ИЗДЕЛИЙ. INTEGRA НЕ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ И НЕ 1. Извлеките датчик ВЧД и все разъемы из болта для черепа. ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ПРАВ ДРУГИМ ЛИЦАМ ВОЗЛАГАТЬ НА НЕЕ КАКИЕ-ЛИБО ДРУГИЕ...
  • Página 48: Zh-Cn - 中文 (简体)

    Codman CereLink ™ ICP 传感器塑料颅骨螺栓套件由下列组件组成:颅内压力 (ICP) ® 小心谨慎,以免其尖端受到撞击。可能会造成损坏。 传感器(在导管上装有 Tuohy-Borst 转接器)、一个成人用与一个儿童用颅骨螺 栓(带有间隔垫圈)及一个协助移除螺栓的一次性 ICP 螺钉手柄(见图 1)。 请勿用通管针碰撞 ICP 传感器尖端。可能会造成损坏。 Codman CereLink ICP 传感器(ICP 传感器)为一条尼龙管,一端装有微型应变计 插入螺栓和放置器械时,必须严格遵守无菌技术。 压力传感器(传感元件),另一端则为电气连接器。本产品设计用于与 Codman 颅内压力监测装置配合使用。 使用除颤器或任何电外科设备(如单电极、双电极、透热设备)会造成 ICP 传感 器损坏。这样可能会导致 ICP 传感器永久性或暂时性失去功能。 单腔塑料颅骨螺栓设计用于与 Codman 手摇颅骨钻和 Codman 钻头配合使用。 ® 该颅骨钻协助进入脑实质内区域。颅骨钻和钻头分开销售,也是 Codman 颅骨进...
  • Página 49 • 需要对 ICP 传感器进行特殊定位,以保证在 MRI 程序中的患者安全(具体操 到 ICP 传感器尖端(传感元件)。 作说明请参阅下文 MRI 程序的准备工作 ) • 警告:请勿将监测器、线缆或其他配件(比如硬膜外穿刺针、套管针或通 供货方式 管针)带入 MRI 操作室 本 ICP 传感器仅供单次使用;请勿重新灭菌。 • 警告:请勿使用发射/接收或仅发射射频用头部线圈;只能使用发射/接收射 频用体部线圈,或者是发射射频用体部线圈/仅接收射频用头部线圈 Integra 单次使用器械并非设计用于或承受单次患者使用后的拆解、清洗或重新 • 警告:请勿对体温升高的患者进行扫描 灭菌等变动。这类器械旨在用于与中枢神经系统接触,且目前并不具备破坏潜在 感染源(如引起库贾氏病的感染源)的能力。重复使用还可能降低器械性能, 与磁共振成像相关的热影响 超出本单次使用器械设计目的之用法可能导致无法预期的使用危险或功能丧失。 在上述扫描条件下,ICP 传感器在持续扫描 15 分钟后所产生的最大温升小于 2°C。 扫描时间在 15 分钟以上的效果尚未确定。 Integra 公司对任何重新灭菌的产品概不负责,并且对于任何已打开但未使用的产...
  • Página 50 安装颅骨螺栓 1. 连接并归零 ICP 传感器。请参阅 “连接并归零 ICP 传感器” 。 环境规格 (器械的不可植入部分) 2. 执行所需的颅骨切开术和缩回程序以露出头骨。钻一个 5.8 mm 的孔穿过颅 工作温度范围 5°C 至 45°C 骨外板。注意:如果使用非 Integra 提供的钻头,则可能会降低螺栓尺寸的 工作湿度范围 相对湿度为 30% 至 90%(非冷凝) 匹配度。在硬脑膜上做一个十字形穿刺,以建立螺栓与脑实质区域之间的 路径。 工作大气压力范围 700 mb 到 1060 mb 3. 选择成人用或儿童用螺栓。...
  • Página 51: Icp-Sensor Skallbultsats I Plast

    (se figur 1). Slå inte på ICP sensorspetsen med stiletten. Skador kan uppstå. Codman CereLink ICP-sensor (ICP-sensor) är ett nylon-rör med en mikrominiatyr Det är viktigt att upprätthålla strikt steril teknik under bultisättning och töjningsgivare (avkänningselement) monterad i ena änden och en elektrisk kontakt anordningsplacering.
  • Página 52 3T och sträcker sig till ett område på cirka 2 mm i förhållande till storleken och formen med denna enhet för engångsbruk kan resultera i oförutsägbara faror eller funktionsbortfall. på ICP-sensorn. Integra kommer inte att vara ansvarig för någon produkt som har omsteriliserats, eller Förberedelse för MRI-proceduren: byta någon produkt som har öppnats men inte använts.
  • Página 53 äventyras om den används med andra borrar än de som tillhandahålls av Frekvensomfång Större än 200 Hz Integra. Gör en korspunkt i Dura för att upprätta en säker väg mellan bulten och det intraparenkymala området. 3. Välj bult för vuxen eller barn.
  • Página 54 Authorized Representative in the European Community Manufacturer Représentant autorisé dans la Communauté européenne Fabricant Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Hersteller Rappresentante autorizzato nella Comunità europea Produttore Representante autorizado en la Comunidad Europea Fabricante Autoriseret repræsentant i EU Producent Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Valmistaja 欧州共同体域内の正式代表者...
  • Página 55 MR Conditional Refer to instructions manual/booklet Compatible avec l’IRM sous conditions Consulter le manuel d’instructions ou le livret d’instructions Bedingt MR-sicher Siehe Bedienungsanleitung/Broschüre Compatibilità RM condizionata Consultare il manuale/libretto di istruzioni Compatibilidad condicional con RM Consulte el manual/cuaderno de instrucciones MR-betinget Se brugsanvisning/hæfte MR-ehdollinen...
  • Página 56 Codman, Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. CereLink is a trademark of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries. ©2019 Integra LifeSciences Corporation. All rights reserved. LCN 208554-001 Rev. B 04/19 0977595-2...

Tabla de contenido