Resumen de contenidos para BARD Biopsy EnCor Enspire
Página 1
Breast Biopsy System ® Instructions for Use Système de biopsie mammaire ® Mode d’emploi Brustbiopsiesystem ® Gebrauchsanweisung Sistema per biopsia della mammella ® Istruzioni per l’uso Sistema de biopsia mamaria ® Instrucciones de uso -borstbiopsiesysteem ® Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização do Sistema de Biopsia Mamária ®...
Página 3
Locate the E ® Breast Biopsy System as far as possible from other electronic ® equipment to minimize interference or degradation of performance of the Breast Biopsy System. Inspect accessories and cords for breaks, cracks, nicks, or other damage before every use. If damaged, do not use.
Página 4
b. The touch screen height may be adjusted by releasing the locking lever on the main post and pressing the release button on the top of main body pole as illustrated in Figure 8. The touch screen tilt may be adjusted by loosening the lock behind the touch screen and moving the screen to the desired position as illustrated in Figure 9.
Routine Maintenance No calibrations or adjustments are necessary for the E ® Breast Biopsy System outside of normal use. In addition, the following routine maintenance activities may be completed: • Electrical safety testing should be performed at intervals no greater than 12 months, using a standard medical safety analyzer.
Ingress of Water Not protected against the ingress of water. IPX0. Flammability Dimensions Maximum: System Power Ratings Table 3: Nominal Ratings - Standby Table 4: Nominal Ratings - Operating Nominal Ratings Standby Nominal Ratings Operating Voltage/Frequency Voltage/Frequency Watts Watts Power Factor 0.75 Power Factor 0.75...
Página 8
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Immunity All ME Equipment and ME Systems that are NOT Life-supporting Table 7: Guidance and Manufacturer’s Declaration – Immunity The E Breast ® ® Biopsy System should ensure that it is used in such an environment. Immunity Test EN/IEC 60601 Test Level Compliance Level...
Précautions ® percutanée. utiliser en présence d’endommagement visible et/ou si l’aiguille est tordue. Système de biopsie mammaire Placer le système de biopsie mammaire E le plus loin possible de tout autre ® équipement électronique pour minimiser les interférences ou la dégradation des performances du système.
Página 10
le plateau doivent être positionnés comme illustré sur la couverture de ce mode d’emploi. Lors du déplacement du système, le pousser ou le tirer à l’aide des poignées situées à l’avant et à l’arrière système en dehors de l’environnement hospitalier normal (à l’extérieur ou dans une autre installation, Positionner le système de biopsie mammaire E conformément aux exigences pour ®...
Nettoyage et entretien Pour nettoyer le système de biopsie mammaire E ® , éteindre l’alimentation et débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. Laisser tous les autres câbles connectés. Nettoyer toutes les surfaces exposées du système de biopsie mammaire E ®...
Página 13
une pression atmosphérique de 500 à 1 060 hPa. Non protégé contre la pénétration d’eau. IPX0 Dimensions Maximum : Puissance nominale du système Tableau 3 : Tensions nominales – Veille Tableau 4 : Tensions nominales – En fonctionnement Tensions nominales Veille Tensions nominales En fonctionnement...
Página 14
Directives et déclaration du fabricant – Immunité Tous les équipements EM et systèmes EM ne servant PAS au maintien des fonctions vitales Tableau 7 : Directives et déclaration du fabricant – Immunité Le système de biopsie mammaire E ® l’utilisateur du système de biopsie mammaire E de s’assurer qu’il est utilisé...
Página 15
Vorsichtsmaßnahmen ® Dieses System darf nur von Ärzten verwendet werden, die in perkutanen Biopsieverfahren geschult sind. Das System vor der Verwendung sorgfältig auf Schäden untersuchen. Nicht verwenden, wenn Produktschäden erkennbar sind und/oder die Nadel verbogen ist. Brustbiopsiesystem Das E Brustbiopsiesystem so weit entfernt wie möglich von anderen ®...
Página 16
Einrichtung des Systems Um das System in den Standby-Modus zu versetzen, den Schalter vorne am System betätigen (siehe Abb. 12). das System außerhalb der normalen Krankenhausumgebung zu transportieren (z. B. nach draußen oder Das E Brustbiopsiesystem so positionieren, dass eine sichere Verwendung ®...
Bei Bedarf kann der Bediener mit dem ® Brustbiopsiesystem zusätzliches Hinweis: Das System kann für weitere Verfahren eingeschaltet bleiben; es wird jedoch nicht empfohlen, die Stromversorgung über Nacht eingeschaltet zu lassen. Es wird nicht empfohlen, ® das Handstück nach jedem Gebrauch abzustecken. Handstück und Fußschalter können am Abb.
Página 18
Tabelle 1: Fehlerstatus und Fehlerbehebung Fehlerbildschirmtext Fehlernummer(n) Fehlerbehebung 001 – 002, 005 – 071, 073, 103 – 118, 120 – 121, Ein Systemfehler ist aufgetreten. Zwecks Instandsetzung Bard kontaktieren. 123 – 124, 126 – 128, 136, 139 003 – 004, 072, 074 – 102, Ein Systemfehler ist aufgetreten.
Página 19
Umgebungsbedingungen Eindringen von Wasser Nicht gegen eindringendes Wasser geschützt. IPX0. Maximum: Systemleistung Einhaltung elektrischer Normen Klasse I, Gerät vom Typ BF Tabelle 3: Nennleistung – Standby Tabelle 4: Nennleistung – Im Betrieb Nennleistung Standby Nennleistung Im Betrieb Spannung/Frequenz Spannung/Frequenz Strom Strom Watt Watt...
Página 20
Leitlinien und Herstellererklärung – Störfestigkeit Alle NICHT lebenserhaltenden medizinischen elektrischen Geräte und medizinischen elektrischen Systeme Tabelle 7: Leitlinien und Herstellererklärung – Störfestigkeit Das E ® Brustbiopsiesystems muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. ® Prüfpegel nach Störfestigkeitstest Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung –...
Página 21
Precauzioni ® Il dispositivo deve essere utilizzato solo da medici abilitati con formazione nelle procedure di biopsia percutanea. Non utilizzare il prodotto in caso di danni evidenti e/o se l’ago è piegato. Sistema per biopsia della mammella Posizionare il sistema per biopsia della mammella E il più...
Página 22
Impostazione della procedura Prima di spostare il sistema, sbloccare le rotelle e abbassare il più possibile il vassoio e il monitor del vassoio come mostrato sulla copertina di queste Istruzioni per l’uso. Durante il trasporto del sistema, tirare o spingere utilizzando le maniglie davanti e dietro il vassoio. Non spostare il sistema spingendolo o tirandolo lateralmente.
Pulizia e manutenzione Per pulire il sistema per biopsia della mammella E ® spegnere l’alimentazione e scollegare esposte del sistema per biopsia della mammella E ® , cavi e pedaliera con un panno morbido, senza peli inumidito con Dispatch o con una soluzione detergente o disinfettante simile. Seguire la procedura convalidata dalla propria struttura o utilizzare una procedura valida di controllo delle infezioni.
Página 24
Tabella 1: Stato errore e risoluzione dei problemi Testo della schermata di errore Numero o numeri Risoluzione dei problemi degli errori 001 – 002, 005 – 071, 073, 103 – 118, 120 – 121, 123 – 124, 126 – 128, 136, 139 003 –...
Página 25
Ingresso dell’acqua Non è protetto contro l’ingresso dell’acqua. IPX0. Dimensioni Massima: Valori nominali di alimentazione del sistema Questa attrezzatura medica ha superato tutte le prove previste di pericolo di elettrocuzione, di incendio e meccanico, in conformità agli standard Tabella 3: Valori nominali - Standby Tabella 4: Valori nominali - Funzionamento Valori nominali Standby...
Página 26
Guida e dichiarazione del fabbricante – Immunità Apparecchi e sistemi ME che NON sono di supporto per la vita Tabella 7: Guida e dichiarazione del fabbricante – Immunità Il sistema per biopsia della mammella E ® della mammella E devono assicurarsi che il sistema sia utilizzato in tale ambiente. ®...
Precauciones ® Este dispositivo solamente deberán utilizarlo médicos que haya recibido formación en procedimientos de biopsia percutánea. Inspeccione atentamente el dispositivo antes de su uso para asegurarse de que no haya sufrido daños. No utilice el producto si este producto presenta daños o si la aguja está doblada. Sistema de biopsia mamaria mamaria E ®...
Página 28
delantera del sistema. El monitor y la bandeja deben colocarse como se muestra en la portada de estas que se encuentran en la parte delantera y trasera de la bandeja. No transporte el sistema empujando o tirando de los laterales. Si desea transportar el sistema fuera de las condiciones normales del hospital por Bard.
Limpieza y mantenimiento Para limpiar el sistema de biopsia mamaria E ® , apague el dispositivo y desconecte el ® , los cables y el pedal con un paño que no deje pelusa humedecido con Dispatch o con una solución de limpieza o un desinfectante similares.
Página 30
Tabla 1: Estado de error y solución de problemas Texto de error de la pantalla Número(s) de error Solución de problemas 001 – 002, 005 – 071, 073, 103 – 118, Se ha producido un error del sistema. Póngase en contacto con Bard para obtener servicio técnico. 120 –...
presión atmosférica de entre 500 hPa y 1060 hPa. Penetración de agua Equipo no protegido contra la penetración de agua. IPX0. Dimensiones Máximo: Potencia nominal del sistema Este equipo médico ha pasado todas las pruebas requeridas respecto a descargas eléctricas, peligros mecánicos e incendios conforme a las Equipo tipo BF de clase I Modo de espera En funcionamiento...
Página 32
Orientación y declaración del fabricante - Inmunidad Todos los equipos electromédicos y los sistemas electromédicos que NO sean de soporte vital Tabla 7: Orientación y declaración del fabricante - Inmunidad El sistema de biopsia mamaria E ® biopsia mamaria E deberá...
afgevoerd zoals algemeen gebruikelijk in de medische praktijk en conform de geldende ® lokale, regionale en nationale voorschriften. Voorzorgsmaatregelen Dit hulpmiddel mag uitsluitend worden gebruikt door artsen met een opleiding in percutane biopsieprocedures. Borstbiopsiesysteem product beschadigd is en/of de naald gebogen is. Plaats het E ®...
Página 34
Opstelling voor de ingreep Ontgrendel de zwenkwielen van het systeem en zet de tray en de monitor in de laagste stand voordat u het systeem gaat vervoeren. Plaats de tray en monitor op één lijn naar de voorzijde van het systeem gericht.
Página 35
Reiniging en onderhoud Voor reiniging van het E ® -borstbiopsiesysteem schakelt u de voeding uit en haalt u het netsnoer uit de wandcontactdoos. Houd alle andere kabels aangesloten. Reinig alle blootgestelde oppervlakken van het E ® -borstbiopsiesysteem, de kabels en het voetpedaal met een zachte, pluisvrije doek bevochtigd met Dispatch of een vergelijkbaar reinigings- of ontsmettingsmiddel.
Página 36
Tabel 1: Foutmeldingstatus en oplossen van problemen Foutberichten op het scherm Foutnummer(s) Oplossen van problemen 001 – 002, 005 – 071, 073, 103 – 118, Er is een systeemfout opgetreden. Neem contact op met Bard voor onderhoud. 120 – 121, 123 – 124, 126 –...
Omgevingscondities en atmosferische druk van 500 tot 1060 hPa. Binnendringen van water Niet beschermd tegen binnendringen van water. IPX0. Ontvlambaarheid Maximum: Nominaal systeemvermogen Deze medische apparatuur heeft alle vereiste tests met betrekking tot elektrische schokken, brandgevaar en mechanische gevaren Elektrische conformiteit Tabel 3: Nominale waarden - stand-by Tabel 4: Nominale waarden - in bedrijf Stand-by...
Página 38
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Immuniteit Alle ME-apparatuur en -systemen die NIET levensondersteunend zijn Tabel 7: Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Immuniteit ® -borstbiopsiesysteem dient te garanderen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. ® Immuniteitstest Testniveau EN/IEC 60601 Conformiteitsniveau...
Não utilize na presença de infeção. ® Depois de utilizado, este produto pode constituir um potencial risco biológico. Manuseie-o e Precauções O dispositivo deve apenas ser utilizado por médicos com formação em procedimentos de biopsia percutânea. PORTUGUÊS dobrada. ® o mais afastado possível de outros INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO equipamentos eletrónicos com vista a minimizar a interferência ou degradação do desempenho do CUIDADO: A lei federal dos EUA limita a venda deste dispositivo por médicos ou mediante prescrição...
Página 40
Ligue a alimentação de reserva através do interruptor situado na parte frontal do sistema, conforme ilustrado na Figura 12. Figura 6 – Nota: O estilo real do conector pode diferir da ilustração para o sistema. O monitor e o tabuleiro devem ser posicionados conforme ilustrado na capa destas que se encontram na parte da frente e de trás do tabuleiro.
Limpeza e manutenção Para limpar o Sistema de Biopsia Mamária E ® , desligue o cabo de alimentação da de Biopsia Mamária E ® , cabos e o pedal com um pano suave que não largue pelos humedecido em Dispatch ou numa solução de limpeza ou desinfetante similar. Siga os procedimentos aprovados pela sua instituição ou utilize um procedimento de controlo de infeção validado.
Página 42
Tabela 1: Estados do erro e resolução de problemas Texto do ecrã de erros Número(s) de erro Resolução de problemas 001 – 002, 005 – 071, 073, 103 – 118, 120 – 121, 123 – 124, 126 – 128, 136, 139 003 –...
Página 43
atmosférica. Entrada de água Não está protegido contra a entrada de água. IPX0. Dimensões Máxima: Potências nominais do sistema Este equipamento médico foi aprovado em todos os testes necessários referentes a perigos de choque elétrico, incêndio e mecânicos, em Tabela 3: Intensidades nominais - Modo de espera Tabela 4: Intensidades nominais - Em funcionamento Intensidades nominais Modo de espera...
Orientação e declaração do fabricante - Imunidade Todos os equipamentos e sistemas ME que NÃO sejam de suporte de vida Tabela 7: Orientação e declaração do fabricante - Imunidade O Sistema de Biopsia Mamária E ® Biopsia Mamária E deve assegurar que o sistema é utilizado nesse ambiente. ®...
Página 51
Placer E ® brystbiopsisystemet lå langt fra andet elektronisk udstyr som muligt for at ® minimere interferens eller forringelse af brystbiopsisystemets ydeevne. Efterse tilbehør og ledninger for brud, revner, hak eller andre skader inden hver brug. Må ikke anvendes, hvis der konstateres beskadigelse. Manglende overholdelse af denne forholdsregel kan medføre tilskadekomst eller elektrisk stød for patienten eller operatøren.
Página 52
b. Touchskærmens højde kan justeres ved at løsne låsegrebet på hovedsøjlen og trykke på udløsningsknappen foroven på hoveddelens stang, som vist i Figur 8. Berøringsskærmens ønskede position som vist i c. Den justerbare bakke kan indeholde to drivere foruden driverkabler og nåleslange. Bakkens placering kan justeres ved af løsne låsene på...
Rutinemæssig vedligeholdelse Det er ikke nødvendigt at kalibrere eller justere E ® brystbiopsisystemet ud over normal brug. Derudover kan følgende rutinemæssige vedligeholdelsesaktiviteter udføres: • Elektrisk sikkerhedstestning skal udføres ved intervaller på højst 12 måneder, ved brug af en standardanalysator for medicinsk sikkerhed. •...
Página 54
Tekst på fejlskærm Fejlnummer/-numre 001 – 002, 005 – 071, 073, 103 – 118, Der er opstået en systemfejl. Kontakt Bard vedrørende service. 120 – 121, 123 – 124, 126 – 128, 136, 139 003 – 004, 072, 074 – 102, 119, 122, 125, 129, Der er opstået en systemfejl.
Página 55
Miljømæssige forhold atmosfærisk tryk. Indtrængen af vand Ikke beskyttet mod indtrængen af vand. IPX0. Brændbarhed Udstyret er ikke egnet til brug i nærheden af brændbare anæstetika. Mål Maksimum: Overensstemmelse med elregulativer Klasse I, type BF-udstyr Standby Under drift Spænding/frekvens Spænding/frekvens Strøm Strøm Watt...
Página 56
Vejledning og producentens erklæring – Immunitet Alt elektromedicinsk udstyr og alle elektromedicinske systemer der IKKE er livsunderstøttende Tabel 7: Vejledning og producentens erklæring – Immunitet brystbiopsisystemet er beregnet til brug i det nedenfor angivne elektromagnetiske miljø. Kunden eller brugeren af E brystbiopsisystemet skal ®...
Página 57
Placera E ® -bröstbiopsisystemet så långt bort som möjligt från annan elektronisk ® utrustning för att minimera störningar eller försämring av -bröstbiopsisystemets prestanda. Kontrollera tillbehör och kablar för brott, sprickor, hack eller andra skador innan varje användning. Bröstbiopsisystem resultera i skador eller elstötar på patienten eller användaren. Kontrollera slanganslutningarna till vakuumbehållaren och kassetten för vakuumslangarna för att säkerställa att korrekta vakuumnivåer uppnås och upprätthålls under användningen.
Página 58
b. Pekskärmens höjd kan justeras genom att släppa låsspaken på huvudfästet och trycka ned frigöringsknappen ovanpå huvudstommens arm så som visas i Figur 8. Pekskärmens skärmen till önskad position så som visas i Figur 9. c. Den justerbara brickan rymmer två styrenheter samt kablar till styrenheterna och sondslangar.
Rutinunderhåll ® -bröstbiopsisystemet behöver inte kalibreras eller justeras utanför normal användning. Dessutom kan följande rutinmässiga underhållsaktiviteter utföras: • Tester för elektrisk säkerhet ska utföras med en vanlig medicinsk säkerhetsmätare med högst 12 månaders intervall. • Kontrollera alla kablar och anslutningar regelbundet för möjligt slitage eller möjliga skador. Figur 18.
Página 61
Miljöförhållanden Intrång av vatten Ej skyddad mot intrång av vatten. IPX0. Brandfarlighet Utrustningen är inte lämplig för användning i närvaro av brandfarliga anestetika. Mått Maximal: Denna medicinska utrustning har med godkänt resultat genomgått alla obligatoriska tester avseende elektriska stötar, brandrisk och mekaniska Uppfyllande av elektriska krav Utrustning av klass I, typ BF Tabell 3: Nominella märkvärden –...
Página 62
Riktlinjer och tillverkarens uppgifter – immunitet All ME-utrustning och alla ME-system som INTE är livsuppehållande Tabell 7: Riktlinjer och tillverkarens uppgifter – immunitet ® ® bröstbiopsisystemet ska se till att den används i en sådan miljö. Immunitetstest EN/IEC 60601 testnivå Överensstämmelsenivå...
Página 63
Sijoita E ® -rintabiopsiajärjestelmä niin kauas kuin mahdollista kaikista muista ® sähkölaitteista, jotta häiriö tai -rintabiopsiajärjestelmän toimintakyvyn heikkeneminen voidaan minimoida. Tarkasta ennen jokaista käyttöä, ettei lisätarvikkeissa ja johdoissa ole murtumia, halkeamia, Rintabiopsiajärjestelmä noudateta, potilaalle tai käyttäjälle saattaa aiheutua vammoja tai sähköisku. Tarkasta alipainesäiliön ja alipaineletkukasetin letkuliitännät, jotta asianmukaiset alipainetasot varmasti voidaan saavuttaa ja säilyttää...
Página 64
b. Kosketusnäytön korkeutta voidaan säätää vapauttamalla päätangon lukitusvipu ja painamalla päärungon tangon yläosassa olevaa vapautuspainiketta, ks. kuva 8. Kosketusnäytön kallistusta voidaan säätää löysentämälla kosketusnäytön takaosan lukkoa ja siirtämällä näyttöruutua haluttuun sijaintiin, ks. kuva 9. c. Säädettävälle alustalle mahtuu kaksi biopsialaitetta johtoineen ja biopsianeulaletkuineen. tai laskemalla alusta tarvittavalle korkeudelle, kuten kuvassa 10.
Säännöllinen kunnossapito ® -rintabiopsiajärjestelmää varten ei tarvita tavallisesta käytöstä poikkeavia kalibrointeja ja säätöjä. Lisäksi voidaan noudattaa seuraavia säännöllisen kunnossapidon rutiineja: • Sähköturvallisuustestit on tehtävä tavallisella lääketieteellisellä analysointilaitteella vähintään 12 kuukauden välein. • Hajusuodattimen vaihto Käännä virtakytkin pois päältä -asentoon. Irrota vanha hajunestosuodatin kääntämällä sitä vastapäivään tiiviisti paikallaan.
Página 66
Taulukko 1: Virhetila ja vianetsintä Virhenäytön teksti Virhenumero(t) Vianetsintä 001–002, 005–071, 073, 103–118, 120–121, On tapahtunut järjestelmävirhe. Ota yhteys Bardiin huoltoa varten. 123–124, 126–128, 136, 003–004, 072, 074–102, 119, 122, 125, 129, 131–135, 137–138, Bardiin huoltoa varten. 140–150, 153–163 Failure Reading Handpiece Memory yhteys Bardiin huoltoa varten.
Página 67
Tekniset tiedot Taulukko 2: Tekniset tiedot Ympäristöolosuhteet Nesteiden sisäänpääsy Ei suojattu nesteiden sisäänpääsyä vastaan. IPX0. Syttyvyys Laitteistoa ei saa käyttää tulenarkojen anestesia-aineiden läheisyydessä. Leveys 41 cm, syvyys 66 cm, korkeus 117 cm lyhyenä ja 145 cm ojennettuna (16 tuumaa x 26 tuumaa x 46 tuumaa lyhyenä, 57 tuumaa Mitat Maksimi: Sähköisten ominaisuuksien...
Página 68
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – häiriönsieto Kaikki lääkinnälliset laitteistot ja lääkinnälliset laitejärjestelmät, jotka EIVÄT ole elämää ylläpitäviä Taulukko 7: Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – häiriönsieto -rintabiopsiajärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi seuraavassa taulukossa määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. E ® ® -rintabiopsiajärjestelmän ostajan tai käyttäjän on varmistettava, että järjestelmää käytetään tällaisessa ympäristössä. Häiriönsietotesti EN/IEC 60601 -testitaso Vaatimustenmukaisuustaso...
Página 69
Inspiser tilbehør og ledninger for brudd, sprekker, hakk eller annen skade før hver bruk. Ikke bruk ® hvis det er skadet. Hvis denne forholdsregelen ikke følges, kan det føre til skade eller elektrisk støt på pasienten eller operatøren. Inspiser slangekoblingene til vakuumbeholderen og vakuumslangekassetten for å sikre at riktige vakuumnivåer oppnås og opprettholdes under bruk.
Página 70
c. Det justerbare brettet har plass til to driverenheter samt driverkabler og probeslanger. Brettets plassering kan justeres ved å løsne låsene på brettet og dreie, heve eller senke brettet til ønsket høyde som vist i Figur 14 – Fotpedalkobling Figur 8 – Justere berøringsskjermens Figur 7 –...
Vanlig vedlikehold Det er ikke nødvendig med noen kalibrering eller justering av E ® brystbiopsisystemet utenfor normal bruk. I tillegg kan følgende vanlige vedlikeholdsaktiviteter utføres: • Testing av elektrisk sikkerhet bør utføres minst hver 12. måned ved hjelp av en vanlig medisinsk sikkerhetsanalysator.
Página 72
Tabell 1: Feilstatus og feilsøking Skjermtekst Feilnummer Feilsøking 001 – 002, 005 – 071, 073, 103 – 118, Det har oppstått en systemfeil. Kontakt Bard for service. 120 – 121, 123 – 124, 126 – 128, 136, 139 003 – 004, 072, 074 – 102, 119, 122, 125, 129, Det har oppstått en systemfeil.
Página 73
Vanninntrengning Ikke beskyttet mot vannintrengning. IPX0. Brennbarhet Utstyret er ikke egnet for bruk i nærhet av brennbare anestesimidler. Dimensjoner Maksimum: Systemets Elektrisk samsvar Utstyr klasse I, type BF Standby Drift Spenning/frekvens Spenning/frekvens Strøm Strøm Watt Watt Strømfaktor 0,75 Strømfaktor 0,75 Elektromagnetisk stråling og immunitet elektrisk utstyr.
Página 74
Veiledning og produsenterklæring – immunitet Alt ME-utstyr og alle ME-systemer som IKKE er livsnødvendige Tabell 7: Veiledning og produsenterklæring – immunitet brystbiopsisystemet ® ® skal sørge for at det brukes i slike omgivelser. Immunitetstest EN/IEC 60601 testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø – veiledning Portabelt og mobilt kommunikasjonsutstyr bør være separert fra E ®...
® lokalnymi i krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi. System do biopsji piersi wykonywania zabiegów biopsji przezskórnych. POLSKI System do biopsji piersi E ® na jego zlecenie. Opis wyrobu System do biopsji piersi E ® ® Systemu do biopsji piersi E ®...
Página 76
rys. 12. Rys. 6 — Przygotowanie do zabiegu Rys. 12 — Rys. 13 — ® rys. rys. 7. rys. 14. na rys. 8. rys. 9. rys. 10. Rys. 14 — Rys. 8 — Rys. 7 — ekranu dotykowego Stan systemu do biopsji piersi ®...
Czyszczenie i konserwacja ® ® , przewody ® ani przewodów. Spryskanie ® ® ® Rys. 15 — akcesoriów wielorazowych pod koniec okresu eksploatacji systemu do biopsji piersi E ® ® odpadami komunalnymi. biopsji piersi E ® konserwacyjne: • • uszkodzenia. rys.
Página 79
Dane techniczne Tabela 2: Dane techniczne Przenikanie wody Wymiary Maksimum: Zasilanie systemu Praca Waty Waty 0,75 0,75 Wytyczne i deklaracja producenta — emisje Tabela 5: Wytyczne i deklaracja producenta — emisje System do biopsji piersi E ® ® Test emisji System do biopsji piersi E ®...
Página 80
System do biopsji piersi E ® piersi E ® Poziom testowy EN/IEC 60601 do biopsji piersi E ® 3 Vrms 150 kHz – 80 MHz 3 V/m 80 MHz – 2,7 GHz piersi ® ® System do biopsji piersi E ®...
Página 81
Óvintézkedések ® minimalizálása érdekében az E ® sérülések a tartozékokon és a kábeleken. Ha sérült, ne használja. Ezen óvintézkedés elmulasztása MAGYAR HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM: Az Egyesült Államok szövetségi törvényei értelmében ez az eszköz kizárólag orvos által ® ® termék sérülhet. ®...
Página 82
® csatlakozóaljzatba (lásd: konnektorba. szerint. hátulján található csatlakozóaljzatba (lásd: – utasításában talál. – – ® mintavételhez való visszatéréshez. feliratú gombot a normál szövet mintavételéhez való visszatéréshez. – – ® ® Szükség esetén az ® ® 15. és 16. Válassza ki a kívánt érzéstelenítési beállítást, amely meghatározza a mintatartó rovátka –...
Página 83
® • • Rendszeresen vizsgálja meg a kábeleket és a csatlakozókat az esetleges kopás vagy sérülés látható. – ® – ® 180° gomb visszahelyezése után csatlakoztassa ismét a tápkábelt a bemeneti csatlakozóba. Tanúsítvány: UL 248-14 ® Bizonyos riasztások esetén a rendszer önmagától képes helyreállni és visszatérni a készenléti állapotba. célzóeszköz is csatlakoztatva van, és ez okozza a riasztást, akkor kövesse a célzóeszköz használati utasításában leírt lépéseket a riasztás megszüntetéséhez.
Página 84
001 – 002, 005 – 071, 073, 103 – 118, 120 – 121, 123 – 124, 126 – 128, 136, 139 003 – 004, 072, 074 – 102, 119, 122, 125, 129, Rendszerhiba történt. Indítsa újra a rendszert. Ha a probléma továbbra is fennáll, a 131 –...
Página 85
Környezeti feltételek nyomás. Víz elleni védettség Nem védett a víz ellen. IPX0. Gyúlékonyság Méretek Maximum: teljesítménye I. osztályú, BF típusú berendezés Besorolás Készenléti Üzemi Névleges teljesítmény Névleges teljesítmény Feszültség/Frekvencia Feszültség/Frekvencia Watt Watt 0,75 0,75 Az összes ME berendezésre és ME rendszerre ®...
Página 86
Az összes NEM életfenntartó ME berendezés és ME rendszer ® ® EN/IEC 60601 ® kell elhelyezni: Vezetett rádiófrekvencia 3 Vrms Megfelel 150 kHz – 80 MHz ahol P a maximális teljesítmény wattban, D pedig az ajánlott elkülönítési távolság méterben. 3 V/m Kisugárzott RF 80 MHz –...
Página 87
® ® prasknout. ® ® ® ® ® funkci. ® ® , pedály E a sondami E . Reference Bioptické sondy, kazety ® ® ® ® ® odpojte napájení systému. • • nebo E ® ® • sonda pro MR E ®...
Página 88
ukázáno na – se zobrazí na dotykové obrazovce tak, jak je to ® ukázáno na – – Aretace kol systému dotykové obrazovky dotykové obrazovce, jak je ukázáno na – – ® ® obrazovce. ® sondy ® – – – –...
Página 89
® • • – ® – obrazovce, jak je ukázáno na ® ® ® konzoly (viz – ® konzoly (podle ® ® ® ® ® ® ® ®...
Página 111
세트 외부에 배치하고 MRI 유도하에 생검 수행 시 적절한 EnCor ® MRI 부속품을 사용합니다. 유방 생검 시스템을 필요에 따라 안전하게 사용할 수 있도록 배치하고 전원 코드를 이 장비에 대한 어떠한 변경도 허락되지 않습니다. EnCor Enspire ® 유방 생검 시스템 외장을 병원 등급 콘센트에 꽂습니다.
Página 112
그림 8 – 터치 스크린 높이 조정하기 그림 7 – 시스템 다리 바퀴 잠그기 그림 14 – 발 페달 커넥터 터치 스크린 프롬프트를 따릅니다. 생검 탐침을 설치하고 조정합니다. 탐침 설정의 추가 정보는 해당 탐침 사용 지침을 참조하십시오. 터치 스크린을 통한 시스템 조작 드라이버...
Página 113
일반적인 유지보수 일반적인 사용을 벗어난 유방 생검 시스템에는 조정이나 조절이 필요하지 않습니다. 또한 다음의 일상적인 유지보수를 완료할 수 있습니다. • 표준 의료 안전 분석기를 사용하여 12개월 이하의 간격으로 전기 안전 시험을 수행해야 합니다. • 마모나 손상이 있는지 모든 케이블과 커넥터를 정기적으로 검사합니다. 악취...
Página 114
표 1: 오류 상태 및 문제 해결 오류 화면 문구 오류 번호 문제 해결 (시스템 오류) 시스템 오류가 발생하였습니다. 에 연락해 서비스를 받으십시오. 시스템 오류가 발생하였습니다. 시스템을 다시 시작합니다. 문제가 지속되는 경우, 에 연락해 (시스템 오류) 서비스를 받으십시오. (핸드피스 드라이버/핸드피스에 대한 오류가 발생하였습니다. 시스템을 다시 시작합니다. 문제가 지속되는 경우, 에...
Página 115
사양 표 2: 사양 장치를 대기 조건( º º , 상대 습도와 대기압)에서 작동합니다. 환경 조건 º º , 상대 습도와 대기압에서 차가운 건조 장소로 운송하고 저장합니다. 물 침투 물 침투에 대해 보호되지 않습니다. 가연성 장비는 가연성 마취제 주변에서 사용하기에 적합하지 않습니다. 치수...
Página 116
안내 및 제조업체의 고지 – 내성 생명 유지용이 아닌 모든 ME 장비와 ME 시스템 표 7: 안내 및 제조업체의 고지 – 내성 유방 생검 시스템은 아래 명시된 전자기 환경에 사용하도록 설계되었습니다. 유방 생검 시스템의 고객 또는 사용자는 본 장치가 그러한 환경에서...
Página 117
Contents ETL CLASSIFIED Type BF Applied Part Catalogue Number Quality Assurance Seal at Intertek Pièce appliquée de type BF Numéro de référence Marque d’assurance qualité Intertek Inhalt Katalognummer QS-Siegel von Intertek Parte applicata tipo BF Numero di catalogo Sigillo di assicurazione della qualità a Intertek Parte aplicada tipo BF Número de catálogo Sello de garantía de calidad Intertek...
Página 118
Do Not Use if the Product Sterile Barrier System or its Packaging is Atmospheric Pressure Limitation Consult Instructions for Use 1060 hPa Compromised Limite de pression atmosphérique Ne pas utiliser si le système de barrière stérile du produit ou son emballage est ou Luftdruckbereich Gebrauchsanweisung beachten 500 hPa...
Página 120
Manufacturer: SenoRx, Inc. 1625 West 3rd Street Authorized Representative in the European Community BD Switzerland Sàrl TEL: 1-480-894-9515 1-800-321-4254 1262 Eysins – Switzerland 1-800-440-5376 www.crbard.com/biopsy...