Descargar Imprimir esta página

Braun Aesculap GA836 Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica página 179

Microsierra sagital elan 4 electro

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46
6.3
Obsluha
Nebezpečí koagulace tkáně pacienta a popálení
pacienta a uživatele horkou aplikační součástí či
nástrojem.
VAROVÁNÍ
Nástroj v průběhu nasazení ochlazujte.
Aplikační součást/nástroj odkládejte mimo
dosah pacienta.
Aplikační součást/nástroj nechejte vychladnout.
Při výměně nástroje použijte tkaninu pro
ochranu před popálením.
Nebezpečí poranění v důsledku neúmyslného spuš-
tění nástroje!
Za provozu nesmí být stisknutý výstupek k
VAROVÁNÍ
odblokování pilového listu.
Po každé výměně nástroje zkontrolujte, zda
nástroj bezpečně sedí.
Nebezpečí infekce v důsledku tvorby aerosolu.
Nebezpečí poranění částicemi uvolněnými z
nástroje!
VAROVÁNÍ
Učiňte vhodná ochranná opatření jako např.
vodotěsný ochranný oděv, obličejová maska,
ochranné brýle, odsávání.
Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce!
Před každým použitím proveďte funkční kont-
rolu.
VAROVÁNÍ
Upozornĕní
Vyšší otáčky než doporučených 16 000 min
vání a omezit životnost výrobku.
Provoz aplikační součásti a změnu parametrů nastavení na řídicí jednotce
lze uskutečnit pouze tehdy, když:
je aplikační součást připojena k řídicí jednotce,
současně není uvolněna žádná další aplikační součást a
typ aplikační součásti 4 se zobrazuje v obslužném políčku displeje řídicí
jednotky.
Upozornĕní
Podrobnější informace naleznete v návodu k použití řídicí jednotky
ELAN 4 electro GA800 (TA014401).
-1
mohou vést k rychlému zahří-
7.
Validovaná metoda úpravy
7.1
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Upozornĕní
Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a mezinárodní normy a směr-
nice a také vlastní hygienické předpisy pro úpravu.
Upozornĕní
U pacientů s Creutzfeldt-Jakobovou nemocí (CJN), podezřením na CJN
nebo její možné varianty dodržujte v otázkách úpravy výrobku aktuálně
platné národní předpisy.
Upozornĕní
Strojní úpravu je zapotřebí kvůli lepšímu a spolehlivějšímu výsledku čištění
upřednostnit před ručním čištěním.
Upozornĕní
Mějte na paměti, že úspěšná úprava tohoto zdravotnického prostředku
může být zajištěna pouze po předchozí validaci procesu úpravy. Zodpověd-
nost za to nese provozovatel/subjekt provádějící úpravu.
K validování byly použity doporučené chemikálie.
Upozornĕní
Pokud se neuskuteční závěrečná sterilizace, je nutno použít virucidní des-
infekční prostředek.
Upozornĕní
Aktuální informace k úpravě a materiálovou snášenlivost viz též extranet
Aesculap na adrese https://extranet.bbraun.com
Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v Aesculapsystému steri-
lizačního kontejneru .
7.2
Všeobecné pokyny
Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp.
eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba
mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační
teploty k předčištění 45 °C a neměly používat žádné fixační desinfekční
prostředky (na bázi aldehydu nebo alkoholu).
Předávkování neutralizačních prostředků nebo základních čistících pro-
středků může mít za následek chemické napadení a/nebo vyblednutí a
vizuální nebo strojní nečitelnost laserových popisků na nerezavějící oceli.
U nerezavějících ocelí vedou zbytky chlóru nebo chloridů, např. zbytky po
operaci, medikamenty, roztoky kuchyňské soli, obsažené ve vodě k čištění,
desinfekci a sterilizaci, ke korozním poškozením (důlková koroze, koroze
po mechanickém napětí) a tím ke zničení výrobků. K odstranění je zapo-
třebí dostatečný oplach demineralizovanou vodou s následným sušením.
V případě potřeby dosušte.
177

Publicidad

loading