Ruotare l'albero motore utilizzando l'apposito
dispositivo finché il cilindro 4 non si trova in
corrispondenza del PMS di incrocio (cilindro 1
nel PMS d'accensione), quindi portare il cilin-
dro 1 in corrispondenza del PMS d'incrocio
(cilindro 4 nel PMS d'accensione).
Controllare e registrare le valvole secondo la
tabella riportata sopra.
Misurare il gioco della valvola tra il bilanciere
e lo stelo della valvola (valvola di scarico) o il
ponte valvole (valvola di aspirazione) con uno
spessimetro (freccia).
Lo spessimetro deve poter passare con una
leggera resistenza.
Gioco delle valvole:
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
valvola di aspirazione mm = 0,40 (±0,05)
valvola di scarico mm = 0,60 (±0,05)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
valvola di aspirazione mm = 0,30 (±0,05)
valvola di scarico mm = 0,60 (±0,05)
Per eseguire la regolazione del gioco delle
valvole allentare il controdado "2"(E12.2).
Regolare il gioco valvole girando la vite di
registro "1"(E12.2).
Riserrare il controdado.
Coppia di serraggio: 25 Nm.
Controllare nuovamente il gioco valvole e,
se necessario, correggerlo.
F
:
rEno motorE
controllo dEllE condizioni E
(se installato)
rEgolazionE
Controllo delle condizioni
Rimuovere il filo metallico di sicurezza presen-
te sulla calotta sferica del cilindro del motore.
Disimpegnare la calotta sferica dalla testa sfe-
rica della leva della valvola a farfalla "1" (E12.3)
esercitando pressione.
Controllare lo stato di usura del cilindro del
freno motore, della testa sferica, della calotta
sferica e dell'alberino della valvola a farfalla.
Controllare che la leva della valvola a farfal-
la sia alloggiata saldamente sull'alberino, se
necessario, riprendere il serraggio delle viti.
Lubrificare la calotta sferica utilizzando il gras-
so prescritto.
Applicare nuovamente la sede sferica sulla
testina sferica esercitando pressione.
Introdurre l'anello di sicurezza in filo metallico.
Controllo della registrazione
Con il freno motore azionato la leva della
valvola a farfalla "1"(E12.3) in posizione di
lavoro (cilindro estratto) deve essere a con-
tatto con il supporto "2"(E12.3).
Anche quando il cilindro del freno motore
è in posizione di riposo (cilindro rientrato)
la leva della valvola a farfalla deve essere a
contatto con il supporto; in questo modo il
precarico della molla di richiamo del cilin-
dro del freno motore risulta sufficiente.
Controllare la posizione dell'alberino della
valvola a farfalla: se il freno motore è in posi-
zione di riposo, l'intaglio deve trovarsi in
posizione orizzontale In posizione di lavoro,
invece, l'intaglio deve trovarsi in posizione
verticale.
E12.2
EN
Use the turning tool to turn the crankshaft
until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st
cylinder at ignition TDC). Then turn the 1st
cylinder to overlap TDC (4th cylinder at
ignition TDC).
Check and adjust the valves in accordance
with the table above.
Measure the valve clearance between the
rocker arm and valve stem (exhaust valve)
or valve bridge (inlet valve) with a feeler
gauge (arrow).
It must be possible to pull the feeler gauge
through with only light resistance.
Valve clearance:
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Inlet valves
mm = 0.40 (±0,05)
Exhaust valve mm = 0.60 (±0,05)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Inlet valves
mm = 0.30 (±0,05)
Exhaust valve mm = 0.60 (±0,05)
Slacken counter nut "2"(E12.2) to adjust the
valve clearance.
Adjust the valve clear-ance by turning
adjustment screw "1"(E12.2).
Retighten the counter nut.
Tightening torque: 25Nm.
Check the valve clearance again and read-
just if necessary.
E
:
nginE brakE
chEcking condition and sEtting
(if installed)
Checking condition
Remove the wire circlip from the engine
cylinder ball socket.
Prise off the ball socket from throttle valve
lever 1 ball neck.
Check the engine brake cylinder, ball neck
and ball socket as well as the throttle valve
shaft for wear.
Check the throttle valve lever on the throt-
tle valve shaft for firm seating and retighten
the clamping screws if necessary.
Lubricate the ball socket with the specified
grease.
Press the ball socket back onto the ball
neck.
Insert the wire circlip.
Checking adjustment
When the engine brake is applied, throttle
valve lever "1" (E12.3) must make contact with
retainer "2"(E12.3) when the throttle valve
lever is in its active position (cylinder extend-
ed).
The throttle valve lever must also make con-
tact with the retainer when the engine brake
cylinder is in its inactive position (cylinder
retracted); if this is the case the return spring
pretension of the engine brake cylinder is
adequate.
Check the position of the throttle valve shaft:
when the engine brake is inactive, the slot
must be horizontal. When the engine brake is
in the active position, the slot must be vertical.
1
2
Leva della valvola a farfalla in posizione di riposo
Throttle valve lever in inactive position
Palanca de la válvula de mariposa en posición de reposo Palanca de la válvula de mariposa en posición de trabajo
3-70
ES
Girar el eje del motor usando el dispositivo
respectivo hasta que el cilindro 4 se encuen-
tra en correspondencia del PMS de cruce
(cilindro 1 en el PMS de encendido), des-
pués llevar el cilindro 1 en correspondencia
del PMS de cruce (cilindro 4 en el PMS de
encendido).
Controlar y regular las válvulas según la
tabla incluida aquí arriba.
Medir la holgura de la válvula entre el balan-
cín y el vástago de la válvula (válvula de
descarga) o el puente válvulas (válvula de
aspiración) con un espesímetro (flecha).
El espesímetro debe poder pasar con una
ligera resistencia.
Holgura de las válvulas:
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
válvula de aspiración mm = 0,40 (±0,05)
válvula de descarga mm = 0,60 (±0,05)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
válvula de aspiración mm = 0,30 (±0,05)
válvula de descarga mm = 0,60 (±0,05)
Para ejecutar la regulación de la holgu-
ra de las válvulas, aflojar la contratuerca
"2"(E12.2).
Ajustar la holgura de las válvulas girando el
tornillo de regulación "1"(E12.2).
Volver a apretar la contratuerca.
Par de apriete: 25 Nm.
Controlar nuevamente la holgura de las vál-
vulas y, si fuese necesario, corregirla.
F
:
rEno dEl motor
control dE las condicionEs
(si está instalado)
y rEgulación
Control de las condiciones
Sacar el hilo metálico de seguridad presente
en el casquillo esférico del cilindro del motor.
Soltar el casquillo esférico del cabezal esfé-
rico de la palanca de la válvula de mariposa
"1" (E12.3) ejerciendo presión.
Controlar el estado de desgaste del cilin-
dro del freno motor, del cabezal esférico, del
casquillo esférico y del eje de la válvula de
mariposa.
Controlar que la palanca de la válvula de
mariposa está alojada firmemente en el eje,
si fuese necesario, reanudar el apriete de
los tornillos.
Lubricar el casquillo esférico usando la
grasa prescrita.
Colocar nuevamente el asiento esférico en
el cabezal esférico ejerciendo presión.
Introducir el anillo de seguridad en el hilo metálico.
Control de la regulación
Con el freno del motor accionado la palan-
ca de la válvula de mariposa "1"(E12.3) en
posición de trabajo (cilindro extraído) debe
estar en contacto con el soporte "2"(E12.3).
También cuando el cilindro del freno motor
está en posición de reposo (cilindro retraí-
do) la palanca de la válvula de mariposa
debe estar en contacto con el soporte; así la
precarga del muelle de retorno del cilindro
del freno motor es suficiente.
Controlar la posición del eje de la válvula de
mariposa: si el freno motor está en posición
de reposo, el entallado debe encontrarse en
posición horizontal. En posición de trabajo,
en cambio, el entallado debe encontrarse
en posición vertical.
E12.3
Leva della valvola a farfalla in posizione di lavoro
Throttle valve lever in active position