Preventivní Opatření - sorin APEX HP Instrucciones De Uso

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31
31. Sterilita je zaručena pouze tehdy, pokud není sterilní balení vlhké,
otevřené, poškozené ani prasklé. Nepoužívejte zařízení, pokud nemůže
být zaručena sterilita.
32. Zkontrolujte dobu exspirace na nalepené etiketě. Zařízení po uvedeném
datu nepoužívejte.
33. Zařízení se musí použít bezprostředně po otevření sterilního obalu.
34. Se zařízením se musí zacházet asepticky.
35. Před použitím prostředek důkladně prohlédnete a zkontrolujte. Jiné než
předepsané přepravní a/nebo skladovací podmínky zřejmě mohly
prostředek poškodit.
36. S hadičkami zacházejte opatrně, aby se nepoškodily.
37. Zařízení obsahuje ftaláty. Uvážíme-li povahu styku zařízení s lidským
tělem a skutečnost, že doba trvání tohoto styku a počet léčebných
postupů u pacienta jsou omezené, množství ftalátů, které by se mohlo
ze zařízení uvolnit, nepředstavuje žádné zvláštní riziko. Další informace
jsou od společnosti Sorin Group Italia k dispozici na požádání.
38. Pro další informace a/nebo v případe stížností kontaktujte společnost
SORIN GROUP ITALIA nebo autorizovaného místního zástupce.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
1.
Pro pomoc při prevenci embolizace plynu nebo částic doporučuje Sorin
Group Italia používání bezpečnostních zařízení zahrnujících senzory
hladiny, detektory bublin, arteriální filtry a předbypassové filtry při všech
výkonech, při nichž se používá kardiopulmonální bypass.
2.
POZOR: Federální zákon USA vymezuje prodej tohoto zařízení pouze
prostřednictvím lékaře nebo na jeho příkaz.
3.
Nepřekročte tlak vody na vstupu do výměníku tepla 44 psi (300 kPa).
4.
Minimální provozní objem zásobníku venózní krve je 100 - 200 ml (viz
odstavec o specifikacích jednotky). K zajištění dostatečného času odezvy v
případě obstrukce venózního přítoku se však doporučuje udržovat
dostatečný objem nad minimální úrovní 100 - 200 ml. Ve venózním
zásobníku nepřekročte hodnotu 4 000 ml.
5.
Neumožněte průtok více než 4 litry krve za minutu smíchané s plynem přes
obtok filtru v uzavřeném cyklu, ani přes rychlé plnicí porty, s výjimkou
případu, kdy je nutné odvzdušnit oxygenátor.
6.
Tlak integrovaného filtru na vstupu pro kardiotomii musí být monitorován.
Jestliže tlak překročí hodnotu 50 mm Hg, musí být proveden obtok filtru pro
kardiotomii.
7.
Nepřipojujte odvzdušňovací trubice pacienta k výstupům žilního rezervoáru
vybaveným filtry, pokud existuje možnost zabránění zpětného toku
k pacientovi mezi pacientem a žilním rezervoárem.
8.
Nepoužívejte žádné výstupy s filtrem jako zpětné místo při čištění filtru
tepenné trubice.
9.
Nepřidávejte léky do portů Luer s filtrací.
10. Nepoužívané výstupy musí být hermeticky uzavřeny víčkem.
11. Neprovádějte infuzi tekutin ani léků hadičkou pro odběr arteriálních vzorků.
12. Zástrčkové konektory Luer, které nejsou dodávány společností Sorin Group
Italia, mohou poškodit jednocestný ventil umístěný v portu pro odběr
arteriálních vzorků. Během připojování se přesvědčte, že se zástrčkový
konektor Luer nedotýká jednocestného zpětného ventilu.
13. Ujistěte se, zda je na vstupním portu pro arteriální krev v době, kdy se port
nepoužívá, červený uzávěr pos-lock. Je-li potřeba použít okysličenou krev
pro krevní kardioplegii, připojte pomocí vstupního konektoru krve
(dodávaného s výrobkem) krevní linku 1/4" (6,4 mm) kardioplegického
okruhu k oxygenátoru. Sejměte červené víčko ze vstupního portu pro
arteriální krev. Vstupní port pro arteriální krev obsahuje samotěsnicí ventil,
což umožňuje během použití těsné připojení. Pokud je dodaný konektor
zapojen do hadičky, ventil se otevře a plní okruh.
14. Aby se zabránilo protlačení vzduchu přes membránu, společnost Sorin
Group Italia doporučuje k pomalému snížení nebo zastavení arteriálního
průtoku použít pomalé snížení otáček pumpy.
15. Nepoužívejte vypínač čerpadla, dokud není rychlost čerpadla nulová.
16. Systém pro únik plynů „gas escape" je zkonstruován tak, aby zabránil
jakémukoli riziku zablokování výstupu plynů. Takové zablokování by mohlo
způsobit okamžitý průnik vzduchu do krevní komory.
17. Má-li být mimotělní oběh následovně znovu spuštěn, musí být uvnitř
oxygenátoru udržován minimální průtok krve. Maximální průtoková množství
oxygenátorem s arteriálními a venózními hadičkami uzavřenými svorkou a s
otevřeným proplachovacím/recirkulačním ventilem: 500 ml/min s ventilem
otevřeným v poloze „PROPLACHOVÁNÍ" (PURGE) a 1 000 ml/min
s ventilem otevřeným v poloze „RECIRKULACE."
18. Během recirkulace nevypínejte ohřívač/chladič.
19. Pro zajištění kompletního odstranění vzduchových bublin z oxygenátoru
provádějte recirkulaci plnicí tekutiny maximálním dosažitelným průtokem
86
nebo průtokem 8 litrů/min tak dlouho, dokud z oxygenátoru nevychází žádný
vzduch.
20. Používání žilního zpětného toku stimulovaného podtlakem může vést
k vzniku podtlaku v oxygenátoru a k nasátí vzduchu přes membránu
oxygenátoru do krevní cesty. Systém pro odběr vzorků, arteriální čisticí
hadička, hemokoncentrátor, pumpa s neokluzivním válečkem, nebo
odstředivá pumpa, mohou také zajistit zavedení podtlaku na arteriální straně
oxygenátoru.
21. Je třeba odstranit víčko z odvětrávacího portu, aby se zabránilo
nežádoucímu vytvoření přetlaku v zásobníku.
22. Sorin Group Italia doporučuje používat při postupech využívajících venózní
zpětný tok stimulovaný podtlakem tato zařízení:
a.
Spolehlivé stěnové sání a kalibrovaný regulátor podtlaku.
b.
Lapač par v podtlakové hadičce.
c.
Monitor tlaku ve venózní hadičce.
d.
Podtlakový pojistný ventil v podtlakové hadičce.
e.
Jednocestné ventily všude tam, kde je nutné zabránit zpětnému toku.
23. Nepřipojujte čisticí hadici arteriálního filtru k portu pro kardiotomii s filtrací,
ani k portům Luer s filtrací.
24. Aplikujte preventivní opatření při infúzi léků během žilního zpětného toku
stimulovaného podtlakem, protože mohou být rychle zavedeny do
rezervoáru.
POSTUP PRO POUŽITÍ KARDIOPULMONÁLNÍHO
BYPASSU
POSTUP PŘI NASTAVENÍ
1.
Umístění zařízení do držáku:
Zajistěte, aby byl montážní držák řádně upevněn ke konzole pumpy a
nasměrován tak, aby umožňoval maximální viditelnost během používání.
Držák může být umístěn na kterékoliv straně čerpadla.
Vyjměte systém oxygenátoru/zásobníku z přepravního obalu a zkontrolujte,
zda nebyl sterilní obal poškozen. Výrobek nebo zařízení nepoužívejte,
pokud byl obal porušen nebo poškozen. Zaznamenejte si výrobní číslo
uvedené na oxygenátoru.
Uvolněte čelisti montážního držáku oxygenátoru zatažením za knoflík
umístěný vzadu na držáku. Nainstalujte systém oxygenátoru/zásobníku do
montážního držáku a k zajištění čelistí stiskněte uvolňovací tlačítko. Ujistěte
se, zda je blokovací mechanizmus v zajištěné poloze.
Pro lepší orientaci výstupů v horní části žilního rezervoáru lze otočit krytem v
požadovaném směru.
2.
Dodávka odvětrávacího plynu
Připojte hadičku zdroje plynu 1/4" (6,4 mm) ke vstupu plynu na oxygenátoru.
3.
Těkavá anestetika
Jsou-li použita těkavá anestetika, je třeba zvážit použití některé z metod
odčerpávání plynu z oxygenátoru. Pro tento účel je k dispozici integrální
spojovací díl 3/8" (9,5 mm) pro odčerpávání plynu. Nachází se v centru
systému pro „Únik plynu". Připojte část hadičky o vnitřním průměru 3/8" x
3/32" (9,5 x 2,4 mm) k tomuto spojovacímu dílu a ke zdroji podtlaku s
průtokem vyšším, než je průtok odvětrávacího plynu.
4.
Přívod vody do výměníku tepla
Připojte vedení vody k přívodu vody a k výstupním armaturám na spodu
oxygenátoru. Přívod vody do výměníku tepla je označen šipkou a připínací
kartou na víčku úniku plynu. Pro pevné připojení se doporučují opakovaně
použitelné rychlospojky.
Před připojením vodních vedení odpojte kartu WATER IN
5.
Monitorování teploty krve
Pokud si přejete, vkládejte opakovaně použitelnou (nesterilní) teploměrnou
sondu Sorin Group (katalogové čís. 042229000) do přípojky pro arteriální
nebo venózní teploměrnou sondu. Zafixujte teploměrnou sondu na místě
otočením pouzdra konektoru ve směru chodu hodinových ručiček až
dosáhne zajištěné polohy. Připojte konektor sondy k monitoru teploty, který
je kompatibilní se sondami Yellow Springs Instrument řady 400.
6.
Připojení monitoru Sorin Group Italia SAT/HCT
Pokud je to potřeba, připojte monitor Sorin Group Italia SAT/HCT k armatuře
SAT/HCT na venózním vstupu zásobníku venózní krve. Pokyny pro připojení
naleznete v návodu k použití monitoru Sorin Group Italia SAT/HCT.
7.
Odvětrávací/podtlakový port
Odstraňte víčko z ventilačního / vakuového výstupu. Pokud se má použít
podtlak, připojte zdroj podtlaku.
CZ – ČEŠTINA
.
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido