Abbott Omnilink Elite Instrucciones De Uso página 4

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 55
table 1. in vitro device Specifications
(mm)*
(mm)
(bar)**
(bar)
12 mm
4.0
12.9
11
16
5.0
12.6
11
16
6.0
12.0
11
14
7.0
11.1
11
14
16 mm
4.0
15.9
11
16
5.0
15.8
11
16
6.0
15.8
11
14
7.0
15.6
11
14
19 mm
4.0
18.9
11
16
5.0
18.9
11
16
6.0
19.6
11
14
7.0
19.4
11
14
8.0
19.1
11
14
9.0
18.3
11
14
10.0
18.5
11
14
29 mm
5.0
29.2
11
16
6.0
28.7
11
14
7.0
28.7
11
14
8.0
27.7
11
14
9.0
27.7
11
14
10.0
27.2
11
14
39 mm
5.0
38.1
11
16
6.0
39.9
11
14
7.0
40.2
11
14
8.0
39.4
11
14
9.0
38.5
11
14
10.0
39.0
11
14
59 mm
5.0
59.2
11
16
6.0
60.4
11
14
7.0
60.2
11
14
8.0
60.4
11
14
9.0
59.5
11
14
* The expanded stent outer diameter should approximate the
gb
diameter of the vessel/duct.
** Assure full deployment of the stent (Refer to Clinician Use Manual in
section 8.0).
*** See individual manufacturer specifications for (F) equivalent on box
label and pouch label.
4
* Външният диаметър на разгънатия стент трябва да е
bg
приблизително равен на диаметъра на съда/канала.
** Осигурете пълно разгъване на стента (Вж. Ръководството за
клинична употреба в раздел 8.0).
*** Разгледайте отделните спецификации на производителя за (F)
еквивалент, обозначени върху етиката на кутията или кесията.
* Vnější průměr prodlouženého stentu se musí blížit průměru cévy /
Cz
kanálku.
** Zabezpečit plné rozvinutí stentu (viz Návod ke klinickému používání,
část 8.0).
*** Viz jednotlivé specifikace výrobce pro (F) ekvivalent na etiketě krabice
a na etiketě obalu.
* Den udvidede stents ydre diameter skal svare til karrets/
dk
(F)***
(inch)
galdevejens diameter.
** Sørg for fuld udvidelse af stenten (Se Vejledning for kliniker i afsnit 8.0).
*** Se individuelle producentspecifikationer vedrørende (F) ækvivalent
på æskens og posens etiket.
6
0.035
* De buitendiameter van de geëxpandeerde stent moet ongeveer
6
0.035
nl
overeenkomen met de diameter van het vat/kanaal.
6
0.035
** Zorg ervoor dat de stent volledig geplaatst is (raadpleeg de
6
0.035
Gebruiksaanwijzing voor artsen in paragraaf 8.0).
*** Zie de afzonderlijke specificaties van de fabrikant voor het equivalent
van (F) op het etiket op de doos en de verpakking.
6
0.035
* Laiendatud stendi välisläbimõõt peaks olema ligilähedane
ESt
6
0.035
veresoone/sapijuha läbimõõduga.
6
0.035
** Kontrollige, et stent on lõplikult asetatud (Vt kliinilise kasutusjuhendi
lõiku 8.0).
6
0.035
*** Vastavad tootja spetsifikatsioonid (F) on toodud karbil ja kotil oleval
märgistusel.
* Laajennetun stentin ulkohalkaisijan tulisi olla samaa luokkaa
6
0.035
Fin
kuin suonen/tiehyen.
6
0.035
** Varmista stentin täydellinen levittyminen. (Katso Kliinikon käyttöohje
6
0.035
luvusta 8.0.)
6
0.035
*** Katso vastaavuudet (F) yksittäisten valmistajien tiedoista pakkaus- ja
6
0.035
pussimerkinnöistä.
6
0.035
* Le diamètre externe du stent déployé doit �tre approximative-
Le diamètre externe du stent déployé doit �tre approximative-
6
0.035
zFz
ment du diamètre du vaisseau/canal.
** S'assurer du déploiement complet du stent (Se reporter au Manuel
d'utilisation clinique au paragraphe 8.0).
6
0.035
*** Voir les spécifications individuelles du fabricant pour les équivalents
6
0.035
(F) sur les étiquettes de la boîte et du sachet.
6
0.035
* Der Außendurchmesser des entfalteten Stents sollte ungefähr
zdz
6
0.035
dem Durchmesser des Gefäßes bzw. Gallengangs entsprechen.
6
0.035
** Sicherstellen, dass der Stent vollständig entfaltet wurde (siehe
6
0.035
„Anleitungen für Kliniker" in Abschnitt 8.0).
*** Siehe individuelle Herstellerspezifikationen für entsprechende (F) Größe
auf dem Etikett der Schachtel und des Sterilbeutels.
* Η εξωτερική διάµετρος του εκπτυγµένου στεντ πρέπει να είναι
6
0.035
gR
κατά προσέγγιση ίδια µε τη διάµετρο του αγγείου/πόρου.
6
0.035
** ∆ιασφαλίστε την πλήρη έκπτυξη του στεντ (Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο
6
0.035
κλινικού χρήστη, ενότητα 8.0).
6
0.035
*** Βλ. τις προδιαγραφές του κατασκευαστή για ισότιµο (F) στην
6
0.035
επισήµανση του κουτιού και του σάκου.
6
0.035
* A kiterjesztett sztent külső átmérőjének meg kell közelítenie az
zhz
ér/vezeték átmérőjét.
** A helyettesítő termékeket (F) illetően lásd az adott gyártó cég által
6
0.035
meghatározott műszaki jellemzőket a doboz és a tasak címkéjén.
6
0.035
*** A helyettesítő termékeket (F) illetően lásd az adott gyártó cég által
6
0.035
meghatározott műszaki jellemzőket a doboz és a tasak címkéjén.
6
0.035
* Il diametro esterno dello stent espanso deve corrispondere
ziz
6
0.035
approssimativamente al diametro del vaso/dotto.
** Assicurare il dispiegamento completo dello stent (consultare la
sezione 8.0 del Manuale per l'uso clinico).
*** Per l'equivalente (F), consultare le specifiche caratteristiche del
produttore sull'etichetta della scatola e della sacca.
* Izplesta stenta ārējam diametram aptuveni jāatbilst asinsvada/
ilvi
kanāla diametram.
** Nodrošiniet pilnīgu stenta atvēršanu (Skatiet nodaļu Pamācība
lietošanai medicīnā 8.0 sadaļā).
*** Lai iegūtu informāciju par (F) ekvivalenta izmantošanu, skatiet
individuālās ražotāja norādes kastes un iepakojuma marķējumu.
* Išplėsto stento išorinis skersmuo turi priartėti prie kraujagyslės /
ilti
latako skersmens.
** Įsitikinkite visišku stento išsiplėtimu (žr. 8.0 skyrių „Klinicisto naudotojo
vadovas").
*** Ekvivalentinius Fr dydžius galite rasti atskirose gamintojų techninėse
specifikacijose, pakuotės ir maišelio etiketėse.
* Zewnętrzna średnica rozprężonego stentu musi odpowiadać
pl
średnicy naczynia/przewodu.
** Zapewnić pełne rozwinięcie stentu (Por. Podręcznik zastosowania
klinicznego, część 8.0).
*** Por. indywidualną specyfikację producenta dla odpowiednika (F) na
etykiecie kartonu i opakowania.
* O diâmetro exterior do stent expandido deverá corresponder
zpz
aproximadamente ao diâmetro do vaso/ducto.
** Garanta a colocação completa do stent (Consulte o Manual de
Utilização pelo Clínico na secção 8.0).
*** Consulte as especificações do fabricante individual para equivalente
em (F) no rótulo da caixa e no rótulo do saco.
* Diametrul exterior extins al stentului trebuie să fie aproximativ
RO
egal cu diametrul vasului/ductului.
** Asigurai implantarea completă a stentului (consultai Manualul de
utilizare pentru clinicieni, în seciunea 8.0).
*** Consultai specificaiile individuale ale producătorului pentru
echivalent (F) pe eticheta de pe ambalaj i eticheta de pe săcule.
* Наружный диаметр расширенного стента должен примерно
RUS
соответствовать диаметру сосуда/протока.
** Необходимо убедиться в полном высвобождении стента
(см. инструкцию по клиническому применению в разделе 8.0).
*** См. индивидуальные технические требования производителя
для (F) эквивалента на ярлыке коробки и пакета.
* Vonkajší priemer roztiahnutého stentu by mal byť približne
Sk
rovnaký ako priemer cievy/kanálika.
** Zabezpečte úplné rozvinutie stentu (bližšie informácie nájdete v Príručke
na klinické použitie v časti 8.0).
*** Pozri individuálne špecifikácie výrobcu pre ekvivalent (F) na štítkoch
na škatuli a vrecku.
* Zunanji premer razširjene žilne opornice mora znašati približno
SlO
toliko kot premer žile / voda.
** Zagotovite popolno namestitev žilne opornice (glejte navodila za
klinično uporabo v poglavju 8.0).
*** Za enakovrednost (F) si oglejte tehnične podatke posameznega
proizvajalca na etiketi škatle in etiketi vrečke.
* El diámetro exterior de la endoprótesis expandida debe ser
zEz
aproximadamente igual que el diámetro del vaso/conducto.
** Asegúrese de que la endoprótesis quede totalmente desplegada
(consulte el Manual de uso clínico de la sección 8.0).
*** Consulte las especificaciones de los distintos fabricante para conocer
los equivalentes (F), en la etiqueta de la caja y en la etiqueta del envase.
* Ytterdiametern för den utvidgade stenten bör vara ungefär
zSz
densamma som diametern av kärlet/ductus.
** Säkerställ fullständig placering av stenten (se Användarmanualen för
kliniker, avsnitt 8.0).
*** Se de individuella tillverkarspecifikationerna för (F) motsvarande på
förpackningens etikett och påsens etikett.
* Genişletilmiş stent dış çapı damarın/kanalın çapına yakın
tR
olmalıdır.
** Stentin tam olarak yerleştirildiğinden emin olun (Bkz. bölüm 8.0
Klinisyen Kullanım Kılavuzu).
*** (F) dengi için, kutu etiketi ve poşet etiketi üzerinde bulunan ayrı üretici
spesifikasyonlarına bakın.
* Den ytre diameteren på den utvidede stenten skal være
znz
tilnærmet lik diameteren på karet/kanalen.
** Påse at stenten plasseres fullstendig (se Klinikerens brukerhåndbok
i avsnitt 8.0).
*** Se individuelle produsentspesifikasjoner for (F) ekvivalent på eskens
etikett og posens etikett.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido