MSA Gravity Suspension Instrucciones De Uso Y Mantenimiento página 35

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31
FRANÇAIS
Le harnais intégral MSA est conforme à la norme EN. Voir les caractéristiques du produit à la figure 1.
L'utilisateur doit respecter ses particularités individuelles et porter un harnais de taille appropriée. Pour mettre et ajuster le harnais intégral, suivez les étapes
de la figure 2. Assurez-vous que la sangle du harnais n'est pas torsadée et ajustez-la correctement (vérifiez tous les connecteurs pour vous assurer qu'ils
sont fermés et verrouillés avant l'utilisation).
Mettez le harnais conformément aux étapes suivantes (voir figure 2).
Étape 1 : Inspectez les sangles, les coutures, le matériel et les étiquettes du harnais avant de l'enfiler. Tenez le harnais par l'anneau en D dorsal et secouez
le harnais pour éliminer toute torsion des sangles (voir figure 2A).
Étape 2 : Ouvrez le mousqueton de la boucle de connexion avant ainsi que les boucles des sangles cuissardes (voir figure 2B).
Étape 3 : Tout en mettant la sangle d'épaule de côté, tenez le harnais cuissard par la ceinture ventrale. Passez vos jambes dans la ceinture ventrale et relevez
cette dernière pour la placer au niveau de votre taille (voir figure 2C).
Étape 4 : Ajustez la ceinture ventrale en tirant sur la sangle correspondante. L'extrémité libre de la sangle de ceinture doit être insérée dans le crochet
(voir figure 2D et figure 17).
Étape 5 : Serrez et ajustez la jambière pour garantir un ajustement optimal (voir figure 2E).
Étape 6 : Passez le harnais au-dessus de votre tête et positionnez la sangle d'épaule sur les épaules (voir figure 2F). Placez le mousqueton avant dans le
point de poitrine du harnais cuissard. Verrouillez ce mousqueton en tournant la douille de verrouillage (voir figure 2G).
Étape 7 : Ajustez les sangles d'épaule. L'extrémité libre des sangles d'épaule doit être insérée dans le crochet (voir figure 2H et figure 17).
Étape 8 : Vous devez toujours commencer par ajuster le dispositif de réglage dorsal lorsque le harnais est porté pour la première fois. Pour ce faire, demandez
de l'aide à votre collègue.
Positionnez ou réglez la longe de maintien au travail de telle sorte que le point d'ancrage soit maintenu au niveau de la taille ou au-dessus, que la longe soit
tendue et que la liberté de mouvement soit limitée à 0,6 m au maximum (voir figure 3).
Avant d'utiliser le harnais cuissard pour la première fois, l'utilisateur doit tester son confort et vérifier qu'il peut être ajusté en toute sécurité. L'utilisateur doit
réaliser ces opérations dans un endroit sûr. Il doit vérifier que le harnais est à la bonne taille et qu'il peut être ajusté de manière à offrir un confort optimal et
à être adapté à l'usage prévu.
Contrôlez régulièrement les éléments de fixation et/ou de réglage rapide pendant l'utilisation. Les utilisateurs du harnais MSA doivent être familiarisés avec les
instructions d'utilisation et avoir reçu une formation adéquate à l'utilisation du harnais par une personne qualifiée. En tant qu'utilisateur, il est de votre responsabilité
de vous assurer que vous avez reçu une formation adéquate à l'utilisation de ce harnais et avez parfaitement compris son mode de fonctionnement.
Le harnais DOIT être vérifié au minimum tous les 12 mois par une personne compétente autorisée par la législation actuelle dans le pays d'utilisation. Le
harnais DOIT être inspecté entièrement avant chaque utilisation pour vérifier qu'il est opérationnel. Ne l'utilisez pas si l'inspection a révélé une condition
dangereuse conformément aux directives d'inspection. Lors de l'inspection, veuillez vous référer à ce qui suit : les sangles du harnais ne doivent pas être
extrêmement usées, brûlées, coupées ou encore présenter des bords effilochés. Les coutures du harnais ne doivent pas être effilochées ou déchirées.
Les pièces métalliques du harnais ne doivent présenter aucune trace de craquelure, de casse ou de déformation. Une couture cassée ou détendue dans
l'indicateur d'arrêt de chute (voir figure 5, marque 5A) signale que le harnais a été soumis à une force de charge ou à une dégradation causée par les facteurs
environnementaux. N'utilisez pas le harnais si l'indicateur d'arrêt de chute présente des coutures endommagées. L'indicateur de charge (voir figure 5A) est
activé uniquement lorsqu'il est attaché à l'anneau en D dorsal. En raison de la nature de certaines chutes, il est possible que l'indicateur d'arrêt de chute ne
se déploie pas. Cependant, le harnais doit être mis hors service en cas de chute quelconque. Vérifiez toujours la lisibilité de l'étiquette du produit.
La durée de vie moyenne du produit est de 10 ans. Cependant, les facteurs suivants peuvent réduire la performance du produit et sa durée de vie : stockage
incorrect, mauvaise utilisation, déformation mécanique, contact avec des produits chimiques (acides et alcalis), exposition à des températures élevées.
Des inspections plus fréquentes sont nécessaires dans ces environnements. Soyez vigilant lors du travail à proximité de dangers électriques, de pièces
mécaniques mobiles et de surfaces abrasives.
Tous les composants connectés à ce harnais DOIVENT être compatibles. Un harnais intégral est le seul appareil de maintien du corps acceptable pouvant être
utilisé dans un dispositif stop chute conforme à la norme EN 363. Un dispositif stop chute secondaire (EN 353-1, EN 353-2, EN 360) ou une longe à absorbeur
d'énergie (EN 355:2002) DOIT UNIQUEMENT être connecté(e) avec l'anneau en D dorsal ou l'anneau en D sternal avec le point de fixation stop chute qui
présente le marquage « A » (voir figure 13 et 15B). Certains dangers peuvent découler de l'utilisation d'éléments combinés dans un équipement dans lequel
le fonctionnement sûr d'un élément est affecté par ou interfère avec le fonctionnement sûr d'un autre élément.
Lorsque le harnais est utilisé pour les applications de maintien ou de retenue au travail, il n'est plus adapté à la protection antichute. Il peut donc s'avérer
nécessaire de remplacer les réglages de maintien ou de retenue au travail avec des mesures collectives (par ex. filets de sécurité) ou en installant des
dispositifs individuels de protection antichute en hauteur (par ex. dispositifs stop chute conformes à EN 363).
Dès qu'il est possible d'attacher un dispositif stop chute, choisissez un point d'ancrage situé directement AU-DESSUS de la position de l'utilisateur pour
minimiser le risque de chute par balancement (voir figure 6). Il est essentiel à des fins de sécurité que le dispositif d'ancrage ou le point d'ancrage soit
toujours positionné et que le travail soit réalisé de manière à réduire au minimum le risque de chutes ainsi que la distance de chute potentielle. Si l'évaluation
des risques effectuée avant le début des travaux indique un risque de charge en cas d'utilisation sur un bord, il faut prendre les précautions adéquates.
L'utilisateur doit minimiser le jeu de la longe à proximité d'un risque de chute. Évitez tous les endroits dont la résistance est douteuse. Il est préférable d'utiliser
les ancrages structurels fournis à cet effet (conformément à la norme EN 795:2012) ou des points d'ancrage dotés d'une résistance minimale de 12 kN. La
distance minimale nécessaire sous les pieds de l'utilisateur doit être respectée pour éviter toute collision avec la structure ou le sol en cas de chute en hauteur.
Avec un poids de 100 kg et une situation présentant un facteur de chute 2 (pire des cas), la distance D est égale à la distance d'arrêt H plus une distance
supplémentaire de 1 m (voir figure 8, distance=D).
© 2015 MSA
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
AVERTISSEMENTS ET INSPECTIONS
P/N 10153590
page 35

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Gravity light suspension

Tabla de contenido