Freno; Freio; Rem Instellen - Stahl T3 Manual De Instrucciones Mantenimiento

Tabla de contenido

Publicidad

Controlar y mantener el
polipasto de cadena
• Introducir la cadena nueva en el
polipasto accionando éste
brevemente.
• Quitar la cadena vieja.
• Montar la cadena nueva en el
orden inverso.
• Lubricar la cadena nueva.
Cambiar el perno de fijación de la
cadena, si está deformado o
desgastado (véase también la
imagen 35).
Ajustar el freno (T2)
• Medir la distancia entre la tapa
del ventilador y el eje del motor.
1. Estando parado el motor.
2. Estando en marcha el motor.
El recorrido del freno es la
diferencia entre ambos valo-
res. Si dicho valor sobrepasa 1,5
mms, deberá ajustarse el freno.
Cota teórica: 1± 0,25 mms.
• Calcular el número de las aran-
delas de ajuste que deben
sacarse. Con cada arandela que
se saca, el recorrido del freno
varía en 0,5 mms.
Ejemplo:
Recorrido del freno medido: 1,8 mm
Sacar 2 arandelas de
ajuste:
-1,0 mm
el nuevo recorrido del freno 0,8 mm
• Quitar la cubierta protectora
(24.1) con un destornillador.
• Desenroscar 4 tornillos (25.2).
Sacar el asiento de freno (26.3).
• Quitar y tirar el número de
arandelas de ajuste (26.4) que
se calculó antes.
• Poner el asiento de freno.
• Efectuar el montaje en el orden
inverso.
• Comprobar el recorrido del

freno.

Cambiar el conjunto del freno/
embrague de fricción, si fueron
sacadas todas las arandelas de
ajuste. Entonces, volver a ajustar
de nuevo el recorrido del freno.
Inspeccionar o diferencial
e efectuar a manutenção
• Deixar a corrente nova entrar
no diferencial, ligando
brevemente o botão.
• Remover a corrente velha.
• Montar a corrente nova na
sequência inversa.
• Lubrificar a corrente nova.
Os pinos de fixação da corrente,
deformados ou gastos no ponto de
fixação, devem ser substituídos
(ver também a figura 35).
Ajustar o freio (T2)
• Medir a distância entre a cobertura
da ventoinha e o eixo do motor.
1. com o motor parado
2. com o motor em funcionamento
O curso de afrouxamento do freio é
a diferença das duas medições. Se
este valor for maior do que 1,5 mm,
o freio tem que ser ajustado.
Medida prescrita: 1 ± 0,25 mm.
• Apurar o número de anilhas de
ajuste a serem retiradas. Para
cada anilha de ajuste o curso de
afrouxamento do freio muda em
0,5 mm.
Um exemplo:
Curso de afrouxamento do freio
medido:
1,8 mm
Retirar 2 anilhas de ajuste: -1,0 mm
O novo curso de afrouxamento
do freio:
0,8 mm
• Retirar a tampa (24.1) com a
ajuda de uma chave de fenda,
usando-a como alavanca.
• Desaparafusar 4 parafusos (25.2).
• Tirar o flange do freio (26.3) para
fora.
• Retirar e deitar fora o número
calculado de anilhas de ajuste
(26.4).
• Repor o flange do freio.
• A montagem efectua-se na
sequência inversa.
• Verificar o curso de
afrouxamento do freio.
Substituir o conjunto freio/
embraiagem de fricção, quando
todas as anilhas de ajuste forem
retiradas. Depois ajustar o curso
de afrouxamento do freio
novamente.
Verifica e manutenzione
del paranco a catena
• La catena viene inserita nel
paranco azionando brevemente
il motore.
• Togliere la vecchia catena.
• Installare la nuova catena.
• Lubrificare la nuova catena.
Sostituire eventuali perni di
fissaggio deformati o consumati
(vedi anche la figura 35).
Regolazione del freno (T2)
• Misurare la distanza tra il
coperchio della ventola e
l'albero motore.
1. a motore fermo
2. a motore in movimento.
La corsa del freno è la
differenza tra i due valori. Se
questo valore è superiore a 1,5
mm, il freno deve essere
regolato. Valore di taratura:
1±0,25 mm.
• Calcolare il numero delle
rondelle che devono essere
tolte. Ogni rondella influisce
sulla corsa del freno di 0,5 mm.
Un esempio:
corsa del freno misurata:
1,8 mm
togliere 2 rondelle:
-1,0 mm
la nuova corsa del freno: : 0,8 mm
• Togliere il coperchio (24.1) con
un cacciavite.
• Svitare 4 viti (25.2).
• Sfilare la flangia del freno (26.3).
• Togliere e buttare via il numero
delle rondelle (26.4)
precedentemente calcolate.
• Rimontare la flangia del freno.
• Avvitare il tutto (25.2).
• Verificare la corsa del freno e
rimontare il coperchio.
L'unità disco freno/frizione dovrà
essere sostituita quando tutte le
rondelle saranno tolte. Dopo la
sostituzione dell'unità freno/
frizione, la corsa del freno deve
essere regolata ex novo.
Controle en onderhoud
van kettingtakel
• Trek de nieuwe ketting in de
kettingtakel door de kettingtakel
steeds kort in te schakelen.
• Verwijder de oude ketting.
• Monteer de nieuwe ketting in
omgekeerde volgorde.
• Olie de nieuwe ketting.
Vervang vervormde of versleten
bouten bij het bevestigingspunt
van de ketting (zie ook afbeelding
35).
Rem instellen (T2)
• Afstand tussen de ventilatorkap
en de motoras meten.
1. bij stilstaande motor
2. bij draaiende motor
De remuitslag is het verschil
tussen de twee gemeten
waarden. Als de waarde groter
is dan 1,5 mm, dan moet de rem
worden bijgesteld.
Normwaarden: 1 ± 0,25 mm.
• Aantal te verwijderen
opvulringen berekenen. Per
opvulring verandert de
remuitslag ongeveer 0,5 mm.
Een voorbeeld:
gemeten remuitslag:
1,8 mm
2 opvulringen verwijderen: -1,0 mm
nieuwe remuitslag:
0,8 mm
• Afdekplaatje (24.1) met een
schroevedraaier verwijderen.
• Vier schroefjes (25.2)
losdraaien.
• Remflens (26.3) verwijderen.
• Berekende aantal opvulringen
(26.4) uit de rem halen en
wegwerpen.
• Remflens weer bevestigen.
• Verwijderde onderdelen in
omgekeerde volgorde
monteren.
• Remuitslag controleren.
Als alle opvulringen zijn verwij-
derd, dan moeten de rem en de
slipkoppeling worden vervangen.
Daarna moet de remuitslag
worden gecontroleerd.
47

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

T4T5T6

Tabla de contenido